Category Archives: Melia


Around Peru in 2 weeks…

Lima, the capital city of Peru has a population of about 10 million residents. The slums alongside the brown mountains that look over the city make up about 1/3 of all that. Miraflores, the upscale district where we stayed in had many nice restaurants and shopping malls. Aside from the historical center, the rest of Lima was dingy, with half-finished cheap cement buildings and trash piling up alongside sidewalks and blowing into the sewers that smell like any large city sewer. No, I did not care much for Lima, or for the dusty, barren mountains with the big Jesus looking over them. We took this bus company called Peru Hop all the way from Lima to Cuzco. These weren’t like the bus we took from the Amazon to Quito, no, these were big buses with comfortable reclining seats and lots of leg room. The fun thing was, we never spent that much time in the bus anyway, we took tours most of the time.

P1260583 P1260578

Nous voici à Lima, la capitale du Pérou qui compte un peu plus de 10 millions d’habitants. Une grande partie de la population est arrivée des Andes et s’est greffée dans les banlieues en créant des bidons villes. Nous logeons à Miraflores la banlieue chic de la ville, avec ses parcs, vue sur l’océan et ses fameux restaurants. Mis à part un tour dans le centre historique de la ville, il n’y a pas beaucoup de charme à Lima, une grande ville surpeuplée et polluée. La ville a été créée par Pizarro sur un désert jaune où rien ne pousse, j’avoue que je n’ai pas trop aimé cette mégapole sans charme. Nous avons parcouru le Pérou avec la compagnie de bus Peru Hop entre Lima et Cuzco. Mais leurs bus étaient bien, on pouvait regarder des films et ils faisaient souvent des stops avec quelque chose à visiter. 

P1260507 P1260511

P1260522 P1260519 P1260539

P1260602 P1260603

Like on the first day, we visited a beautiful Spanish Mansion with slave tunnels. It was horrible down there. I inhaled dust with every breath and at times the walls and ceiling were so tight, that I was almost walking on all four on the dirt floor. Then we stayed the night in Paracas, a small sea side town with an island just off the coast which is nicknamed the poor man’s Galapagos. There I saw numerous sea faring birds like sea gulls, red-footed Nazca boobies, and my favorite, penguins! They ae the cutes birds I have ever seen! These particular ones were only about a foot high, and they waddled and hopped from rock to rock in the most adorable way. The lack of sea lions was made up with the abundance of birds. They covered the cliffs and flew all around our speed boat (I got lucky that they didn’t poop on me, the people behind weren’t so lucky)! On our way back in, We saw a pod of 20 or so bottle-nosed dolphins! They were much larger than the ones we saw in Australia, though they also didn’t come within 4 meters of the boat.


Par example, le premier jour en route pour Paracas nous avons fait une halte dans une ancienne Hacienda (devant un hôtel maintenant) espagnole qui avait des esclaves venus d’Afrique. Les propriétaires ont fait construire des tunnels (plus ou moins 25km) par les esclaves qui allaient jusqu’à la mer, comme ça ils ne déclaraient pas leurs esclaves mais les cachaient dans les couloirs pour ne pas payer les impôts. Nos avons fini notre journée à Paracas, petite bourgade au bord de mer qui est surnommée les Galapagos des pauvres. Nous avons fait un tour dans un bateau rapide pour visiter les iles Ballestas qui ont une grande diversité d’espèces aviaire. Nous avons vu beaucoup de mouettes, pélicans,  des petits pingouins (qu’on n’avait pas vu aux Galapagos). Il y en avait tellement qu’ils recouvraient les ilots des Ballestas. Nous n’avons pas vu énormément de lions de mer car ils sont plus là en octobre mais nous avons pu en observer quelques-uns. Juste avant notre retour dans le port nous avons pu admirer une 20aine de dauphins, ils ne sont pas venus aussi  près du bateau qu’en Australie mais c’est toujours beau de les voir surfer dans l’eau.

P1260641 P1260639 P1260651

P1260661 P1260666 P1260680

P1260804 P1260744

That afternoon we arrived in another town called Huacachina, I just called it cappuccino, because that’s what it sounded like to me when I first heard that name. It was an oasis in the middle of 300 foot sand dunes. With my dad, brother, and other people from our bus, we took a buggy ride through the dunes. We got off to a bad start because we got the worst, most rotten buggy in the bunch, and our driver was 15 minutes late because he decided to get a last minute ice cream and bathroom break. But then it was all fine when we started driving over the dunes. It was a very bumpy ride, the people in the back were jostled and shaken from side to side. Then the time came for sand boarding. I was cautious and decided not to injure myself on the first ride, so I went on my stomach. And then I sat down, but forgot to strap myself in, so I flew off about midway down the dune. And then I got brave enough to stand up like a real snowboarder. I zoomed down the hill as if I had rockets attached to the back of the board. I don’t know how I managed to stay standing up the whole time, but I lasted 2 more successful rides before smashing face-first into the sand. After that I was pretty inconsistent with my rides, sometimes I would stick a perfect landing, and other times I would be biting the dust. The sunset over the colossal sand dunes was beautiful, I felt like I was on an African safari. I didn’t want it to end, but time flies when you’re having fun, and all good things must come to an end someday. Afterwards, I had sand EVERYWHERE. I think I dumped at least a pound of it from my sneakers alone. The next morning I decided to climb the biggest dune of all which bordered the hotel. It’s a lot harder than you might imagine. For every two steps that I took, I slid down one. My progress was slow and in every way inconsistent. So an hour had gone by, by the time I reached the crest. And then I did the stupidest thing possible, I sprinted immediately down its face. Oh, but what a feeling. I felt like I was flying! I took big leaps while trying to avoid the miscellaneous trash heaps on the sand. It took less and a minute for me to reach the bottom and jump into the frigid water of the swimming pool.


Après une heure de bus nous sommes arrivés à Huàcâcina, je l’appelle cappuccino car la première fois que j’ai entendu ce nom j’ai cru qu’ils parlaient de cappuccino. C’est un oasis, eh oui comme dans Tintin, un petit lac avec des dunes de sable géantes autour. Juste le temps de poser nos valises et me voilà partie pour un tour en buggy et surfe sur les dunes. Notre chauffeur de buggy est arrivé 15 min en retard car il était allé se chercher une glace. Mais bon, il a été pardonné après le fun avec le buggy, ça secoue beaucoup quand même. Quand nous avons commencé le surf sur le sable pour ma première descente j’ai été très prudente sur le ventre, pour la deuxième sur les fesses, j’avais oublié de m’attacher et au milieu je me suis viandé.  Puis j’ai essayé de me mettre debout, et j’y suis arrivée, je ne sais pas trop comment mais c’était super. J’ai réussi à faire 2 autres descentes super bien avant de me retrouver visage premier dans le sable. Après, dans mes descentes il y avait du bon et du moins bon. J’ai admiré le coucher du soleil sur les dunes c’est toujours magique. C’était super nous avons passé une super après midi. De retour à l’hôtel, j’avais du sable de partout, vraiment partout.Le lendemain matin, nous avons escaladé les dunes à pied, je dois dire que cette experience est beaucoup plus difficile que ça ne parait, pour 2 pas que tu fais tu descends d’un. Il m’a fallu presque une heure pour atteindre le sommet. Une fois arrivait j’ai dévalé la pente à toute allure, j’avais l’impression que je volais, il ne m’a fallu que quelques minutes pour atteindre le bas et me jeter dans la piscine froide.

P1260890 P1260874


And then, guess what we did next? We hopped onto the bus again! Yay! I absolutely LOVE staying on big, cold buses all night long! No, we stopped twice, once for dinner and then to go see the Nazca Lines. There are many theories about these ancient figures; some people say that they were created by aliens, others think that it was a very ancient civilization. Nobody knows for sure who made them, or when, and I don’t think we ever will any time soon, but one thing is certain, they were made by someone. And they are big and can only be seen from above, so whoever made them must have known what they were doing. They’re mostly primitive figures of animals drawn about 8 inches deep into the gravely sand. There is nothing out there (except the Nazca Lines of course), and a flat expanse of desert with mountains in the distance. I probably spent more time writing this passage than I actually spent there. We watched a few movies in the bus, but I couldn’t sleep, not even when we arrived at our hotel in Arequipa.

