Monthly Archives: December 2015

P1130727

Thailande, Laos et Cambodge

Nous avons visité ces 3 pays le uns à la suite des autres, mon gros coup de coeur est pour le Cambodge.

La Thailande vit du tourisme depuis très très longtemps donc ce n’est pas nouveau pour eux. Pas de grandes différences par rapport à 1997 si ce n’est que le villes sont devenues très très grandes et elles ont perdu un peu de leurs caractères. Les Thaïlandais voyagent beaucoup et ça c’est nouveau à travers leurs pays ou dans les pays voisins.

P1100710 P1100701 P1100332 P1100218 Version 2 P1090507 P1090416 P1100040 P1090275 P1090155P1080732P1080592

Le Laos est très riche en beauté naturelle, beaucoup de paysages magnifiques avec notamment beaucoup de forêts et de cascades. La campagne est très pauvre, nous avons eu un peu l’occasion de discuter avec les locaux dans de petits villages. Ce sont des gens timides mais gentils. Melia et Jayden étaient franchement adorés par les femmes, ils avaient toujours droit à leur regard et leur sourire. Ils ont beaucoup d’enfants qui courent de partout et très débrouillards car ils sont un peu laissés à eux même quand les parents travaillent. Par contre c’est assez difficile pour voyager les routes sont pourries et les bus jamais à l’heure on passait des jours entiers sur les routes à avoir le dos cassé.

P1120549 P1120756 P1110694 P1120209 P1110970 (1) P1110185P1110180 P1110041 P1110317P1120420P1110427P1120682 P1120655 P1120641 P1120618

Il faut que je mentionne le passage des frontières c’est quelque chose!!!  Pour traverser depuis la Thaïlande au Laos, nous avons mis 4H pour traverser un pont!!! C’est assez dur pour les enfants mais aussi pour nous. A un moment donné j’ai un peu pété les plombs, à Don Det sud du Laos pour aller au Cambodge il te dise qu’il faut prendre le bateau à 8.00 puis après il y aura un bus pour t’emmener à la frontière. Arrivée à la gare de bus vers 8.30 on attendait encore à 10.00 ils te disent toutes les 5 minutes le bus va arriver alors qu’il est là. Ils ont fait monter les personnes qui avaient payé 10$ de plus par personne pour faire faire leur visa (un bout de papier que tout le monde peut remplir) dans le bus et nous ils nous disaient que le prochain aller arriver dans 5 minutes. Nous avions une connexion que je ne voulais pas rater après la frontière pour aller jusqu’à Siem Reap. Là tout a explosé, il fallait que je leur dise ce que je pensais. Car en fait c’était comme ça depuis le debut du passage de la frontière. J’ai découvert plus tard que si tu passes la frontière après 11.00 les douaniers te feront payer 5$ en plus soi disant pour les heures supplémentaires, en fait back chiche. Et ils reversent une partie de cet argent aux chauffeurs de bus. Ca ne me fait rien de payer 2 $ de plus et que tu partes à 9.30 que le bus soit direct et tout le monde content au lieu d’attendre en plein soleil pour rien pendant des heures. Ils savent exactement comment ça se passe combien d’heure on met car ils le font tous les jours. Que de la magouille, parfois c’est difficile à comprendre mais ils vivent avec beaucoup de corruption. C’est dommage de voir que les villages ne s’enrichissent pas seulement les villes qui font du tourisme.

Mon coup de coeur est le Cambodge, ça reste un pays pauvre même s’ils vont dans la bonne direction. Par contre un peu déçue  de voir qu’ils brûlent leur forêt pour faire pousser des palmiers pour faire de l’huile de palme. Les gens sont d’une gentillesse extraordinaire, beaucoup moins menteurs que les Laotiens (ceux qui font du business avec les touristes!) et ils ont toujours le sourire. Nous étions dans un petit hotel Le Green Leaf, tout l’argent qu’ils récoltent va pour la communauté et surtout pour nettoyer les cours d’eau pour que tout le monde est de l’eau potable. Le personnel était parfait pas d’autres mots, depuis le propriétaire Amir en passant par Lin, Nak, Lina, S B etc. Nous avions prévu de passer 4 jours en fait nous sommes restés 10 et nous aurions voulu rester plus mais ils étaient complets. La ville de Siem Reap n’a plus rien à voir par rapport à 1997 mais dans ce cas ce n’est pas un mal. Et les temples d’Angkor n’ont rien perdu de leur beauté, il y a beaucoup plus de touristes mais je dirais que si tu planifies bien tes visites tu peux arriver à être presque seul dans certains temples.

P1120930 P1120922 P1130456P1130064 P1130032Version 2P1130787 P1130544 P1130380 (1) P1130347 P1130343 P1130129P1130883P1130879P1130655

P1120756

4000 Islands Laos

Don Det

We spent some time in the island of Don Det, in the south of Laos. They are plenty of little islands where people come to relax because there is not much to do.

Nous avons décidé d’aller à Don Det petite île sur le Mékong au milieu de beaucoup d’autres. Il n’y a pas grand chose à faire à part se reposer.

We had to go on a small long boat to cross to the island and they put as many people as possible with their bags. It go scary because the boat nearly tipped over. I was happy to get off of it  I thought for sure we would sink. It would have been devastating because we would lose all of our valuable electronics and other precious belongings. We didn’t know where to stay so we were recommended to go to the Sunset View bungalows. The view was the best on the whole Island for the sunset, we had hammocks and a terrasse to hang out overlooking the river. One night we saw the up most spectacular sunset that I had ever seen. The colors kept changing. The sun illuminated the clouds so it made them pink, purple and orange. The sky still had some blue so the colors just got even crazier. The sun set just behind a tree so it gave the most amazing affect. I’d say that, that sunset would be in national geographic.

Pour atteindre l’île nous avons pris un long bateau, comme d’habitude ils entassent les gens avec leurs gros sacs à dos et j’ai bien cru que nous allions chavirer. Ca aurait été catastrophique de perdre tous nos ordinateurs etc, et nos vêtements. Nous n’avions pas de réservation quelqu’un nous a conseillé les petits bungalows de Sunset View. Ils ont la plus belle vue pour le coucher du soleil, assis sur ta terrasse dans ton hamac. Mes les chambres étaient pas très bien et pas très propres. Tous les soirs nous avions des couchers spectaculaires, avec des couleurs qui passaient du orange au rose digne de figurer au magasine National Geographic.

P1120582 P1120588 P1120600 P1120672 P1120598 P1120604 P1120579P1120825 P1120785 P1120781 P1120743 P1120747

We chilled out a lot, did some tubing one day with my sister and mom another with my dad. The last evening we went on a little cruise to watch the sunset on the river. The food wasn’t the best, but we made the best of it. There was this old lady who was baking the best samosas (sort of indian little pies) chicken, vegetables or Banana.

Nous nous sommes bien reposés, j’ai fait du tubing avec ma soeur et ma mère un jour puis mon père le lendemain. Le dernier soir, nous avons fait une petite croisière sur le Mékong jusqu’à la frontière avec le Cambodge.

We changed hotel after the first night because the rooms were not really nice and we lost electricity so it was very very hot without a fan. we went just next door, the view wasn’t as nice but the rooms much nicer! After a few days chilling we left for Cambodia. Another country  but I am dreading that whole day of travelling and border crossing, because they are exhausting.

Nous avons changé d’hotel après la premiere nuit car les chambres n’étaient vraiment pas super et que l’électricité ne marchait pas, il faisait très très chaud sans ventilateur pas possible. Nous sommes allés dans l’hotel d’à côté qui était propre et avec clim. Voilà notre séjour au Laos s’achève direction le Cambodge, mais je ne suis pas très excité à l’idée d’une journée de minibus et de passage de frontière.

P1120793 P1120756

P1120558

Waterfalltopia

The city of Pakse itself was not pretty. I could see what everybody was raving about. My mom told me that there was something called the Boloven Plateau and that it had waterfalls. “Already seen a bunch of those and don’t care to see any more”.

La ville de Pakse n’est vraiment pas belle, la seule raison que nous y sommes c’est pour faire la visite du plateau des Bolovens, ils font du café et du thé, il y a des cascades et aussi des tribus. Pour les chutes d’eau je crois que j’en ai assez vu!

We got there and I was surprised to see 2 waterfalls neighboring each other. They were tall and thin with water pouring out of with crushing force. The unfortunate things were that we were there at the wrong time of day so they were dark and that they were far away. Though we could hear their sound clearly from where we were standing. The next waterfall was smaller and you could feel the cool mist emitting from it. It was covered in some sort of moss from which drops of water trickled into the great pool below. We left hastily and didn’t have the time to take many pictures. In this area there are some coffee plantation.

J’étais surprise par la première cascade Tad Lo, en fait c’était 2 cascades très hautes tombant de la montagne, nous étions de l’autre côté assez loin mais nous les entendions très bien. Malheureusement nous n’étions pas là à la bonne période pour le soleil mais le soir elles doivent être encore plus jolies.  Puis nous en avons visité une autre il fallait marcher assez longtemps, elle diffusait un mist qui était rafraichissant et il y avait beaucoup de mousses d’un vert très intense. Nous avons visité une petite plantation de cafés.

P1120305 P1120302 P1120312 P1120319 P1120317 P1120296P1120294P1120286P1120280P1120320

The next stop wasn’t another waterfall but a village. Signs of poverty were clear in this village. The houses were more like bamboo shacks on stilts and there were pigs and dogs going about everywhere. I kind of felt like we were intruders, we had no local guide so we kind of looked around without being able to speak to the people. We ran into a group of girls about my age, 1 older and the rest younger. We tried to ask for their names and they said them, but only giggles followed, so I’m not so sure it was their names they were saying but maybe swears or funny words! We tried to interact but to no avail, the language barrier was a difficult obstacle to overcome. When we left, they followed us from a distance and waved our group of 12 goodbye.

Après nous avons visité un village du plateau. J’ai appris que les gens étaient presque tous des fermiers, ils font surtout du riz, c’est un travail dur et pas très payant ils ne sont vraiment pas riches. Les maisons étaient sommaires, ils avaient leurs animaux autour comme les cochons ou les poulets. J’aurais aimé que notre chauffeur vienne avec nous et nous serve de guide, car tous on avait l’impression de voyeurisme. Une des personnes avec notre groupe était Thai et ils se comprennent entre eux alors il était capable de leur poser des questions et ils répondaient gentillement. Il y avait un groupe de filles qui sont venues nous voir plus ou moins mon âge, elles allaient un peu à l’école, nous sommes arrivés à apprendre leurs noms mais elles rigolaient beaucoup. Même si c’était un peu difficile de communiquer  c’est bien d’avoir un contact amical avec les locaux.

P1120297 P1120292P1120399P1120403P1120330P1120414P1120404P1120433P1120438P1120406P1120418P1120445P1120456P1120332

We had lunch at a hotel and the service was as bad ever. (I haven’t told you guys yet, but the service in Laos is rather slow, 30-40 min, they make one meal at a time). I was eager to swim in this particular waterfall because I could see it in the distance, but where I was it was more like a river with small rapids. Everyone was jumping off of this rock and I was curious as to why. It took me a while to jump and I realized that that particular pool was very deep. So it was kind of like a natural swimming pool. When I got cold I went to the one above and tried to cross as the Laotian kids did. But the current was very strong, and as I waded toward the rocks on the other side, the current washed me into the rapids. I clung to the smooth surface of a rock for dear life. I tried to call for help, but the sound of the water drowned my voice out. My brother glanced at me but said nothing, why? I thought I was going to die, because rapids scare me so much. After 3 minutes of struggle, I managed to pull myself up onto the rocks. Shaking badly, I needed time to recover. My dad looked up from his conversation and for the first time realized that I was not okay. Together we went back across the river but I was still traumatized. Even to this day I don’t think that escapade was funny, and hope it never happens again. My mom said I panicked that it was not that fast and nothing serious would have happened. In the middle of it I didn’t see it that way.

Nous avons mangé à un super petit hôtel près d’une cascade où nous nous sommes baignés. Le service pour le lunch était un peu lent mais c’est un trait du Laos, ils préparent un plat à la fois même si tu commandes 2 fois pareil. Je me suis fait une grosse frayeur dans la rivière à un moment j’ai voulu traverser comme avait fait un petit Laotien mais mon pied a glissé et le courant m’a emporté. Je me suis rattrapée de justesse à un rocher, j’ai crié mais personne ne m’entendait. J’ai cru que j’allais mourrir après pas mal d’efforts je suis arrivée à me sortir de l’eau mais ça m’avait secoué. Mon père s’est aperçu que je n’allais pas bien alors il est venu m’aider à traverser. Ma mère est revenue et je lui ai raconté mon périple, elle m’a dit que le courant n’était pas si fort que ça et que rien de dramatique ne serait arrivé, car après les quelques petits rapides il y a comme une piscine sans courant. Sur le moment je n’ai pas vu ça comme ça.

P1120511 P1120512 P1120514 P1120513 P1120486P1120516

It was nearing 4:00 when we left for the 4th and final waterfalls. We rode for a long time before arriving. The signs indicating to the falls were quite vague, the whole group was in confusion. We found the right path though and everything was all right. This waterfall had pipes running through it, so I wondered if it was not man-made. With the last few seconds left on the camera battery, I took some cool shots from the middle of the stream running down. Then we went to another village next to the falls. Since we had no guide, none of us knew which tribe that was. But what I did know was that they didn’t often see other kids like Jayden and I. On a porch, small children sat with what appeared to be their grandmother. They were intrigued by the hair of one of the girls from the group whose hair was curlier than my mom’s. The grandmother was frightened of it and told her children not to play with it! I left the village in a much better mood than when I almost fell down the rapids. That was mostly a very successful day, but no more waterfalls please!

Il était presque 16.00 quand nous avons fini notre tour du plateau par une 4ème cascade. Le chemin n’était pas très bien indiqué et une partie du groupe s’est séparé. J’ai pris les photos, j’ai du faire vite car il n’y avait presque plus de piles!      Sur les bords de la rivière il y avait un petit village, dans cette tribu les enfants fument de pipes en bambou, ils étaient assez fascinés par Jayden et moi ils ne doivent pas voir des enfants très souvent. Une des filles du groupe était Brésilienne d’origine noire avec des cheveux un peu afro elle a demandé  aux enfants s’ils vouaient toucher ses cheveux, ils ont hésité longtemps puis les ont touché la grande mère de la famille fermait les yeux comme si les cheveux frisés étaient une abomination! C’était top marrant. Notre périple était bien mais s’il vous plait plus de cascades je vais faire une overdose!!!

P1120559 P1120558 P1120549 P1120537 P1120534

Vientiane, Laos Capital

Though the names Vang Viang and Vientiane might sound alike, they are not alike. Vang Vieng was a small tourist town in the middle of the country side, Vientiane was the big capital city of Laos, much nicer than Vang Viang. There were great restaurants with different types of cuisines and many things to do.

Même si le noms Vang Vieng et Vientiane se ressemblent beaucoup les 2 villes n’ont rien en commun. Van Vieng est une petite ville provinciale et Vientiane LA grande ville du Laos. Il y a plein de bons restaurants beaucoup de style bistrot et beaucoup de choses à faire.

P1120225 P1120185 (2) P1120234 (1) P1120239 (1)

As a challenge, my parents decided to let my brother and I organize a day of visiting. We had a budget and everything. I originally wanted us to bike to the place to visit but we instead took a tuk-tuk. We went to the most important national monument in all of Laos, Pha That Luang. It’s a giant stupa where one of the breast bones of Buddha is supposed lay. That and the temples around it were just ok. Next we went to the Arch De Triomphe of Laos. It was like a representation of the real thing in Paris. That too was pretty but also just meh. Then we had lunch at an Indian restaurant which was really good. I had never had Indian food before and it was a change from the regular Laotian food you find everywhere.

Mes parents avaient décidé de tester nos aptitudes pour voir si nous pouvions nous débrouiller dans une ville nouvelle inconnue. Ils nous ont donné un budget et il fallait que nous organisions la visite de la ville. Avec mon frère nous avons recherché ce qu’il fallait voir dans la ville puis tracé l’itinéraire sur le plan. J’avais pensé que nous louerions des vélos mais le lendemain en négociant bien le tuk tuk nous avons fait le tour des monuments. Nous avons commencé par la visite du temple de Pha That Luang, qui est l’édifice le plus connu du Laos. Il y a une stupa géante où sont des os du Buddha. Apres nous avons vu Patuxai, un peu l’arc de triomphe du Laos. C’était Ok mais pas exceptionnel. Puis nous avons mangé dans un resto indien (parfois c’est bien de faire un petit break de la cuisine locale) c’était très bon.