Devinez ce que nous avons fait après? Eh bien, oui retour dans le bus pour un autre long trajet. Et cette fois-ci pour toute la nuit! Nous avons quand même fait 2 arrêts, 1 pour diner et un autre pour admirer les géoglyphes de Nasca. Ce sont des lignes dans le désert qui forment des dessins, elles sont très anciennes et on peut les admirer seulement en hauteur. Il y a plusieurs théories pour expliquer leur apparition, notamment des extra terrestres seraient venus et les auraient faite. En fait, personne ne peut les expliquer, elles ont été découvertes en 1927. Mais elles sont là donc quelqu’un les a dessinées dans un sol aride mais pas sablonneux très dur, elles font plusieurs km de long et jusqu’à 1 m de large pour les plus grandes, 15cm de profondeur. Mystère. Dans cet endroit, c’est le désert complet pas un brin de végétation ne pousse, donc après avoir vu certains géographes nous sommes repartis. Pour faire passer le temps plus vite nous avons pu visionner des films dans le bus, ça a fait passer le temps car je n’ai pas dormi.

P1260984 (1) P1260982

You could really see the Spanish influence in that town. The architecture was beautiful; inner courtyards, bright red, yellow, and blue colored paints everywhere, ornately carve wooden balconies, big stone carvings, and big churches. I thought that the style of architecture in Arequipa was nicer than in Cuenca, only because the whole city was the same Spanish style, not just three or four buildings. The markets there were really colorful, and the food was so tasty. We went to visit the old St. Catalina monastery for nuns. It was built in 1600 and is still in use today. The nun’s parents sent their daughters there around the age of 11 to get an education. Not all of them would become a nun, and they could leave the monastery if they didn’t like it as well. The grounds were so vast, it almost felt like an entirely new village! After passing three big courtyards, we came upon the place where the nuns used to reside. Where as in Europe, where the nuns all sleep in the same dorm and eat together, there, they all had their own private apartments with small gardens and kitchens with big stone fireplaces. In addition, there were small chapels more or less around each corner. I tried one of Peru’s specialties in Arequipa; Chica de Morada. It’s a drink made from blue corn. I know what you’re thinking, that a corn drink is weird, but surprisingly, it was really delicious and sweet. We could only spent a couple of days in Arequipa, because Cusco was the next stop.

P1270014 P1270201 P1270186 (1)

Nous sommes  arrivés à Arequipa vers 5h45 du matin, il faisait froid car nous sommes dans les Andes maintenant. J’ai tout de suite remarqué une grande influence espagnole dans l’architecture dans cette ville. J’ai beaucoup aimé cet endroit, il y avait beaucoup de fer forgé, de patios, des couleurs vives, des balcons en bois ornés et bien sur beaucoup d’églises. J’ai préféré ici à Cuenca en Equateur, parce que toute la ville était belle pas seulement le centre. Le marché était très coloré et la nourriture très bonne.Nous avons visité le monastère de St Catalina, pour des soeurs construit en 1600. Encore aujourd’hui, il y a une petite communauté de soeurs. Les parents des futures nonnes les envoyaient dans le couvent vers l’âge de 11 ans pour qu’elles soient éduquées, ou bien les veuves venaient finir leurs jours ici. Certaines finissaient nonnes ou bien elles en sortaient après 18ans.Ce couvent est comme un village avec des rues, plusieurs chapelles etc. Il est très différent des autres parce que chaque nonne avait son propre logement, généralement une chambre et une cuisine, pour les plus riches elles avaient une servante. Les rues étaient très colorées avec du bleu, du rouge, du orange, cela formait un ensemble architectural très esthétique. Dans cette ville j’ai goûté une boisson du Pérou appelée Chicha morada, à base de maïs violet fermenté. Vous pensez qu’une boisson à base de maïs semble étrange, oui mais en fait c’est bon. Nous n’avons passé que 3 jours à Arequipa mais j’aurais pu en passer largement 8. Il fallait partir pour Cusco.

P1270153 P1270128 P1270111 (1) P1270084 P1270035 P1270038 P1270031 P1270019 P1270061P1270046 P1270072 P1270105 P1270235P1270258 (1) P1270245

I spent 12 straight hours in a bus (without any bathroom breaks, can you imagine)? I felt so sick, both with the constantly rising elevation, and the serpentine roadways. With every bend in the road, my stomach churned, my kidneys rebelled, and my head throbbed. When we finally arrived in Cusco, I felt like I was dying. I was too nauseous to notice the parade of people dancing in traditional costumes going on in the main square, or the wooden saints being carried by men into the cathedral. In fact, I stayed in the hotel room until dinner time. Cuzco, the ancient Inca capital is 2,800 feet higher than Arequipa, that’s almost 10 Eiffel Towers stacked up on top of each other. What did I do in Cusco? Well, I walked, a lot. I walked through narrow, paved streets with ancient Incan stones lining all the buildings. I walked through huge covered markets where the smell of dried lamb’s head and freshly fried pork’s feet hung in the air like an old blanket. I ate there too. But not the two repulsive (I find the repulsive) foods I just mentioned to you, I had stir fried lomo with papas fritas and arroz, and crunchy dulce de leche-stuffed churros for dessert. We were lucky to be in Cuzco during Corpris Christi, a big holiday for the Peruvians. It’s when they make big statues of the saints and they carry them around the town, bringing them into all the most important cathedrals and churches. The majority of people living in Cusco was mobbing the main square. There wasn’t any room to move, and it was just as difficult to see the parades. My favorite part was the music. A marching band in tuxedos was proceeding each saint, 100 decibels of the loud, festive music resonated in my heart, and also in my ears. I used to play in a band, that’s probably why I have sensitive ears now! Cusco, I noticed, like all South American cities, stretched out far and wide when I was overlooking it on top of a mountain. That would be the second to last time I would see it from up above, for the preceding day, we left on a day trip, and didn’t return for 4 days…

P1270813 P1280103 P1280014

Nous avons passé 12 h dans le bus sans nous arrêter pour un arrêt pipi(il y avait des toilettes dans le bus). Je n’ai pas aimé ce trajet avec les routes sinueuses de montagne et le fait que nous montions à une très grande altitude. J’avais mal à la tête, mal au ventre une vraie agonie. Une fois à Cusco, ça ne ‘est pas arrangé tout de suite. Je n’ai pas vu les gens parader dans la rue en costume, les Saints qui défilaient, je suis restée dans la chambre d’hôtel tellement j’étais nauséeuse. Cusco est à 3400m, je dois dire que l’altitude m’a rendue malade, mais nous étions dans l’ancienne capitale de la civilisation Inca, la ville qu’ils appelaient le Centre du Monde. C’est une ville intéressante de part son histoire, on trouve des rues avec les pierres d’anciens temples Incas à la base (car les Espagnols ont tout détruit pour construire leurs églises!). Nous avons visité le marché avec les têtes d’agneaux sur les banques ou les pieds de porc, je ne vous raconte pas les odeurs quand on est pas très bien.Nous avons mangé sur place, Jayden n’était pas très d’accord mais l’endroit où nous avons mangé était correct, lomo con papas fritas y arroz, boeuf sauté avec des frites et du riz. Et des churros avec dolce de leche pour dessert arrosé par un jus de sucre de canne. Nous avons été très chanceux d’être à Cusco pour Corpus Christi, une fête religieuse très importante. Il y avait des défilés, les gens portaient le costume traditionnel, chaque groupe avait sa fanfare pour accompagner les 13 Saints, c’était spectaculaire. Il y avait une foule très importante, c’était parfois difficile pour voir le défilé. La fanfare accompagnant chaque Saint était très bonne, la musique était entrainante même si elle était une peu trop forte. Ca m’a rappelé quand je jouais de la musique à Bement mon école. Nous sommes montés assez haut dans la ville pour admirer la vue, les maisons s’étalaient sur des km et des km. Puis nous sommes partis pour la vallée sacrée, une autre partie fantastique du Pérou.

P1280022 P1280106P1270838P1270718

P1270780 (1)P1270474

P1270648 P1270680 P1270788 (1) P1280163P1280211 P1280238 P1280237P1280251 P1280250P1280198 P1280209 P1280144P1280129


In the heart of the jungle. Au coeur de la jungle amazonienne

POP QUIZ: Why is the Amazon Called the Amazon? In ancient Greece, there was a legend about feared women warriors called the Amazons. They threw spears and looked rather large and fearsome, so when the first explorers came and saw the natives with spears and long hair, they thought they were the Amazons, thus giving the jungle its famous name.