P1120218 (1) P1120209 P1120205 P1120227 P1120235P1120224 (1)
The most interesting and eye-opening place we went to was COPE. It was a visitor center about the Vietnam War and its effects on Laos. Laos did not take part in the Vietnam War it was NEUTRAL. But it ended up being the most heavily bombed country in the world per capita because of its proximity to Vietnam and Cambodia. The Americans needed to get rid of all of their bombs and grenades before landing back to base, so they would drop them on Laos. They killed many people. Over time, those sank just beneath the surface of the ground, so they were not visible. It affected the people working in the fields as they  were oblivious to this danger, and when they stepped over the bomb, it detonated resulting in them losing their leg or even their life. Efforts have been made to find and destroy these hidden bombs, but many still remain unseen and are a hazard to the Laotian people. There was a short film about a man who’s had gotten into one of those accidents and lost his vision and damaged limbs. It was frightening to hear that these terrible, terrible things are still happening today. But that wasn’t all what COPE was about, it also made prosthetic limbs for the people that lost theirs to bombs. They weren’t high tech robot things that make you look like you’re from the future and cost a million bucks, but they were sufficient enough. After leaving COPE, I was shocked that the U.S. could have done something like that and are not helping the Laos people enough to help the lean up that mess.

Mais je dirais que notre visite de centre COPE m’a vraiment ouvert les yeux et appris des choses. Le Laos s’est déclaré Neutre dans le conflit entre le Vietnam et les US, mais les Vietnamiens passaient par le Laos pour descendre leurs armes alors les US ont bombardé le Laos pendant toutes les années qu’a duré le conflit. Et de ce fait le Laos est la pays le plus bombardé au monde par habitants!!! On nous a montré un film où ils expliquaient que les avions américains ne rentraient pas à la base avec leurs bombes car c’était trop dangereux d’attérir  alors ils survolaient le Laos et lâcher leurs bombes. Beaucoup ont explosé en tuant des personnes innocentes mais pas toutes qui après ont été recouvertes. Encore maintenant il arrive que certaines sautent quand quelqu’un allume un feu ou travaille dans les champs. Il nous ont diffusé un film ou on suit une famille qui a été touché par une bombe, le mari a perdu la vue et ne peut plus travailler aux champs et produire un revenu pour sa famille. Donc il n pourra pas envoyer ses filles à l’école, c’est triste. COPE a plusieurs équipes qui passent dans les campagnes et aident au déminage. AU centre nous avons aussi vu les prothèses utilisées pour aider ceux qui ont perdu un membre.  Je ne savais pas q’un pays qui n’est pas en guerre peut être bombardé et quand c’est un pays pauvre personne ne l’aide et j’étais triste que c’était les US. Il faudrait qu’ils réparent leur erreurs.

P1120241 P1120244 P1120250 P1120243 (1) P1120247 (1) P1120249 P1120246 (1) P1120248 (1)

Walking back to the hotel, we ran across this mall. It was modern and new and sleek. It had expensive shops in it like Gucci, and Rolex, and was so big and tall it could have been an airport terminal. But the best part was on the 3rd floor, the movie theatre. It was the nicest theatre I have ever been to, it made the one back in Massachusetts look like garbage. I wanted to see Mockingjay part 2 and we did so and payed less than back in MA. The screen was at least 100 feet across, and the sound definition was incredible. I had never seen anything like it. Plus we were like the only ones there since it was in English with Thai subtitles. I was more impressed with the room than the movie which was mediocre compared to the book. The directors missed so many important points urh. But never mind, the theatre was great but we had to leave to catch the night bus to Pakse. I love that word, (Pa)-(ksay) sounds so fun! We didn’t have to wait too long, only 20 minutes after the scheduled time (much better than the 1hr and 15min we had to wait in Vang Viang. That went all right, it was a very bumpy ride and I did not sleep well but I was to first who got to see the beautiful sunrise on Pakse.

Sur le chemin du retour, nous sommes passés devant un centre commercial et nous sommes rentrés pour voir, rien de trop exceptionnel mais ils avaient un cinéma. Il était tout neuf avec des super sièges, nous avons vu le dernier épisode des Hunger Games. Je n’ai pas trop aimé le film par rapport au livre j’ai trouvé qu’ils avaient oublié plein de détails important, mais j’étais bien dans le cinéma, ça a fait passer un moment.  Nous prenons un bus de nuit avec couchette pour Pakse (j’aime bien ce mot Pa Ksay). Le bus est presque parti à l’heure, juste 20 min de retard par rapport au 1h15 depuis Vang Vieng je dirais que c’est mieux. Nous étions allongés donc c’était assez confortable mais je n’ai presque pas dormi, j’ai eu la chance de voir un très beau lever du soleil.

P1120266 (1) P1120257 P1120262 (1)

P1120094 (1)

Vang Vieng, Laos

Vang Vieng and Luang Prabang are like total opposites. Luang Prabang is a pretty laid back town with beautiful architecture, Vang Vieng is more like and ugly tourist town. There was a river near our guest house and I hummed the Indiana Jones theme song as I walked across this rickety bamboo. Across from the bridge there was another one that led to a small island where a woman was fishing with a square net. She screamed every time she caught a fish in her net and her children were jumping around and also screaming when the bigger fish would squirm around. Us four went along and visited more of the town which was nothing special, giant hotels in mid-construction, hair dressers everywhere, Luang Prabang was much better. That night I almost froze to death. I was so cold I used my towel as a blanket for I had none.

Les villes de Vang Vieng et Luang Prabang sont complètement opposées! Luang Prabang est sereine, majestueuse de par son architecture, et Vang Vieng est bruyante, active et ces rues sont défoncées, ses bâtiments ont aucune harmonie. Une rivière traverse la ville, en traversant le ponton en bois je pensais aux films d’Indiana Jones, car ça tenait un peu à l’aventure de le traverser. Sur une toute petite île au milieu de la rivière il y avait une femme qui pêcher avec un filet carré, et chaque fois qu’elle prenait un poisson elle criait d’excitation et les enfants autour d’elle aussi, à un moment donné elle en a attrapé un gros c’était l’émerveillement, j’étais contente pour eux.

Nous nous sommes balladés dans la ville, mais elle n’était vraiment pas jolie, rues défoncées et ses hôtels de partout. Le notre était charmant, des petits bungalows mignonnets. J’ai failli mourir de froid pendant la nuit car j’avais seulement une couverture et ça ne suffisait pas, mes parents et mon frère  avaient une couette. Je me suis relevée et j’ai mis ma polaire et ma serviette de bain, cela ne m’a pas empêché de me geler.  

P1110960 P1110956 P1110915 (1) P1110905P1110967P1120177 (1)

After a morning of algebra, to make the day even harder, my mom wanted us to go on a hike. It was a 15 minute walk to the base of the hill and it didn’t seem that tall until I started to ascend. Wooden ladders led me up over the side but stopped about 1/3 of the way up. The rest was all “trail”, or, more like steep incline with sharp jagged rocks moving beneath my feet. I had to grab everything I could, from roots, to small tree trunks, to vines. It was that difficult, especially near the pinnacle where only rocks remained. But once I was on top I quickly forgot everything that I had just endured. The view was like the photographs of places that you wished you could go to but never will, it was that amazing. The mountains were majestic, thick with jungle and clouds rolling over the top of them. I could spot rice patties with oxen grazing and people the size of ants carrying giant hay stacks. I saw the town of Vang Vieng, like ivy, poisoning this landscape with its modernity. But there came the time where I wanted to go down. Since there was no set trail and I was walking first, I got lost a few times and had to back track. I got back down with a little difficulty but I earned something. That this is not the United States, that in Laos climbing mountains is different, that they like to keep them as untouched as they can, and that the photographs of places you see, are more real than you could image.

Après avoir fait des maths, ma mère décida de nous faire faire une ballade dans la campagne avoisinante et de monter en haut de ces pains de sucre pour avoir une belle vue. Le gars des tickets nous a dit que ça prendrait 10 minutes, pas grand chose jusqu’à ce que je commence à monter. En fait c’était très raide, et par moment il fallait monter sur des échelles faites maison avec quelques bouts de bois qui devaient trainer par là. Et quand tu arrives tout en haut, il y a un drapeau rouge auquel il faut se tenir pour ne pas tomber. Mais que la vue était belle! Ca valait vraiment le coup de faire ces efforts. es montagnes de calcaire étaient simplement majestueuses, elles étaient recouvertes par endroits d’une jungle très très dense. Puis la campagne agricole avec ses rizières, il est dommage que tout soit récolté j’imagine quand les champs sont très verts. Mais du fait de la récolte les troupeaux de vaches avaient le droit de paitre dedans. Il fût temps de redescendre, j’étais l’éclaireuse, je me suis un peu perdue car il n’y a pas de chemin officiel. J’ai pris mon temps et nous sommes arrivés en bas. J’ai appris qu’ici les règles de sécurité ne sont pas pareilles qu’aux US, ici ils laissent les choses le plus naturel possible, de ce fait quand vous voyez des photos c’est exactement comme ça dans la réalité.

P1110970 (1) P1110950 P1110995 (1) P1110997 P1120018 P1120023 P1120030

Have you ever wanted to go zip lining for only 5 U.S. dollars a person? Go to Laos! Sure these were smaller than the ones we went to on a separate trip to Costa Rica, but they were decent sized for the money. The unfortunate part was that we were in a group of around 18 people so we ended up having to wait for all of the others the finish before going onto the next line. My favorite part was when they repelled me down from the last platform. After we finished with the zip lines, we went on kayaking. The first minute Jayden and I were very enthusiastic, then five minutes later we were both already tired. My arms were on fire and my back hurt. I was relieved that we had finally arrived at the cave we were going to explore. I had to wear a head lamp as we entered the cave via inner tube. Some spots were all sparkly with limestone and the ceiling was very tall in some places. To get out of it we had to crawl through a small hole which my dad temporarily got stuck in?. We then continued on kayaking to the tuk-tuks. All in all, we kayaked for about 7km so that was a good workout.

Nous avons fait une journée aventure, au programme: tyrolienne, kayak, tubing (grosse bouée) dans une grotte, encore kayak puis visite d’un endroit qu’ils appellent le Lagon Bleu. J’ai bien aimé la tyrolienne même si les lignes n’étaient pas aussi longues que celles du Costa Rica. Nous étions  dans la jungle avec une belle vue sur l’ensemble de la campagne. J’ai adoré lors de ma dernière cordée quand ils m’ont fait descendre en rappel. Nous étions 18 donc cela a pris un peu trop long à mon goût. Ensuite nous avons fait le kayak, je dois dire qu’avec mon frère nous étions vraiment excités, en fait cela a duré 5 minutes chacun, ça me faisait trop mal aux bras au bout d’un moment. On se relayait entre tous les deux heureusement. Nous sommes arrivés à la grotte souterraine, on nous a donné une lampe frontale et une grosse chambre à air et nous sommes rentrés dans un tout petit trou, il fallait se tenir à une corde jusqu’à ce qu’on arrive à des marches en bois. Nous avons découvert une très belle grotte, avec des parois faites de quartz qui brillaient comme des diamants. A un moment il a fallu passé à travers une petite ouverture, mon père a eu un peu de mal à s’en sortir. Il a fallu repartir en kayak, en tout nous avons fait 7km en kayak pas si facile que ça, mes bras étaient en feu. Puis nous avons chargé les kayaks sur les tuk tuks et nous en avons pris un autre qui nous a amené au lagon bleu.

P1120156 (1) P1120111 P1120105 P1120095 P1120096 P1120115 P1120075 P1120063 (1) P1120060 (1)

The tuk-tuks took us The Blue Lagoon. I was hoping that it would be like the one in Iceland which was a natural hot spring inside a volcanic area. It wasn’t like that, the water was still blue, but there were so many people it was like a zoo. And I was cold and wet from the tubing and kayaking so I didn’t feel like swimming in cold water. There were rope swings and people jumping off of tree branches above the water. It was funny to watch some jump off. One girl did an accidental belly-flop from the highest branch and another it took 4 minutes to finally jump. My mom and I walked up to a cave there and it was even more impressive than the first. It was like a giant room, the ceiling was 70 feet tall with a temple in the middle. We didn’t venture far because we didn’t have head lamps. Our day was over at 5:30 and all four of us slept soundly that night.

J’espérais que ce serait comme le Lagon Bleu d’Islande, de l’eau chaude volcanique mais non, la couleur était bleue mais l’eau n’était pas chaude et nous avions tous froid après le kayak. Alors nous avons juste regardé, il y avait pas mal de gens qui sautaient depuis les branches d’un arbre, il y avait aussi des cordes pour se balancer. C’était assez marrant de voir les gens sautaient, certains y arrivaient bien d’autres ce n’était pas ça. Une fille  s’est ramassé un plat, je pense qu’elle a dû avoir mal. Avec ma mère nous sommes montées à une grotte dans la falaise, à l’intérieur il y avait un petit buddha couchait. Nous sommes rentrés vers 17h30 complètement vannés. Mais c’était une super journée.

P1120128 P1120127 P1120142 (1) P1120145 (1) P1120149

Another long bus ride awaits us.

Il faut faire les valises pour notre prochain départ en bus.

P1110655

Laos begins in Luang Prabang

We left Thailand by minibus. It took us to Laos’s customs where we had to get a visa to be able to stay in Laos. That visa was quite expensive for the four of us, 140 U.S. dollars for only three weeks. That was the first sign that Laos was a much poorer country and that the main source of capital was tourism. It took us a good 4 hours to pass the stupid customs gate!

Nous avons quitter la Thaïlande en minibus. Il nous a fallu beaucoup de temps pour passer la frontière avec le Laos, le visa était de 140 dollars pour nous 4. C’est un signe que le Laos est bien plus pauvre que sa voisine car ils ont besoin de ce revenu des touristes. Après 4 h d’attente de guichets en guichets puis de tuk tuk en bus pour passer un pont nous voilà au Laos.

P1110414 P1110092 P1110049

But once on the other side my family and I then had to take a bus to the boat which would take us up the river Mekhong. This boat was not what I would have called luxurious. It was but a longboat with seats from a minivan set up in rows of 2. And worst of all, I was going to be on that thing for 2 days. Luckily I had coconut chips to help me eat time by. The first hour was pure boredom, the second hour was laziness/trying to find a comfortable position, but the third hour I decided to be more productive so I played Minion Rush on my iPod. My old iPod ran out of battery by the forth hour so I just looked out over the side of the boat and contemplated my surroundings. It was truly beautiful. The rain forest was on both sides and I could see oxen lazing around in the water. We finally arrived at our stop for the night. We found a guesthouse, slept, woke up, had breakfast, and that is that, no more to be said. The second day was like the first except that we were low on coconut chips. NO!!!! But I got over it eventually and the rest of the trip was fine. The boat arrived in Luang Prabang at about 5:30. We got in an expensive tuk-tuk which drove us to our hotel. It was a miracle that we hadn’t died of carbon dioxide poisoning, the exhaust coming from the back was atrocious. But the hotel was correct and the night market 2 blocks down was also nice.

Après un trajet en camion assez court, nous avons pris le bateau, bon ce n’était pas une croisière grand luxe, un match ou quelque chose comme ça! C’était un long fin bateau avec des sièges de minivan pour s’asseoir (apparement avant c’était des bancs en bois! Un peu dur pour les fesses après 2 jours de croisière je pense aha!) la croisière pouvait commencer, nous avions quelques provisions comme des gateaux secs et des chips de noix de coco séchées. La première heure n’est pas passée très vite, pendant la deuxième j’essayais de trouver une position confortable car ils nous entassent comme des sardines. J’ai essayé d’être plus productive pendant la troisième heure en décidant de jouer à mon jeu de Minion sur mon ipod, ça n’a pas duré trop  longtemps car la batterie s’est vidée! il ne me restait pas grand chose à faire d’autre que de regarder le paysage. En fait je ne regardais pas mais j’admirais c’était beau et reposant la forêt était d’une densité incroyable et d’un vert magnifique. Les buffles qui paraissaient sur les rives après une journée de labeur dans les champs, les villages que nous passions avec les enfants qui jouaient ou se baignaient.  Puis nous sommes arrivés à Pakbeng pour notre escale, nous avons trouver une petite guesthouse, dinner et déjeuner pour commencer la deuxième journée de croisière. Grosse catastrophe notre provision de chips de coconut était presque fini, comment j’allais survivre! Finalement pas de drame à l’horizon et nous sommes arrivés au quai de Luang Prabang. En fait ils nous déposent à 10km du centre et tu es obligé de prendre leur tuktuk au prix fixe. C’est un vrai miracle que nous sommes arrivés à destination le pot d’échappement du tuktuk nous revenait dessus. Notre petit hotel au bord de la rivière était charmant, le personnel super sympa, le View Khem Kong.