Question: Savez pourquoi l’Amazone s’appelle ainsi? Cela vient de la légende des femmes guerrières appelées les Amazones dans la Grèce antique. Quand les premiers conquistadors arrivèrent ils virent les Incas avec des lances et des cheveux longs portant des tuniques, ils pensèrent que c’était des femmes. Voilà pour la petite histoire.

P1260283 P1260295

It all started at 11:00pm on the 20th of May. The bus ride to the jungle was even worse than in Laos. There at least, we had had some sort of bed to sleep on, here though we only had narrow seats to try to make the 8 hours go by faster. We had a 3 hour wait in the capital of the region, Lago Agrio. On top of that, we had an additional 2 hours of bus ahead of us. At the entrance of the preserve, we were greeted by our guides who led our group to the pirogues, narrow canoes with motors. We were very unlucky, for fat drops of rain started to pour down on top of us.

Notre voyage dans ces terres commença vers 23h le 20 mai. Bus direction la jungle, je n’ai pas passé une bonne nuit pire que les bus au Laos. Les sièges ne se baissaient pas vraiment, il y avait beaucoup de virages tout cela pendant 8h. Mais ce n’était pas fini, arrivé dans la capitale de la région Lago Agrio, nous avons dû attendre 3h, on en a profité pour prendre le petit déjeuné. De nouveau 2h de bus, nous nous enfoncions de plus en plus. A l’entrée du parc national, notre guide nous attendait pour nous amener au lodge, trajet en pirogue de 2h. Assez malchanceux car il s’est mis à pleuvoir. Et dans la forêt tropicale quand il pleut ça ne fait pa  semblant.

P1250523 P1250604

Riding on the Amazon River reminded me a lot of Tortuguero in Costa Rica. The dense forest, the logs hidden just beneath the murky brown water, the vines hanging down from dead trees… As the first hour dragged along, and the forest got deeper darker and the river wider, so did my imagination. At every movement of a leaf I imagined there to be an angry jaguar ready to pounce, a silent boa eying me closely, or a hungry caiman eager to get its mid-day meal of a skinny 13 year-old girl. After 2 wet hours, our lodge came into view. Had we not stopped at the dock, I would have missed it.

La balade sur l’Amazone m’a rappelé notre périple au Costa Rica dans le parc national de Tortuguero: la forêt dense, les troncs d’arbres dans l’eau, les lianes qui pendent des arbres, et l’eau marron…Après 1 h sur l’eau, nous continuions de nous enfoncer dans la forêt plus profondément, mon imagination aussi. A chaque bruit ou mouvement dans le feuillage j’imaginais un jaguar prêt à me sauter dessus, un boa constricteur au bout d’une branche, ou un caïman affamé qui ne ferait qu’une bouché d’une fille mince de 13 ans. Finalement après 2 h de trajet sous la pluie notre lodge était en point de mire. On aurait pu le rater facilement tellement il était bien intégré à la nature.

P1250563 P1250890 P1250747 P1250755

For lunch we had chicken with mashed potatoes. Our room had a thatched roof with nothing closing it off so spiders and such had made their homes along the beams. That night we did a sunset cruise that led into a night walk. Only 4 out of the 12 of us there had flashlights, so I spent most of the time looking at the ground to try to avoid the roots and mud puddles. The sounds of the animals were deafening, aside from a couple tarantulas, scorpions, a night monkey and a lobster cricket. I was really expecting to see more wildlife because, well, this is, The Amazon. On our way out, a boat from our lodge picked us up. He maneuvered the long boat seamlessly through the mangrove patches in pitch black darkness.

Au lodge, pour le lunch nous avons eu du poulet avec de la purée, la nourriture était bonne et variée. Notre chambre était dans un petit bâtiment de 4 chambres avec salle d’eau et elle n’avait pas de plafond directement dessus mais un toit pendu en chaume, apparement un endroit favori pour les araignées. En soirée nous avons admiré le coucher du soleil en pirogue sur une portion formant comme un lac, puis nous avons fait une marche dans la forêt pour voir les animaux nocturnes. Nous avons surtout vu des tarentules poilues, des scorpions, un criquet langouste et un singe nocturne.Je pensais voir plus d’animaux, on est dans l’Amazone! Mais l’endroit est grand, ils pouvaient se cacher partout. Par contre le bruit est incessant pendant 2 minutes nous avons éteint nos lampes les insectes n’arrêtaient pas. Au retour, j’ai admiré comment notre chauffeur navigué dans le noir sans problème.

P1250710 P1250678 P1250675 P1250671

We went on another tour during the day and it started to pour down so hard, my poncho was soaked on the inside! We saw a few monkeys playing in the trees and blue and red macaws flying overhead. Of course there were also many insects such as bees and termites and leaf cutter ants. The most interesting animal was spotted by our guide, as usual. It was a tiny poison dart frog with the colors of Ecuador; blue, red, and yellow. It was buried under a bush, so it took the rest of the group a minute to spot it. Our guides were incredible at finding animals, like a foot-long boa constrictor wrapped around a branch at night, or an immobile sloth sleeping high in the crook of a tree, or even small brown bird seamlessly camouflaged on top of a branch! Near the end of that excursion, we came upon a muddy swamp. We all had rain boots, but there was a gap in between the sizes 39-43, so most of us had big boots. Anyway, the mud was at least 1ft deep in most places, so our boots got stuck. Jayden actually fell into it, so from the knees down he was completely covered in mud. That evening we took another cruise down the river and I swam, so now I can say that I went swimming in the Amazon!

Nouvelle balade en forêt au petit matin, et bien sûr de nouveau pluie! Il pleuvait tellement que mon imper ne me protégé plus, j’étais aussi trempe que si je n’en n’avais pas eu. Nous avons vu des singes sautant d’arbres en arbres, le guide est arrivé à localiser un grenouille dans le feuillage pas plus grande qu’une phalange de mes doigts elle était aux couleurs de l’Equateur bleue, rouge et jaune, elle a du venin sur le dos. Les tribus passaient leurs flèchettes sur le dos pour les empoisonner. A un autre moment notre guide avait repéré un boa constricteur dans un arbre en pleine nuit! En fin de promenade (ou mouillade!) nous avons traversé un marécage, comme certains d’entre nous n’ont pas trouvé bottes à leur taille ça passait du 38 au 43 pour celles qui étaient disponibles, il y a eu des moments marrants comme quand les bottes de Jayden sont restées plantées dans la boue et qu’il est tombé dedans. Il était plein de terre et ses bottes remplies de boue! Le soir lors de la croisière lors du coucher du soleil, je suis allée nager, et oui je peux dire maintenant que j’ai nagé dans l’Amazone. 

P1250815 P1250833 P1250868 P1260029 P1260047 P1260130

After the sun set over the jungle, we went looking for caimans. Their eyes reflect light when it hits them, so at night it’s easier to spot them with flashlights when it’s dark outside. After an hour, we saw all but two, and they were half hidden under the water, so we didn’t have much luck with that. For dinner (I don’t remember what I had for dinner, but I do remember what I did) I talked with the people from my end of the table; Britt, Daphne, Holly… They talked about their professions and asked me what I wanted to be, and I told them entrepreneur. We talked and played Jenga until the lights went out at around 10:00. I hated the smell of bat guano in our room from the small fisher bats flying up above in the ceiling, so I spent as little time in there as possible.

Après le coucher du soleil, nous sommes partis à la chasse au caïman. Leurs yeux sont rouges quand la lampe du guide y tombe dessus, c’est pratique pour les repérer. En 1h de traque nous sommes arrivés à en voir 2, qui ont vite disparu sous l’eau. Après le diner, je suis restée pour parler avec les filles de mon groupe, Britt, Daphnée, Holly… Elles parlaient de leurs études et m’ont demandé ce que je voulais faire plus tard, je leur ai répondu que j’aimerai bien créer quelque chose. Nous avons aussi joué à Jenga jusqu’à ce que les lumières s’éteignent vers 22h00. Je n’aimais pas trop l’odeur de caca de chauves souris qu’il y avait dans notre chambre, surtout qu’il tombait sur ma moustiquaire.

P1260404 P1260461 P1260470 P1260122

On our last full day in the jungle we visited one of the communities. There were 150 people living in that particular community, and it was almost modern. It had a stadium of sorts, a high school, and elementary school, and about half the houses were made with cinder block. Little boys were playing together in the river with canoes. Our guide took us all around the community to make us try the different fruits like cacao fruit, a weird marshmallow-looking gummy fruit whose name has escaped me just about like all the other bizarre foods I’ve eaten. Then we made bread with a lady called Maria. She was of native descent, her eyes were creased, and her skin was slightly darker than that if the Inca Indians. The bread had only one ingredient, and that was yucca, a long white root that has almost has a potato-like texture, and picking it from the forest was the first step in making the bread. After we pealed and washed the yucca, Maria put our group to work on grating it. Grated, they looked more like cottage cheese than potatoes. Yucca is made up of 85% water, which is highly toxic. In the olden days, people who were unwelcome to a village would be given a special drink of fruits with that water mixed into it. That would be both a welcome drink and a farewell drink! Maria wrung the mixture out in a small woven, palm hammock. She repeated that process for five minutes, and the water never stopped flowing out! The big bucket she had placed underneath was 1/3 full by the time she finished. With a coconut bowl, she then scooped up the dry yucca flour and spread it on a thin clay plate that had been heating over a fire. A few minutes later, the yucca crepe/bread was ready. The crunchy small granules left a dry feeling in my mouth, Nutella would have helped with that, but no supermarkets, not even Mega Maxi have it in stock.

P1260171 P1260178 P1260190 P1260236

Lors de notre dernière journée nous avons rendu visite à une vraie communité amazonienne qui comptait à peu près 150 personnes. Le gouvernement investit pas mal dans ces villages pour leur permettre de rester tout en ayant une éducation, il y avait des écoles avec des ordinateurs, un stade pour faire du sport. C’était dimanche, et les enfants jouaient dans la rivière. Notre guide nous a fait découvrir les différents fruits tropicaux qu’on peut trouver ici, comme le cacao frais en fait ça ressemble à un gros marshmallow la texture et le goût n’ont rien à voir avec le cacao comme nous le connaissons. Puis nous avons préparé un pain local avec Maria, elle était indigène d’ici ces yeux un peu bridés et sa peau plus mate que les indigène de descendance inca. Le pain était fait avec un seul ingrédient la racine de Yucca (ou manioc) un peu comme une betterave qu’on doit peler de couleur blanche. Nous sommes allés les chercher au bord de la forêt. Une fois coupée pour avoir une nouvelle plante il faut mettre un bout de branche dans le sol et une nouvelle plante poussera, aucun travail. Après avoir peler et laver nos racines, Maria a mis notre groupe à contribution pour transformer le yucca en farine, nous avons du les gratter pour en faire une pâte, mais le yucca contient 85% d’eau, qui est aussi très toxique si but comme ça. Donc il a fallu faire sortir cette eau en la mettant dans un panier fait en liane que Maria essora avec un baton. J’ai été impressionné par toute l’eau qui est sortie, en fait Maria la garde pour faire une soupe plus tard. Avec un bol fait en noix de coco, elle a ramassé la farine obtenue et la déposé sur une plaque en terre qui chauffait sur un feu, elle l’a bien étalé pour qu’elle devienne comme une crêpe fine. Il a fallu quelques minutes puis c’était prêt à déguster. C’était bon mais un peu sec à manger comme ça, dommage pas de Nutella dans les parages et surtout pas de supermarchés  avant 2h de pirogues.

P1260247 P1260264 P1260276 P1260220

After lunch we went to the shaman. Although he was only 55 years old, he was already a great-great grandfather. The people in this community get married very young, in fact, I would already be married by now, which is really scary. The shaman was dressed in traditional dress, with big seed necklaces, a long green tunic, and a beautiful headdress made with the feathers of tropical birds which he had make himself. He talked about ayahuasca, a special juice made with a special type of root and tulip. For graduation, the apprentice shamans must drink this juice. It works almost like a drug. You have hallucinations and bizarre dreams, and to become a real shaman, you have to be able to control those dreams and images.

Après notre lunch, nous avons vu le shaman, il avait 55 ans et il était déjà un arrière grand-père. Les gens se marient jeunes par ici, il y aurait des chance que je sois prête à être mariée si je vivais ici. Le shaman était habillé de façon traditionnelle avec de grands colliers fait avec des graines, une grande tunique verte et une coiffe magnifique faite de plume d’oiseaux exotiques. Tout doit être fait par lui même. Il nous a expliquait ce qu’il faisait, pourquoi il utilisait une boisson appelée ayahuasca, une boisson faite avec des lianes et une fleur qui a un pouvoir narcotique. Une fois qu’il est considéré un shaman il doit boire cette drogue presque tous les jours. Elle provoque des hallucinations et des rêves bizarres, et un vrai shaman contrôle ces images et peut dire la cause de problèmes.

P1260353 P1260318P1260347 P1260352

It was a shame that we had to leave early that next morning at 9:30. The bus ride was as terrible as the first ride (which didn’t surprise me). All in all, the Amazon was a must-see place in Ecuador. Though I would have liked to see more animals in the jungle and less in our room (the bats and their horrible poop were the worst)! I’m going to miss all the people from my group. I liked socializing with other people again and being part of a group. I got to meet some really amazing people whom I considered like my siblings, even if it was just for 4 days. At first I thought I would be relieved to be back in Quito, with creature comforts like a modern apartment with electricity all day and hot water, but some part of me the was disappointed to leave Amazonia, that I had not seen what all there is to see, or experienced all that can be experienced, but I knew I had. I have seen more and felt more of the Amazon than all of my friends and classmates will probably ever experience in their entire lives, so I won’t complain about that.

C’était dommage que nous ayons du partir vers 9h30 le lendemain matin. Le trajet en bus a été aussi horrible qu’à l’aller (ce qui ne m’a pas vraiment surprise!). Je pense qu’il faut se rendre en Amazone ça vaut le détour. J’aurais aimé voir les animaux d’un peu plus près dans la jungle et moins dans ma chambre. J’ai adoré être dans un groupe avec des jeunes entre 18 et 24 ans, je me suis bien marrée avec eux et ils m’avaient super bien intégrée. Au début de notre séjour je pensais que ce serait trop long, mais maintenant qu’il faut partir j’aurais bien aimé que ça dure quelques jours de plus. Je suis contente de cette experience dans la forêt car c’était vraiment unique et ce n’est pas tout le monde qui a la chance de vivre ça.

P1260470 P1260289 P1250883 P1250751


The Galapagos Islands

We had good luck this time, our flight left on schedule and we had no problems landing at the Baltra Aeropuerto. I had no idea that landscape could change so much within such a short amount of time. It went from Arizona desert, to semi-tropical, to jungle, to semi-arid. We saw a few iguanas on the way to Porto Ayora. The sound of Urban music and the smell of fresh empanadas followed us all the way to our hotel. We stayed long enough to drop off our bags and then mom and dad made Jayden and I get up and walk to the port. But I’m so glad they did, because that might have been my favorite moment on this trip. Traveling around the world for a year can make a girl spoiled. Now there are only a handful of things and places that’ll really impress me, this was one of them. As I looked down from the boardwalk and into the emerald green water, I saw black-tipped reef sharks, in the harbor! Incredible! And then to my left there were 3 sea lions, hanging out on the beach. There were pelicans flapping around the rocks trying to get the orange crabs and sea turtles gliding gracefully through the water. Remember, all this was still happening in the same harbor.

Cette fois ci pas de problème avec le vol nous avons attérri l’heure prévue à Baltra. J’ai été très surprise par le paysage, vraiment rien à voir avec ce qu’on avait vu jusqu’à présent. C’est passé d’un désert comme en Arizona, à une végétation dense, puis climat plus sub tropical. Nous avons pu voir quelques iguanes terrestres sur le chemin menant à notre hôtel dans la ville de Porto Ayora. La musique ainsi que l’odeur d’empenadas (beignets salés fourrés) nous ont suivi jusque dans la chambre. Juste le temps de laisser nos valises, mes parents nous ont fait marcher jusqu’au port. En fait c’était une bonne idée, un de mes moments préférés de ce voyage. Voyager autour du monde pendant 1 an peut vous rendre plus difficile à apprécier un endroit. Il y a juste quelques endroits qui m’ont super impressionnés, je dois dire que les galapagos sont l’un d’entre eux. Juste sur le port, en regardant l’eau vert émeraude on voyait des requins avec les pointes noires. Incroyable ! Et sur ma droite 3 otaries (ou lions de mer comme ils les appellent ici) se pavanant sur la plage. Il y avait des pélicans de partout, des crabes oranges et même des tortues marines. Rappellez vous c’est juste en arrivant au port. 