P1110105 P1110071 P1100981 P1100987P1110049P1100999P1110092P1110469P1110571

But it was the next day that I really got a feel of Luang Prabang. I had first imagined it as a miniature version of Bangkok, but it wasn’t. It was smaller without any high rises and modern buildings. Instead the houses and shops were smaller and more traditional which I loved for a change. And since Laos was one of the countries which had once been occupied by France, it had some French influences like restaurants with French cuisine with bread and pastries. I hadn’t realized how much I missed croissants. Also there was really fine, expensive shopping around too. On our first full day only my family and I visited waterfalls. Since we had already seen many waterfalls before, I was a little skeptical. (I know, that sounds really bratty of me but it does get a little annoying sometimes if you know what I mean, which you probably don’t). I was proven wrong when I saw them though. Like the waterfalls in Kanchanaburi, you could swim in them, but they reminded me of Pamuckkale as well with the travertine pools and the turquoise water. They were beautiful and I took many pictures, but the most stunning one of all was the final waterfall, I called it… THE FINALE. It was 50 feet of gushing water. It was covered in small travertine caverns and wet moss. That was the most incredible thing I have seen on this trip. The only thing I could say was WOW. I wanted to climb to the top but the path was blocked by a steady stream of knee-deep water. We then came back down and swam in the pools down below. That was a really fun day.

Je pensais que cette ville serait comme un mini Bangkok pas du tout, bien plus petit à taille humaine  sans immeuble. L’architecture est de type coloniale avec des maison en bois  et leurs balcons, le Laos faisait parti des pays d’Indochine de la France jusque dans les années 50 et on retrouve l’influence de la cuisine françaises avec des baguettes et des pâtisseries.  Dans la ville il y a plein de jolis magasins mais un peu cher. Nous nous sommes rendus à la grande cascade de Kuang Si, je n’étais pas emballée encore une cascade! (Je sais que ce n’est pas bien de se plaindre quand j’ai la chance de faire le tour du monde, mais parfois…) Je dois dire que j’avais tort de me plaindre car elles étaient très spectaculaires et magnifiques. C’était un mélange de Kanchanaburi en Thaïlande et de Pamukkale en Turquie, ça faisait des paliers puis tu arrive à la dernière et la c’est le Finale très haute et grandiose. Je ne pouvais que faire WOW, malheureusement nous n’avons pas pu aller tout en haut car la route était bloquée par un torrent. Sur le chemin du retour nous avons nagé dedans, super journée.

P1110427P1110390P1110497P1110606P1110630P1110358P1110380 P1110423 P1110465 P1110510  P1110330

The days after that were spent getting a better feel for the town by trying different foods and doing interesting new things like teaching Laotian kids how to better speak English. There is this one organization called Big Brother Mouse. It was started by an American who went to Laos and saw that none of the kids knew how to read. Over the years he and a few other employees published easy reader books and went to schools all over Laos to get kids enthusiastic about books. Many of the children had never had their own book before and this meant a lot to them and the American. So we went to their shop and sat down with a few older boys in their late teens and started talking to them. Some spoke really good English while the others struggled a little. With mine I learned many things about Laos, like the fact that people weren’t allowed to get married under the age of 18, and many native Laotians go to Luang Prabang to study. About him I learned that his name was Bu Lan, that he was 21 and wished to visit other countries in Asia and go study in a foreign country that spoke English. He wanted to go to America, England, or Australia, but I told him that the accents would be different in each of those countries but I don’t think he understood exactly what I meant. He wanted to know what it was like in Europe, and I told him that it was very different than Laos, that there were not Buddhist temples or monks everywhere and that we didn’t eat the same food. His reaction was shock, he didn’t seem to know much about the outside world and what it was like. I also taught him how to say bracelet and coat. He had much trouble trying to pronounce the t’s and the r’s which I thought was funny. Of course I kept that to myself so not to embarrass or make fun of him. After a few more minutes of conversation, we all had to leave. But I felt very content with myself for having done what I did. How often do you get the chance to teach English to Laotian kids?

Ma mère nous organize souvent les journées, elle a trouvé cette organisation Big Brother Mouse qui aide les jeunes laotiens défavorisés à lire et à apprendre des langues.Elle a été fondé par un Americain venu en voyage au Laos et qui a découvert que les enfants ne savaient pas lire car ils n’avaient pas de livres. Avec un Laotien ils sont arrivés à créer des livres et à les éditer puis les faire parvenir aux villages pour éduquer les futures générations. A la fondation, nous nous sommes présentés et ils nous ont dit de nous asseoir avec les jeunes (que des garçons de 15 à25 ans) et nous avons discuté. J’ai appris beaucoup de la vie des Laotiens de cette façon tu ne peux pas te marier avant 18 ans mais dans les villages ce n’est pas respecté, et que beaucoup de garçons viennent à Luang Prabang pour étudier gratuitement chez les moines. Mon étudiant s’appelait Bu Lan, il avait 21 ans il veut visiter les autres pays d’Asie autour du Laos et aussi des pays parlant l’anglais comme l’Australie ou les Etats Unis. Je lui ai expliqué que ce ne serait pas le même accent dans ces pays je ne suis pas sure s’il a compris. Il voulait que je lui explique comment c’est en Europe, je lui ai parlé de la nourriture et le lui ai dit qu’il n’y a pas de moines en robe dans les rues, il était super choqué. Il m’a demandé comment dire bracelet et manteau,il a eu du  mal à prononcer le R et le T, ça m’a fait sourire mais pas méchamment. La classe dure 2h, il était temps de partir, il était content et moi aussi car je pense l’avoir aidé.

P1110455P1110446P1110375

We visited the weaving facility of a shop we found pretty called Ock Pop Tock that day. We liked it so much that we went back the following day and took a dying class. On arrival, we were sat down and were given tea at the Ock Pop Tock café. There was this cat, and he sat on my lap and purred and pawed and nudged me when I pet him. He was so good, I wished my grandparent’s cat was more lovable like that one was. We drank the tea and visited a hut explaining how silk was made and the various plants used to obtain different colors. Next to that was all of the women weaving silk threads on giant looms. The designs were so intricate, the women must have been experts to have been able to weave like that. And after that short tour, my mother, Jayden and I (because my dad didn’t come) went to the dying area. We had already picket out our colors for our threads and scarves. It was all really interesting learning about this ancient art.

Nous avons visité le centre de tissage Ock Pop Tock, nous l’avons tellement aimé que nous nous sommes inscrits pour la classe de teinture de la soie le lendemain. Il tombait des cordes alors cette classe tombait bien, au centre il y avait un chat qui s’est assis sur mes genoux pendant que je prenais un thé avant le début, il voulait juste être caressé et il ronronnait, il aurait voulu ça pour le reste de la journée. D’abord on nous a expliqué le processus depuis le début avec les vers, les cocons, le filage puis le tissage. Mii était notre instructive pour la classe, nous avons choisi nos couleurs avant le début, ils font ça ici depuis des générations.

P1110868 P1110771 P1110762

First we had to cut wood to boil in a pot to get the color gold. Then we pounded tiny red seeds to make a red powder to also but in a boiling pot to make red. Our guide/translator took us three to the garden and showed me the plant to make indigo and Jayden turmeric to make bright yellow. We both had to mash them in separate bowls, Jayden having the tougher of the two. I pounded them and pounded them until the leaves became kind of mushed together, the master dyer added a lot of water to them and then strained the leaved out so that only the green water remained. Then I placed my silk threads in and continuously squeezed them so that the color would better saturate into them. Once they were colorful, I was sent to the sink to rinse them out. Remember how they were green before? Now they were turning blue before my eyes! I couldn’t figure out how these people figured out that this plant could make blue. That moment reminded me of a book I read in 6th grade called Gathering Blue by Louis Lowry. Kira is trying to find out how to make blue from pants but cannot find out how. She must have liked to live in Laos! Anyway, I made my own dye from scratch!

Nous avons dû couper des morceaux de bois en plus petits pour les faire bouillir dans une marmite pendant des heures, c’était pour obtenir la couleur Or. Puis nous avons écrasé de petites graines pour obtenir la couleur rouge, que l’on a aussi fait bouillir. Notre traducteur m’a emmené  dehors ou j’ai cueilli les feuilles de la plante Indigo et Jayden a lui arraché les racines du Curcuma pour obtenir le jaune. Il a fallu que l’on écrase notre ressorte pendant longtemps. Dans mon bol j’avais obtenu une eau verte car notre instructrice a rajouté de l’eau. Elle m’a dit de tremper mes fils de soie dedans après l’avoir passé dans une passoire pour obtenir que le liquide. J’avais de grands gants noirs il fallait que je les presse constamment pendant 5 bonnes minutes. Mii m’a dit d’aller les rincer, ils étaient plus vert que bleu! Et là sous l’eau les fils de soie devenaient bleu.  Comment ont ils découvert ce phénomène ? Cette question me fascine.