P1240957 P1250009 P1250039 P1250074 P1250062P1250018

The Galapagos is renowned for its snorkeling. So on our first day there, that is what we did. A “water taxi” took us to an island whose dock was being guarded by a sea lion. As if this was the usual nuisance, our driver got off the boat and started chasing it around the dock until the sea lion flopped into the ocean. It was so hot out and the water looked so clear, all I wanted to do was swim with it, but of course, I could not do that, yet. Up the wooden stairs that lead over a small ravine and through the maze of paddle cacti and thorny paloverde, to the ocean. There wasn’t much of a beach, mostly lava rocks and…marine iguanas. A lot of them. Their black scales blended perfectly with the rocks. I accidently stepped on ones tail and surprised a few others.

Les îles des Galapagos sont connues mondialement pour la plongée sous marine ou encore masque et tuba, alors nous n’avons pas hésité à en faire. Nous avons fait un tour de la Loderia, le premier dock où nous devions descendre était gardé par une otarie. Comme ils y sont habitués là bas, notre capitaine est sorti du bateau et l’a chassé dans l’eau. Il faisait beau, même très chaud et l’eau petit très claire je voulais me rafraichir dedans, mais il fallait attendre. En fait nous avons fait une balade jusqu’à une plage faite de pierres de lave remplie d’iguanes marins. Ils étaient difficile à voir car ils se confondaient avec les roches noires, je prenais des photos et par accident j’ai marché sur la queue d’un que je n’avais pas vu. 

DCIM100GOPROGOPR3339. P1250286 P1250197DCIM100GOPROGOPR3272.

Back across the island, the sea lion had once again managed to get to the dock, and again our driver had to get it out of the way of the boat to make room for the boat. Snorkel time! I was reluctant at first to get into the 68 degrees water, but the push of people trying to get out of the boat forced me to go in. The cold water pressed around me, filling my mask, pushing the air out of my lungs. No sooner had I reached the surface, I was breathless again; a sea turtle had just brushed against my foot! I followed it with the rest of my family. Though the murky turquoise water veiled it from our eyes, and from the Go Pro. Coincidently, there was another one right around the corner. Afterwards we saw little else, and the cold water seemed to get the best of me. Last stop was Las Grietas, a salt water gorge in the middle of the island. The water looked beautiful, but I didn’t swim. The following day we took a ferry to another island, San Cristobal.

De retour sur le dock, l’otarie était de retour sur le pont! Il était temps de faire du snorkeling, j’ai mis du temps à me décider car l’eau n’était pas bien chaude 18, mais en fait je me suis retrouvée dedans avec les autres personnes du tour. L’eau était assez froide, en plus elle rentrait dans mon masque, ça m’a coupé le souffle. A ce moment là une tortue marine m’a frôlé le pied, je l’ai suivi avec le reste de ma famille. L’eau est devenue un peu trouble et c’était difficile de la voir, mais juste quand je l’ai perdu des yeux une autre est apparue. Après nous n’avons pas vu grand chose, et j’avais trop froid. Notre dernier arrêt était Las Grietas, une sorte de lagon moitié eau de mer et moitié eau douce au milieu de l’île. L’eau était belle, mais je n’ai pas voulu me tremper. Le lendemain, nous avons pris un petit ferry pour l’île de San Cristobal.

P1250184 P1250084 P1250079P1250048

I stayed in our hotel for a few hours, waiting for my queasiness to pass. For dinner we ate at a pizza place which was, in the end, mediocre at best. My favorite part was going to see the sea lion beach next door. Hundreds of them were sprawled out on the sand. Oh, but the smell! Sea lions may quite be the smelliest creatures I have ever encountered! Their scent is a mix of poop, pee, fish, and sea water, only multiplied by a thousand in this place. They were rude too. They were clambering all over each other, no wonder they sound so grumpy. What broke my heart was watching the pups crying out for their mothers, and being rejected by all the others.

Je me suis reposée dans la chambre d’hôtel pour que mon ml de mer se calme un peu. Pour dinner nous avons manger dans une pizzeria, on était dimanche et il n’y avait pas grand chose d’ouvert le soir. Elle n’était pas très bonne. Mais juste à côté la plage était remplie d’otaries qui s’installent pour dormir le soir, il devait en avoir plus de 300. Ca ne sentait pas très bon, car ils font leur besoin là où ils se trouvent. C’était marrant, en fait le chemin le plus court pour aller de A à B pour eux c’est tout droit, rien à faire s’ils ont besoin de monter sur un autre qui dort! Tout ça faisait un bon tintamarre, car beaucoup se fâchaient quand on leur montait dessus. Les bébés pleuraient et appelaient leur mère qui étaient allées se nourrir dans la mer, c’est à vous briser le coeur ses petits cris. 

P1250119 P1250191 P1250212 P1250287

For my dad’s birthday, we took a big snorkeling trip around the island. For the first hour, I felt sea sick so I fell asleep on the bench and unfortunately missed the big fish my brother caught while fishing. After the first stop, in turtle bay, I felt alleviated of my sea sickness. The beach there was almost a white as White Haven Beach in Australia! The water was also as clear and as blue as I remember it being in the Whit Sundays Islands. But here, a sea lion swam amongst us. At first it was mostly interested in the fish in the back of the boat, but then it became more playful and started to swim all around us. It came so close to me that I reached out and touched it! That was clearly a new sensation for that sea lion because it turned its face toward me and made to bite. But instead, he/she nuzzled my hand and swam away in between my legs! Sea lions are more like dogs than lions. They lay around on rocks or on the beach most of the day, and are very playful with each other or even people. Then we went to Kicker Rock. Although the day was a sweltering 90 degrees, the water there was 50 degrees F, and without a wet suit, it was like ice water. The moment I touched that water, my muscles started to contract and cramp, making an otherwise beautiful snorkel less enjoyable. The large crevice in between the two rocks was home to many aquatic animals such as sea turtles, parrot fish, puffer fish, sharks, and of course, sea lions. The water was so deep and blue, that I couldn’t see the bottom. Although the swim was beautiful, my mind was set on climbing back up into the boat and wrapping myself in a warm towel.


Pour l’anniversaire de mon père nous avons fait le tour de l’île avec snorkeling au programme. La première heure de bateau je ne me sentais pas très bien, et je me suis endormie à l’intérieur sur un banc. Malheureusement j’ai raté le poisson que mon frère a péché. Heureusement, après notre arrêt à la plage des Tortues j’allais beaucoup mieux. La plage était presque aussi blanche que White Haven beach en Australie, et l’eau était belle. Le plus cool, une otarie se baignait dans la baie et elle était curieuse alors elle est venue nagée près de nous comme si elle s’amusait. Elle nous tournait autour puis elle est venue me sentir les mains, jai eu un peu peur qu’elle veuille me mordre mais pas du tout, puis aussi soudainement elle est passée entre mes jambes. En fait ces animaux ont un comportement assez proche des chiens, ils dorment beaucoup et adorent jouer. Nous avons continué notre périple vers Kicker Rock, énorme rocher près de l’île très connu car on y voit parfois des requins marteaux. je peux vous dire qu’il était très difficile d’aller dans l’eau car de ce côté elle n’était qu’autour de 16 degré, très peu pour moi. Mes parents m’ont convaincu d’y aller mais sans combinaisons ah gla, gla! Mes muscles étaient tétanisés, du coup je n’ai apprécié qu’à moitié. La grande crevasse entre les 2 pierres était pleine de vie, une colonie de poissons puffers, poissons perroquets, des requins mais aussi nous avons vu une tortue et bien sûr les otaries. L’eau était très bleue et très profonde, ça faisait comme un mur qui tombait à pic. J’ai tenu aussi longtemps que je pouvais puis je suis remontée sur le bateau toute grelotante, il m’a fallu du temps pour me réchauffer.

P1250353 P1250347 P1250334 DCIM100GOPROGOPR3510. DCIM100GOPROGOPR3497. DCIM100GOPROGOPR3475. DCIM100GOPROGOPR3485. DCIM100GOPROGOPR3397. DCIM100GOPROGOPR3386.P1250502

I had one last chance to see the sea lions and marine iguanas and crabs before leaving back for Quito. Now it is time to leave the ocean and set course for the Amazon rainforest.

Juste avant se partir pour l’aéroport je me suis baladée le long de la plage pour encore une fois admirer les otaries, les crabes ou les iguanes marins. Nous quittons l’océan pour la forêt tropicale de l’Amazone.


Cuenca, Ecuador

Murphy’s Law; everything that can go wrong will go wrong. It would seem that it has been proven once again! Not only was our direct flight to Cuenca delayed and then 3 hours later canceled for who knows what, but we also had to take the night time flight and drive for 3 more hours to arrive at our apartment at 11:32 pm. The only fortunate thing that happened out of that ordeal was that I slept like a lump in my king bed.

P1240782 (1) P1240783 (1)

La Loi Murphy dit que tout ce qui peut aller de travers ira de travers! Eh bien! Ca nous est arrivé. Nous avons embarqué pour notre vol pour Cuenca puis après 15 min à attendre dans l’avion voilà qu’ils annoncent que l’on doit débarquer, nous sortons tous de l’avion et nous attendons gentillement dans la salle d’attente qu’ils annoncent notre prochain départ. 3 h plus tard, ils nous font changer de porte puis 10 min plus tard annoncent carrément l’annulation de notre vol. Nous avons dû prendre un vol jusqu’à la ville de Guayaquil puis un taxi et 4 H de route plus tard nous étions enfin arrivés à notre destination Cuenca! Il était 23h32. Le seul point positif, mais il y en a eu un, est le fait que j’ai super bien dormi dans mon grand lit!

P1240475 P1240464

We had brunch the next morning with Tim and Suzette, some of my dad’s friends from his restaurant. Both they and their friends were really kind. We went all around the historic city center, visiting markets, churches, museums (where we saw shrunken heads), and boutique food shops and restaurants. One of them, El Mercado (the market) was particularly beautiful; it had hanging plants on the railings and a really good vegetarian sandwich. (If the question if I’m a vegetarian is running through your mind right now, forget about it! I love meat too much to part with it <3). We also went sifting for gold in the river that day as well. I spent an hour sifting in vain!

P1240555 P1240561 P1240541

Le lendemain matin, nous avons rencontré les amis de mes parents Tim et Suzette, qui sont venus habités ici, pour un brunch. Ils sont super gentils. Puis ils nous ont fait faire le tour du centre historique de la ville, marchés, églises(il y en a 52!) et musées (notamment celui avec les têtes toutes petites des tribus Jivaro d’Amazonie), petites épiceries spécialisées  ou restaurant. Nous avons mangé dans ce petit restaurant appelé El Mercado (le marché), il était très joli avec ses barrières de végétation fait avec des palettes, j’ai pris le sandwich végétarien qui était particulièrement bon. Suzette nous a fait découvrir une de ses passions, la recherche d’or dans la rivière de la ville. Nous avons essayé mais comme il avait plu la rivière été trop grande et nous n’avons rien trouvé. Je dois dire que c’est assez reposant avec le bruit de la rivière et c’est une activité calmante, bon c’est bien mieux quand tu trouves de l’or! Suzette en a déjà trouvé. 

P1240471 P1240480P1240454 P1240501 P1240568

For dinner we ate at this really interesting restaurant with the whole group from brunch: Suzette, Tim, Jolene, John, and Debby. For appetizers we had stuffed chili peppers hanging on a wire tree and tropical fruit juices in flasks. My dad got some shrimp hanging on fish hooks for his main course, and we all shared the brownie, cotton candy tree, and bubble mozzarella cheese for dessert.

P1240595 P1240593

Tim et Suzette accompagnés d’autres amis américains, John et Debbie et Jolene nous ont fait découvrir un de leur restaurant préféré Anima. La présentation des plats était complètement loufoque, je n’avais jamais vu ça. Par example mon père avait pris des crevettes elles sont arrivées accrochées à des hameçons. Pour dessert ils ont réussi à faire une bulle avec du fromage. Regardez et admirez les photos.

P1240606 P1240589 P1240577 P1240575 P1240583 P1240581

The following day my dad made dinner at Debby’s and John’s house. The dinner was pretty amazing, I helped make it, so how could it not be ;). My dad made his famous champagne risotto with the carbonated champagne fountain. Delicioso!

Le jour suivant, mon père a fait un superbe repas dans la maison de John. Nous avons eu du risotto au champagne, des truites locales etc. Jayden et moi étions ses commis. Un autre superbe repas. La maison de John et Debbie était spectaculaire.

P1240614 P1240607 P1240616P1240617 P1240622

P1240626 P1240625 P1240627

Cuenca is surrounded by many small artisanal villages specialized in arts like weaving, silver, guitars, shoes, and Panama Hats. Their weaving style was similar to the ikats the people wove in Bali. The similarity between them was uncanny, even the big wooden looms that they used were almost identical. The weave has the same cotton base, the tribal design, the vivid (but natural colors made from ingredients found in nature), and the old thatched roof houses that smell like must. Nearby the weaver’s village, there was an orchid nursery. They had over 2,400 different species native to Ecuador alone. I learned that orchids grow very, very slowly, it could be up to 8 years until they bloom for the first time. I didn’t know that orchids could be so diverse until I went there, but I won’t bore you with such inconsequential things, because then you’d stop reading my blog, and since I spent a few hours writing it, it would be a waste of time on my part. Ironically, Panama hats are not from Panama, they’re actually from here, Cuenca. I saw women weaving them on benches beside the street. A mediocre hat takes about 2 days to weave, and the best quality takes around 8 days. My mom got one custom made at a factory. They let her choose the shape and size from the pre-made ones, and then they put it in some sort of press which hardened the straw and gave it its shape. Next they sewed the ribbon on the external rim with black antique sewing machines.

P1240628 P1240629

La ville de Cuenca est entourée de petits villages qui ont tous une spécialité: bijouterie, tissage, fabrication de guitares, chaussures et chapeau de Panama. Pour le tissage, nous avons été super surpris de retrouver plus ou moins les même techniques qu’au Laos, c’est à dire Ikat et teinture des fibres avec des plantes ou fleurs. Puis nous avons voté une pépinière d’orchidée. Il y a plus de 2400 différentes espèces seulement en Equateur. Nous avions une guide française Camille et j’ai beaucoup appris sur ces plantes. Elles grandissent très très lentement il faut en général plusieurs années avant de pouvoir avoir une plante et la vendre (parfois jusqu’à 8 ans!). Elles peuvent être très très différentes certaines sont géantes d’autres miniatures, je ne vais pas tout vous décrire car vous allez vous ennuyer vite et ne serez plus intéressé par mon blog. Ironiquement les chapeaux de Panama ne sont pas fait à Panama mais viennent d’ici. Dans le village de Sisig, les femmes marchaient et tissaient de petits filaments blancs. Il leur faut 2 jours pour fabriquer un chapeau de premiere qualité mais 8 jours pour un de meilleure qualité. La qualité se voit au tressage plus c’est serré plus c’est cher. Ma mère en a acheté un là bas, qui a été fait sur mesure, elle a choisi la forme, puis la femme l’a mis dans une espèce de presse pour lui donner sa forme, et enfin elle a cousu les 2 rubans. Elle n’avait que des machines assez rustiques, mais le résultat est plutôt pas mal.

P1240639 P1240643 P1240654

P1240675 P1240660

P1240696 P1240733 P1240739

P1240742 P1240756


I’ve been to 4 thermal baths around the world now. The Blue Lagoon in Iceland rivals no other hot spring in the world (those are just my thoughts). These in Cuenca are very nice as well. First I was taken into a sauna for 15 minutes, afterwards I took an exfoliating red and blue mud bath. My skin didn’t feel smooth until I got into the subterranean cave with more hot pools. To get my blood circulating, I had to spend 5 minutes in the hot pool, and 1 minute in the ice water pool. I could only manage 5 second in the cold pool before pins and needles started attacking my feet and hands. Luckily cappuccino and cheesecake were complimentary with our package, so I didn’t go hungry. My final treatment was a box steam bath, where I would sit inside and the lid would close on top, leaving only my head protruding. It resembled a guillotine, except that you were upright. By the end of the treatment, I felt very clean and refreshed.