P1110783 P1110800 P1110815 P1110870P1110530P1110550P1110551P1110521

Next I put my second thread in a pot of pre-prepared purple, from which plant it came from, I had forgotten. While that and the rest of the threads were soaking, my mom, brother and I tied up our scarves for tie-dying. We began by twisting up one of the corners then doing the same for the one across. I tied about 7 bands around each so the diamond-like pattern looks pretty symmetrical now. We each dyed our scarves different colors, mine being ash pink, my mom’s being indigo, and my brother’s being dark red. Maybe I left mine in with the teak leaves too long because it came out looking more red than pink. Its final color turned out to be a light shade of purple, which I don’t mind (that much). But that’s the problem with dyes, you never know what you’re going to get. It was raining cats and dogs that day (well, no, not literally, it was just raining water, just an expression). As I was saying, it was raining, a lot, so as soon as that wonderful class was over, we went to the tuk-tuk so it could bring us back to our guesthouse. But. He. Wasn’t. There. So we basically got drenched for nothing and ended up standing awkwardly on a person’s porch waiting for the tuk-tuk to arrive. Worst of all, the person came and was waiting for us to leave so she could mop her porch. The tuk-tuk came and we were saved from even more minutes of mortification. We went back, had lunch, met up with my dad, walked around, had dinner, and then left the following morning.

Il était temps de passer à ma prochaine couleur le violet, il s’agit de la racine d’un arbre qu’ils appellent Beetroot. Pendant que toutes les teintes bouillaient, nous avons préparé nos écharpes en soie en les attachant à certains endroits pour faire un dessin. Celle de ma mère était bleue, mon frère la voulait rouge et moi rose pale. Mon écharpe n’est pas ressortie vraiment rose pale mais plutôt violette!!! En séchant la couleur est devenue moins prononcée. Je l’ai laissée surement un peu trop longtemps, comme c’est fait à la main il n’y en aura pas 2 les même.   Apres la classe, nous avons attendu le tuktuk pour nous ramener en ville, il pleuvait très fort et nous étions un peu trempés. De retour nous avons retrouvé mon père et passé le reste de l’après midi à faire nos valises car nous partions le lendemain.

P1110865 P1110857 P1110826P1110555P1110544

 

I personally loved Luang Prabang, the French Colonial architecture, the delicious French food, the great antique shops, the waterfalls, that class, and talking with those Laotian kids really made Luang Prabang a special place.

J’ai adoré Luang Prabang, avec son architecture coloniale, sa cuisine d’influence française, les magasins avec des antiquités, les cascades, la matinée passée à aider les jeunes Laotiens à améliorer leur anglais et la classe que j’ai prise sur la teinture de la soie avec des produits naturels.

P1110317 P1110476P1110534P1110187P1110185P1110153P1110592

P1120091 (1)

My experience in Vang Vieng

Our bumpy ride in a minivan was finally over. I was excited to see the town. We asked for the direction of our hotel the Phoom Chai guest house. They were small bungalows that were quite noisy. I wanted just to lay down on my bed and do nothing but my mom forced me to walk into town with my dad and sister. Vang Vieng didn’t have the same feel of peacefulness of Luang Prabang, but it was still very nice. There were just so many tuk tuk drivers in your face telling you tuk tuk blue lagoon, it was really annoying. We had lunch at a restaurant overlooking the river. After eating we settled down in our bungalows for the rest of the day. The next day my mom woke my sister and I early to do homework. We did homework until we got hungry so we went out for lunch. The restaurant was called the Green House,I had a bacon cheese burger that was really good, super juicy which made it messy but it was really good. We headed back and I carried on with my studies. I wasn’t hungry for dinner so I only got a lemon mint smoothie, I wanted something refreshing and smooth so I figured that I should get that.

Le trajet en minibus n’a pas été de tout repos, les routes sont particulièrement mauvaises, j’étais bien content d’être arriver à notre destination. Notre guesthouse Poomchai était presque juste à côté de la gare de minibus. Nous avions de petits bungalows de bambou, les murs n’étaient pas très épais donc tu entendais très bien ton voisin. Après le voyage je n’avais qu’une envie rester allongé sur mon lit pour me reposer, mais ma mère a insisté pour que nous fassions un tour en ville. Vang Vieng n’a rien à voir avec Luang Prabang, elle est bruyante et sale sans aucun ordre, mais j’ai bien aimé aussi . Il y avait pas mal de tuk tuk qui te demandait tout le temps si tu voulais aller au Lagon Bleu, c’était un peu ennuyant. Nous avons mangé le lunch dans un petit resto local, c’était correct, puis nous somme rentrés pour nous reposer et faire un peu de devoirs. Le lendemain matin j’ai été réveillé par ma mère pour faire des devoirs, au programme math et grammaire. Pour le lunch, nous avons mangé au resto La Maison Verte, leur spécialité était le curry massaman, moi j’ai pris un hamburger, il était excellent, la viande était très juteuse. De retour aux bungalows, j’ai continué avec mes devoirs. Comme nous avions mangé tard, je n’avais pas faim pour le diner et j’ai juste pris une boisson au citron et menthe, ça m’a suffit.  

P1110915P1110960P1110964P1110974 P1110976  P1120051

The following day was the same routine up early for homework. That day went to an Australian restaurant. Their menu was burgers. So I got a bacon cheese burger, my mom got the same but it had an egg in it. My dad decided to get a big one and he got a double bacon burger, it had 2 patties, lots of bacon, and cheese. We reserved a spot in a tour for kayaking, tubing in a cave, and the blue lagoon for 5 dollars plus  a person you could add zip lining.

Le jour suivant, nous avons fait un  peu la même chose avec pas mal de devoirs dans la matinée puis nous avons mangé dans un resto Australien. Au menu hamburgers, ils étaient très bon, ça change un peu de la cuisine Laotienne. J’ai pris un bacon cheese burger, ma mère avait le même mais avec un oeuf en plus. Mon père avait un double de tout. Puis mes parents ont acheté une journée aventure pour le lendemain avec tyrolienne, kayak, tubing dans une grotte et le Lagon Bleu. Nous pouvions faire la même journée sans la tyrolienne ou avec pour seulement 5$ de plus.

P1120111 P1120115 P1120103 P1120096 P1120092 P1120082 P1120075 P1120063 (1) P1120053

When the exciting day finally came I was very anxious. We got picked up by our van got drove to the zip line park. We got geared up with the zip line harnesses. We weren’t alone on our tour, the others were all Koreans. We hiked up with the heavy gear which was very tiring it made me use muscles I generally didn’t use. When we got to the top. Our guides asked for 8 people to come I wanted to go first with my parents but they stuck around sitting so others went. I waited impatiently for our turn, when it came I was the first on to go. The zip lines were a good length but not as high and big as the ones I did in Costa Rica. After finishing one of the lines a person from the last group said that there was a person that was crying when it was her turn she got stuck in the middle so we waited for what seem like hours waiting for her to get back on the platform. It really made me mad because if you’re scared of zip lines don’t do them. Then she was sitting on the platform crying and we had to wait for her. As we got to the bottom of the mountain the lines got longer and faster which was really fun. When the last zip line was crossed they put me onto a rope and I was droped down the mountain side it really shocked me when they did, but it was so fun. I really think that for $5 a person this was worth it.

 

The kayaking was very tiring. I was teamed up with my sister, which I wasn’t very happy about. We took turns paddling. When we reached the cave I was relieved. We put lights on our head because the cave was dark. When we jumped on our tubes I missed mine and got soaked. The cave was amazing, there were rocks the sparkled, stalactites, you had to use a rope to guide yourself to the right place. We got off tubes and walked the rest of the way. In a place you had to get through a small crevice I did it no problem but my dad on the other hand got kind of stuck and I didn’t think he could make it through.

Faire du kayak est bien plus dur que cela ne semble. Je faisais équipe avec ma soeur, on se partageait la rame. Nous sommes arrivés à la grotte et j’étais content car j’en avais marre. Nous avons mis des lampes frontales car il faisait complètement noir dedans, nous avons dû flotter sur une bouée pendant quelques mètres puis nous avons continué à pied. Il y avait des roches qui brillaient, des stalactites, il y avait quelques cordes pour nous aider à grimper. Je me suis un peu raté pour sortir de ma bouée et je me suis retrouvé dans l’eau. A un moment il a fallu par un passage super étroit je n’ai pas eu de problème pas la même chose pour mon père. En sortant  nous étions dans la jungle, nous sommes redescendus pour finir notre trajet en kayak.

After we did some more kayaking to get to town. I never thought that kayaking was so tiring I had done it at my friend Forest’s lake house but it wasn’t that tiring. What was left of our group hopped on a van and went to the blue lagoon. I really thought that it wasn’t worth it to go, it was just a zoo. People everywhere most of them weren’t even doing anything I wanted to jump off a really high branch but the air was cold same with the water, and I didn’t feel like getting wet.

Nous sommes repartis en kayak pour rejoindre la ville. Je n’aurais jamais pensé que c’était si fatiguant de faire du kayak. J’en avais fait avec mon ami Forest mais pas sur une longue distance alors ce n’était pas trop fatiguant. Direction le Lagon Bleu, je ne sais pas si ça valait la peine, il y avait beaucoup de personnes. Je pensais sauter de la plus haute branche d’un arbre mais j’avais froid du kayak alors je ne l’ai pas fait.

P1110955 P1120136 P1120127P1110956

Our day was amazing but all things come to an end. The day after that my mom woke us up early to do homework I was happier this time because I was studying about the human bone structure. I found some very helpful videos. Then my mom drew a human skeleton model and I had to label the bones. I noted the special bones and facts about the bone structure. After my mom quizzed me on different ones I remembered all the names but I forgot the scapula (shoulder blade) and patella (the knee joint).

La journée précédente était super, aujourd’hui retour à la réalité, travail scolaire. Mais j’ai bien aimé la leçon apprendre les différents os du corps humain. J’ai regardé des vidéos qui m’ont appris comment les os se formaient. Il a fallu que j’écrive les points importants car je vais avoir une interro plus tard. ma mère m’a un peu questionné je ne me suis pas rappelé de la rotule et de l’omoplate. 

The rest of the day my sister and I spent doing homework, we ate at the same green house restaurant, and I had a falafel (fried chickpea patty with mint and parsley) wrap. When I finished studying about the bones I worked on my blog. When I was working a hot air balloon was right over my bungalow it was pretty.

J’ai continué à faire mes devoirs, j’étudie le squelette humain, il faut que j’apprenne tous les os. J’ai aussi travaillé sur mon blog, à un moment une montgolfière était juste au dessus de nos bungalows, c’était une bonne distraction. 

P1120020 (1) P1110967 P1110956 P1110914 P1110910

P1110655

My discovery of Laos

As we slowly got through the terrible custom system of Laos I waited impatiently, just took nearly 3h to fill in and get our visa because it is all done manually no computer. When it was all finished we still had to take a Tuk Tuk to the boat. We waited on the boat for a while until every body got on and I got really bored. I was really happy when the boat took off.

Après un passage des frontières entre la Thailande et le Laos laborieux d’à peu près 3H, côté Laos ils faisaient tout manuellement, donc les visas  et le payement ont pris beaucoup de temps, nous avons pu monté dans un Tuk Tuk pour prendre la bateau. Pareil il a fallu attendre encore pas mal de temps que tout e monde arrive et pour ranger tous les bagages. J’ai été content quand nous sommes enfin partis.

P1100999 P1100987 P1110049 P1100981

A lot of the time I was creating imaginary people on my computer, my favorite was Super grin (just so you know the reason why he doesn’t have a head shape is that he’s invisible) and he lived in the center of the sun.It was nice to cruise the Mekong on a boat instead being on a bus. I was very happy when I got off of our 2 days in a boat from Luang Pra Bang to Vang Vieng. We had to take a Tuk Tuk for 20,000 Lao Kip a person (about $2.50 U.S) which is a lot for here, but there was no way around it. Our hotel was the View Khem Kong Guest house. It was small but enough space and very clean. We decided to go visit the town, it was very peaceful and put your mind at ease. That day we decided to eat at the hotel restaurant. I had a beef fried rice I only did it so that I could have a pineapple smoothie that was really good. What I like so much is that the fruits are ripe and not picked green like in Massachusetts. The pineapple is sweet and soft not hard and sour.

Pour m’occuper pendant tout ce temps je créai des personnages de BD sur mon ordinateur avec le système de graphisme, j’avoue que je suis très satisfait de mes créations. C’était mieux d’être sur le bateau même si le voyage prend 2 jours au total. Le Mékong est un fleuve assez paisible même s’il était marron à cause de la pluie. Nous avons été obligé de prendre un tuk tuk pour arriver en ville, ma mère appelait ça la mafia tuk tuk. Notre hôtel était le View Khem Khong, sur la rivière, les chambres étaient assez petites mais très propres et super bien situées. Nous avons mangé au resto de l’hôtel, c’était bon, mon truc préféré était le smoothie à l’ananas. C’était trop bon.

 

P1110461 P1110476 P1110469 P1110488 P1110571 P1110576

We saw some amazing waterfalls. It was a system a little bit like Pamukkale. It all came down by one waterfall there was lime stone on the bottom and made the water looked bright blue. But the main water fall was the most spectacular water fall I had ever seen. My dad and I swam in a really cool pool that was freezing. We walked up a trail and there was a stream with a strong current but my parents forced me to cross it and I told them there was another one and it would be a bad idea to cross it. The pools were really spectacular. After the entrance there were bears which was cool it explained why they saved them and that they were taking them in to save the from getting their bile extracted. Its really sad to hear what poachers do to bears. One had a leg missing a think he was happy when they took him in because he might not have survive in the wild. There was a humongous spider that was as the top of my forehead to the bottom of my bottom lip.

Une des attractions de Luang Prabang est la cascade de Kung Si. C’est une série de cascade formaient de la même façon que les cascade de Pamukkale en Turquie. Mais ces chutes sont dans la jungle et les couleurs étaient spectaculaires, sans soleil l’eau était d’un bleu presque turquoise. Il y avait pour finir une énorme chute d’eau très très haute. J’ai nagé avec mon père mais l’eau était assez glaciale donc je n’y suis pas resté très longtemps. Nous avons essayé de monter tout en haut de la cascade par un sentier dans la jungle mais le sentier était traversé par un torrent et mes parents nous ont fait rebrousser chemin, la ballade dans la jungle faisait assez Indiana Jones. Une partie de  ce parc était consacré à la sauvegarde des ours à lunettes, ils sont tués car la médecine chinoise préconise des traitements avec la bile produite par ces ours. Il manquait une patte à un ours du centre, il a réussi à être sauvé mais il a perdu sa patte avant. Il y avait de très belles libellules et de très grosses araignées.  

P1110180 P1110185 P1110209 P1110217 P1110231 P1110279 P1110118

One day we went to a kind of school where Laotian people went to improve their English. The person I was talking too had only been studying English for a month and he could speak pretty well. What really was mind blowing was that he was asking me for the definition of words like Concert hall, welfare and other strange words for a beginner English speaker. It really put an expression on my face like? where did you read this. I found it very cool that we did it, and I learned the Laotian people just don’t really know how to pronounce T’s example bracelet is braceleth. I think I was an incredible experience for me, and I think there English must have improved.

P1110358 P1110325 P1110446 P1110455P1110460

Une matinée nous sommes allés dans un centre qui s’appelle Big Brothers, en fait des jeunes Laotiens viennent là pour améliorer leurs langues étrangères, c’est surtout l’anglais. Tu t’assoies et les jeunes étudiants viennent s’asseoir en face de toi et tu discutes de tout. Parfois ils te demandent des choses parfois c’était moi qui leur demandait des choses. Un des jeunes gens avec qui je parlais venait juste de commencer l’anglais 1 mois avant, il se débrouillait bien. Il m’a demandé de traduire des mots comme Concert Hall, santé surement des mots qu’il avait lu dans un article. J’ai trouvé cette experience très enrichissante, c’est bien si tu peux donner de ton temps pour aider d’autres personnes. J’ai remarqué que les Laotiens ont du mal à prononcer la lettre T peut être parce qu’elle n’existe pas dans leur langue. Je pense qu’il était très content de moi, car il a voulu prendre des photos pour se souvenir de moi. Ca a duré 2 heures, mais tu ne t’arrêtes pas de parler pendant 2H.