J’ai eu l’occasion de faire 4 stations thermales dans le monde. Le lagon bleu en Islande n’a aucun rival je dois dire. Mais celui de Cuenca en fait Baños n’était pas mal non plus. Abord dans le sauna pour 15 min, puis un bain de boue rouge pour exfolier, puis un bain de boue bleue pour hydrater. Ma peau a commencé à être douce quand je suis arrivée dans le jacuzzi souterrain. Là il y avait 2 piscines une chaude (5min)et une très froide pour faire circuler le sang (1min)! Je ne pouvais pas rester plus de quelques secondes dans la froide, car après ça faisait comme si des milliers d’aiguilles piquer mes pieds. Heureusement un capuccino et un chasse cake m’ont aidé. Dernier traitement: une boite en bois archaïque où juste la tête sortait et de la vapeur remplie le caisson. J’ai trouvé que ça ressemblait à une guillotine. Ma peau était toute douce et rafraichie.

Melia red mud grotto bath Family red clay family steam

Cuenca didn’t have the best weather, it rained at least 2 hours every day, and gray clouds impend over the city for the rest of the day. Cuenca’s city center isn’t as nice as El Centro Historico in Quito either. But it did have some really nice markets and restaurants and the best traffic was ok.

Il n’a pas fait pas très beau à Cuenca, en fait il fait soleil puis il pleut c’est comme ça tous les jours. Le centre ville n’est pas aussi beau que le centre histoire de Quito, mais il y a une très bonne ambiance, presque pas de traffic et à taille beaucoup plus humaine.

P1240799 P1240849 P1240797 (1)

Next Stop: Galapagos. Prochain arrêt les Galapagos!


Fiji, a little paradise

Bula! And welcome to Fiji. The big catamaran dropped us off early in the morning into a small speed boat. The waves rose and fell around us, crashing on the sides, splattering mist on our faces. The beach slowly came into view, settling a feeling of surprise in my belly. Fiji, I imagined as this magical turquoise paradise with people sipping at their Pina Coladas in lounge chairs on the perfect beach overlooking 5 star bungalows on the water. The rocky, wild mountains behind our wooden bungalows, the yellow gray sanded beach, all of those things didn’t scream paradise to me. I was distraught at first because at the time, a nice accommodation was all that mattered.


Bula, Bienvenue à Fidji, le ferry nous a déposé sur un petit bateau qui nous a amené à notre lodge, le Natalia Lodge. Nous avons chargé tous les nouveaux arrivants et les sacs dans cette barque et comme c’était agité nous nous sommes un peu mouillés. Après un court trajet, la plage faisait son apparition, mais ce n’était pas ce que j’espérais. Je pensais que Toutes les îles de Fidji  étaient faites de sable blanc et d’eaux turquoises, je voyais ça comme un paradis où les gens sirotaient des pina colada à longueur de journée. En fait, les iles sont très peu peuplées, il n’y a que quelques petits villages et les resorts sont plutôt simples. Elles sont très vertes avec de la végétation assez drue et montagneuses. La plage était plutôt jaune et pour moi ce n’était pas le paradis. Parce qu’au début je voulais seulement être dans un hôtel paradisiaque.

P1220617P1220767P1220789 P1220752 P1220708

After the second day, though, I came around. The family-owned resort called Nagalia Lodge we were staying in wasn’t that fancy (bungalows on the beach), but the food was the best! Especially the breakfast beignets and tea. The Fijian people are the kindest people I’ve met on this trip. They have darker skin, frizzy black hair that looks like a perfectly trimmed mushroom atop their heads, and the women are usually buffer than the men. Right from our first day, they remembered our names by heart. And they really wanted us to feel like we were part of one big family.

Le deuxième jour, je me suis rendue compte que le logement n’était pas la chose la plus importante. Le lodge Naqalia où nous étions appartient à une communauté  et même s’il n’était pas super top, les gens étaient super sympa. Ils nous appelaient pas notre prénom. Nous avions un buffet pour chaque repas, au petit déjeuner j’ai eu droit a des beignets et du thé, le tout était simplement délicieux. Le personnel était super sympa. Ils ont la peau assez foncée, et les cheveux très frisés, les femmes ont une coupe de cheveux un peu spéciale on dirait des champignons, et elles sont généralement plus costauds que les hommes. Nous faisions parti d’une famille et pas d’un hôtel.

P1220699 P1220679 P1220653P1220698 P1220722

They included us on a picnic on the beach, they made a bonfire for us, played the guitar at dinner time, took us on an open ocean adventure to a “white sandy beach”, played volleyball, we made woven palm leaf bracelets with the women, and organized dances like the limbo and the Bula dance for us. The Fijians always smile and when a task needed to be done, the whole family participates, the burden is never on one member of the family. Even when they are grown, they remain as a family; the sons live with the fathers, and the daughters, if they aren’t married, will too. Everybody, not just the mother, care about the children. I noticed how they raised their kids, that they all carry a deep love for one another.

P1220956 P1220909 P1220884

Dès notre arrivée, ils nous ont inclus dans un pique nique, un soir ils ont fait un grand feu sur la plage, ils jouaient de la guitare à chaque repas, ils nous ont emmené sur “La palme de sable blanc”, on a beaucoup joué au volley ball. J’ai fait des bracelet en coquillage et tressé avec des feuilles séchées. Ils ont organisé une soirée dansante avec la Bula dance et le limbo. Ils sourient toujours, et tout le monde participe à la tâche qu’il faut faire, ce n’est jamais qu’une personne qui fait ça tout seul. Même quand ils deviennent adultes tant qu’ils ne sont pas mariés ils restent avec les parents. Et tout le monde s’occupe des enfants pas juste du sien mais de tous, même les ados aident et on voyait bien que c’était de bon coeur, les enfants sont sacrés là bas.

P1220723 P1220712 P1220844P1220976 P1220733

P1230027 P1230025 P1230039

My favorite activity that I did was go feed the white-tipped reef sharks. At 8:30am, we hopped onto the speedboat and made easy headway on the placid ocean. I had no idea how they had found this place because it was in the middle of the ocean. After putting on all of my gear (mask, snorkel, fins) I jumped off the boat into warm water. But was horrified when I saw a jellyfish. I hadn’t worn my rash guard so I was defenseless against their powerful sting. I cautiously swam by it but realized that it wasn’t alone, there was a whole minefield of them. I shirked them as best as I could until I reached the feeding grounds. And the sight that I saw was something I won’t forget for a long, long time. The sharks were swimming up to our guides and they were holding onto the sharks and were swimming with them. A shark swam up my side, its rough gray skin was alien compared to the slimy scales of tropical fish. The whole time I was there, it was a frenzy. Everyone was on top of each other trying to snap a pic of the sharks. As for the sharks, they hung around the bottom for the most part, except when our guides roused them from the depths and rode them to the surface. Seriously, seriously cool! It is sadly time to leave our island, the wonderful, kind people, and the Fijian food for the main island, Nadi.


J’ai eu la chance de donner à manger aux requins à pointe blanche, de loin ce que j’ai préféré. Car ç a n’arrive pas tous les jours.  La mer est calme aujourd’hui, alors on en profite, dans le petit bateau le trajet ses fait bien, on s’arrête au milieu de l’océan, je me demande comment ils ont fait pour découvrir cet endroit. Après avoir mis mes palme, mon masque et mon tuba, direction l’eau. je n’avais pas voulu mettre mon t shirt spécial et je panique un peu quand j’aperçois  des méduses.J’arrive à les pousser avec mes bras et je me dirige super vite vers l’endroit où nos guides donnent à manger aux requins. Je n’oublierais jamais cette sensation quand tu vois les requins comme ça autour de toi. Les requins nageaient autour de nous, et nos guides arrivaient à les attraper et à nager avec eux. Un des requins s’est approché très près, sa peau était très bizarre et très différente des écailles des poissons. Ils n’arrêtaient pas de tourner autour de nous, il y avait un autre groupe de touristes aussi, il y avait trop de monde à mon goût.Franchement, la chose la plus cool au  monde!  Nous devons quitter notre île pour revenir vers Nadi.