We walked across a bamboo bridge, it was made by a family and they can build it only when it is not the rainy season and the water is low. You had to pay to cross it, so the family who but it could make a small living. When we were walking back we visited a shop that had really cool woven scarfs and clothes. We went to their weaving center, you could take classes to make scarfs or weavings. So my sister, mom and I took a natural tie dye scarf class. I think that will be one of my highlights of our trip around ? (not for my dad because he didn’t do the class). First our guide explained the all process of the silk, then he told us to pick which color we wanted our tie dye scarf. I chose red, my mom chose indigo and my sister a light pink. Then the color for our  silk threads to be. I did yellow and indigo. First we had to start by making the natural dye for our threads and scarfs. We started by cutting the jackfruit wood with a very big knife in small pieces. Then my sister and I picked ingredients for our dyes. I picked turmeric for my yellow dye. I had to pull them out of the ground and wash them. Then pound them really hard for a long time which was tiring. For the indigo you had to pick indigo leaves then crush them with water and it turns green, but when you take the silk threads out, the oxygen make it blue. For the tie dye scarfs we tied them in a way that they would form a pattern. My pattern was triangles on the ends and a spider web in the middle. We showed my dad and he was really impressed I think there could be some cool things that I could make with the threads.

P1110530 P1110544 P1110508 P1110837 P1110815 P1110826 P1110864 P1110868

Nous avons traversé la rivière sur un pont en bambou, chaque année une famille fait un pont qui ne dure que 6 mois car après c’est la saison des pluies. Ils gagnent de l’argent en faisant payer une petite somme d’argent. En ville nous avons découvert un magasin qui vendait des tissus tissés de très très bonnes qualités comme ils proposaient une visite de leur centre de tissage nous sommes allés y faire un tour. Là un guide nous a expliqué toute la fabrication de la soie et la teinture naturelle avec des produits de la fôret. Nous avons été emballés par le centre et le lendemain avec ma mère et ma soeur nous avons suivi une classe de 3 H de teinture de la soie.Chacun a choisi quelles couleurs nous allions teindre nos écharpes et nos fils de soies. J’ai choisi de faire mon écharpe  rouge et mes fils jaunes et bleus. J’ai dû couper du bois de jackfruit en petits morceaux puis les mettre à bouillir pendant 2 h pour la couleur rouge. Pour le bleu Mélia a récolté des feuilles d’indigo et pour le jaune j’ai déterré des racines de Turmeric. Il a fallu que l’on pille tout ça avec des pilons pour en faire une pâte. L’indigo est vert mais il s’oxyde avec lair et la couleur devient bleue. J’ai bien aimé toute la classe, les différentes techniques et les couleurs que l’on obtenait. J’aime bien mon écharpe je la trouve super cool.  

P1110386 P1110375 P1110365 P1110414 P1110319 P1110317

On that same day we ate at a restaurant called the Coconut Garden I had a Hawaiian pizza that was pretty good, I was surprised that it was that good. We spend time doing homework and walking around town. It did rain for 2 days, it was ok to do a lot of homework. My mom said that there was E.T on TV so we watched it. Some parts are really funny. A lot of times I watch videos on how to draw things, I’ve gotten kind of obsessed with five nights at Freddy’s (a really scary game). There’s an artist that is really good. I wish I could draw like him. What was funny was that there was a leak in our room so we moved to a different one at 10 at night. Fortunately our bags were packed already so it was easy to move.

Pour le lunch nous avons mangé au Coconut Garden, ma soeur et ma mère ont pris une soupe comme il pleuvait mais moi j’ai choisi une pizza hawaïenne et elle était très bonne.De temps en temps c’est bien de changer de la cuisine asiatique. Il a plu pendant 2 jours sans s’arrêter, alors nous avons fait des devoirs, heureusement ma mère nous a dit qu’il y avait ET à la télé donc nous avons fait une pause. J’aime bien ce film il est assez marrant. Parfois sur mon ordinateur je visionne des vidéos qui montrent comment dessiner, il te montre étape par étape et j’apprends beaucoup. Le dernier soir vers 22h nous avons dû changer de chambre car il pleuvait par notre plafond sur le lit de Mélia. Nos bagages étaient fait comme nous partions le lendemain donc nous avons pu le faire facilement.

P1090165

Visiting Sukhotai

Sukhothai was the first capital of the Kingdom of Siam, then Ayuthaya, and finally Bangkok. We rode bikes around the temples, they were different from the previous one, we saw sculptures of walking Buddhas. I was relieved that Sukhothai was much smaller.  There wasn’t as much Khmer Temples influence, there weren’t stupas. The stupas represent the top of the hat of the Buddha. The Buddha’s had a flame on top of their head. There was a tiny elephant temple that had elephants all around it. There were lots of trees with all mangled roots all around the trunk.

Sukhothai fût la première capitale du royaume du Siam. Nous l’avons visité en bicyclette, il faisait moins chaud qu’à Ayuthaya et c’était bien plus petit, j’ai beaucoup plus apprécié. Les temples étaient légèrement différent, il y avait notamment un Buddha qui marchait. Mis à part un temple il n’y avait pas trop d’influence Khmer (du Cambodge). Les Buddhas ici avaient une flamme au dessus de leurs têtes. J’ai bien aimé le temple avec les éléphants tout autour.

P1090238 P1090217 P1090219 P1090226 P1090201 P1090140 P1090131 P1090124 P1090109 P1090120 P1090092 P1090052 P1090050P1090046 P1080984

We ate at a restaurant that was mostly a rip off I had paprika pork with fried rice. The pork had no paprika and it was served with plain rice. At the market they had catfish squirming around in there bucket. We bought some snacks from different vendors, little sausage with lemongrass, Thai pancakes and rotee. Thailand has these food markets in every towns.

Nous avons mangé dans l’enceinte des temples, mais ce n’était pas bon, j’avais commandé du porc sauté avec du paprika, il n’y a pas eu de paprika dedans et du riz mal cuit. Donc après nous avons fait un tour au marché et là nous avons trouvé de bonnes choses, comme des petites saucisses à la citronnelle ou des petites crêpes Thai. Dans toutes les villes, il y a de très bons marchés.

P1090195 P1090194 P1090249 P1090244 P1090250 P1090239

My favorite temple was Sri Chum Wat, the Buddha is seating, its 15m high, looking at you and his hand was gold. When you arrive at a distance it looks like it has bulging eyes. But it was just its eyelids, overtime they got damaged with the weather when the temple lost its roof. Its hand was covered in gold leaf which was pretty amazing, this temple had a nice peaceful atmosphere. They were preparing lanterns and a show for the light festival. We returned from our bike ride and rested in our small bungalow. The food we ate that night was very good I had a minced pork omelet.

Mon temple préféré de tout Sukhothai était Sri Chum Wat. Quand on arrive, on découvre un Buddha de 15m entre une fente, j’avais l’impression qu’il me regardait mais en fait ce sont ses paupières qui ont été endommagées par les intempéries depuis que le toit n’est plus sur le temple. Il est assis et regarde vers le bas, une de ses mains est couleur or car les croyants lui appliquent des petits carrés d’or et avec le temps ça fait un dégradé. C’était un endroit très serein et un peu magique. Sur l’enceinte des temples ils commençaient à préparer pour le festival des lanternes. Après toute cette escapade j’étais content de retourner me reposer dans le bungalow. 

P1090284 P1090224 P1090215 P1090197 P1090200 P1090165 P1090160 Version 2 P1090155 P1090038 P1090036P1090182

Next morning it was pouring, we took our breakfast. When we returned to our bungalows we got our rain jackets and waited for a tuk tuk. Our ride on the Tuk Tuk was very interesting, we were getting wet and we were on top of each others, my mom had the umbrella in front of us trying to protect us, it didn’t work that well, I had to change and she did as well because the 2 of us were soaked!! We arrived at the bus station in Old Sukhothai and we were told it was the wrong one. We took a small bus to the right station then hopped on the bus for 6H on our way to Chiang Mai. I still find it strange that the busses have a huge T.Vs but they don’t use them.

Le lendemain matin, il pleuvait comme vache qui pisse. Ce n’était pas facile pour prendre le bus, maman et moi ont été trempés dans le tuk tuk. Après s’être changé, nous avons du repartir car nous n’étions pas à la bonne station de bus. Nous sommes arrivés pour prendre le bus sans problème, direction Chiang Mai.

P1090034 P1090025