At last! My desire for a luxurious hotel had been quenched! The Sofitel was a beautiful 5 star resort with impeccable rooms, and a giant pool. Yet there was something I missed about the Naqalia, and that was the kind hospitality that we were shown by the family. At the Sofitel, the people had visibly forced smiles pasted on their faces, and seemed stressed. They didn’t look very patient either. But other than that, the resort was amazing. The all-you-can-eat buffet breakfast and little activities throughout the day kept me busy. One night I got to see Fijian dancing. Their only instruments were bamboo tubes which the beat on the ground to produce a drum-like sound. The rest were the lively, high-spirited voices of the women. The men did most of the dancing. Their traditional palm leaf skirts flailed as they stomped their feet and waved their spears.

P1230064 P1230084

Voilà que mon désir pour une halte dans un endroit luxueux se réalise enfin! Le Sofitel a rempli  cette tâche sans problème, super chambres, piscine immense et la plage et les jardins etc…Mais je me suis aperçue que les gens de Natalia me manquent, ici nous sommes des clients mais pas de la famille. Le buffet pour le petit déj était simplement spectaculaire, il y avait aussi des activités pour les enfants, et une piscine géante. Une soirée nous avons assisté à des danses fidjiennes. Ils chantaient tous à capella et comme instruments de musique ils avaient seulement des tubes de bambous qu’ils tapaient sur le sol. C’était un beau spectacle, ils ont de belles voix. C’est un peuple qui aime les chansons et la musique.

P1230120 P1230117 P1230123 P1230145 P1230154P1230216

P1230175 P1230187

P1230197 P1230195

Fiji may not have been the paradise that I so hoped it would be. I realized that magazines are deceiving. They are only trying to sell you a product, and to do that, they put up the best pictures of places, edit them, and then you want to go there. But Fiji isn’t all Blue Lagoon. It’s mostly made up of normal-looking islands, with normal-looking water, normal-looking beaches, and amazingly kind people.

Fidji n’est pas apparu comme le paradis sur terre que je pensais que c’était. Les magasines mettent la meilleure photo (et change les filtres) et les hôtels les plus chers. Il faut juste savoir que Fidji n’est pas que le lagon bleu, les îles ne sont pas très grandes mais vertes avec juste quelques villages dessus, l’eau est bonne mais pas turquoise de partout, les choses les plus importantes à retenir sont les gens,leur savoir vivre et leur accueil. Inoubliable!

P1230286 P1230281

P1230075 P1230076 P1230080P1220883



My Sydney experience

Entering Sydney. It felt so nice to be back in an apartment again and in a major city. You may or may not be wondering what we did there. For starters, we visited the Blue Mountains. Not as famous as the Opera House but nonetheless stunning. More like a valley than mountains, the Blue Mountains get their name because of the blue mist that rises up from the eucalyptus forest. A green carpet of trees stretched as far as I could see, over mountains and in between crevices. All the bakeries seemed to make up for the dreariness of the town. We went to a botanical garden with a hugely diverse arrangement of plant and flowers, some vegan, others not, and some even dating back 40,000,000 years! From Dahlias to Venus flytraps, they had it all!



Nous voici enfin à Sydney. J’aime bien être de retour dans un appartement dans une grande ville. Vous devez vous demander ce que nous avons fait ici. Nous avons visité les Blue Mountains, les Montagnes bleues. Pas aussi connues que l’Opéra de Sydney mais je trouve que ça valait le coup d’oeil. C’était plus une vallée que des montagnes très hautes, elles s’appellent bleues car les eucalyptus dégagent des vapeurs qui leur donnent un aspect bleuté. Ca ressemblait à un grand tapis vert qui aurait été déposé entre 2 piliers. Nous avons déjeuné en ville, plein de petits cafés mais surtout énormément de pâtisseries!   Nous avons admiré les jardins botaniques de la région (toutes les villes de l’Australie ont des jardins botaniques, toutes!). Il y avait des fleurs et des arbres très variés, certains datant de plus de 40 million d’années comme l’arbre fougère. Malgré l’automne il y avait des fleurs et beaucoup de dahlias.

P1210995 P1220018 P1220009P1210973

P1210977 P1220018 P1220033 P1220055 P1220051 P1220050

Back in Sydney, we had to do the most iconic thing there, walk across the Sydney Harbor Bridge and visit the Sydney Opera House. Those were my two favorite things we did there, being an architecture enthusiast. It took Jørn Ultzon (the architect of the Opera House) 16 years to complete it, due to engineering and budget problems. Built to look like the white sails of the yachts in the harbor, the Opera House is now one of the most recognizable buildings in the world. And my favorite. Especially at night, when it becomes the illuminated centerpiece of the Harbor. We spent a week in Sydney, and about half of that time was spent in our apartment, doing homework which wasn’t fun because who likes doing homework, right? Last but not least, a harbor boat tour. I say last not because it’s the last article in this blog, but because we went on it on our last day in Sydney. When Captain Cook first came upon Australia in 1770, which is now modern day Sydney, he liked that area because of the protection that the bay offered for is boats. As part of our tour, we stopped in a near-by town called Manly. Weird name, but cool town. As I strolled down the long avenue of brightly colored colonial buildings, I smelled the beautiful scent of fresh Belgium waffles and coffee. And the beaches stretched for… half a kilometer. As did Bondi, Sydney’s famous beach. So that wraps up Sydney, I had an amazing time visiting all of the famous landmarks; Blue Mountains, Sydney opera House, and Harbor Bridge.

P1220520 P1220428

De retour dans la ville, nous nous sommes intéressés aux bâtiments les plus connus de la ville. Le Pont du Port Sydney Harbour Bridge et l’Opéra. J’ai beaucoup aimé ce quartier appelé les Rocks, très vivant. Il a fallu 16 ans à Jørn Ultzon pour que son oeuvre soit achevé, l’opéra à cause de problèmes de construction et d’argent. Construit pour ressembler aux voiles des bateaux naviguant dans la baie, il est devenu l’image de Sydney voir de l’Australie. Les Rocks sont aussi formidables de nuit quand les édifices sont éclairés. Le pont est aussi spectaculaire, nous avons eu la chance de le traverser à pied mais aussi en voiture.

P1220414 P1220375

P1220288 P1220262 P1220211


Nous avons passé pas mal de temps à faire des devoirs car pendant le voyage en camping car ce n’était pas évident. Mais qui aime passer son temps à faire des devoirs quand on est dans une grande ville? Notre dernier jour nous avons fait une croisière dans la baie. Quand Capitaine Cook a découvert l’Australie en 1770, il s’est installé dans la baie car ses voiliers étaient protégés. Nous avons fait un stop à la petite ville de Manly, qui a une plage, petite ville très coquette et mignonne avec son esplanade et des café. Il était difficile de résister à l’odeur alléchante des gaufres. Et les plages sont tellement grandes ici en Australie. Pour conclure, j’ai bien aimé l’Australie.

P1220177 P1220165

Farewell Australia. Adieu Australie.

P1220112 P1220080 P1220283 P1220300 P1220303 P1220320



East Coast of Australia, Cairns-Brisbane

The East. A long night in an airplane and we were in the northern east of Australia, Cairns. It had a nice public pool and board walk, it wasn’t that special, I preferred Perth. We spent a few days there then rented a campervan to go to Brisbane. A huge behemoth compared to our small rental car. You may ask, what did we do in there? Well, it was too bumpy to write and draw, so homework was out of question, no Wi-Fi, I get carsick when I read so I couldn’t do that either, which left with the choice of death by boredom. And die I did, for 6 days!

P1200868 P1200875 P1200872

P1200884 P1200880 P1200897


Nous voici sur la côte est, c’est un autre monde. Après un vol de nuit entre Perth et Cairns, nous avons du patienter 6 heures avant de pouvoir aller à notre apart. C’est Pâques, j’ai eu droit à un lapin au chocolat, donc ma journée n’était pas gâchée. La ville était sympa, mais petite, il y avait une grande piscine publique appelée le lagon. J’avoue que j’ai préféré Perth. Il vaut mieux se baigner ici que dans la mer car ils ont des méduses, des requins et des crocodiles!!!!   Après quelques jours ici, mes parents ont loué un grand camping car pour descendre jusqu’à Brisbane. C’était un monstre comparé à nos petites voitures de location! Vous vous demandez ce que j’ai fait pendant les 2000km de voyage, eh bien ça bougeait trop pour écrire ou dessiner donc devoirs étaient hors de questions, pas de WIFI, je suis malade quand je lis en voiture, donc j’avais le choix entre mourrir d’ennui et dormir. Je suis morte d’ennui pendant 6 jours….





We did some things in between, like go on a snorkel cruise in the famous Whitesundays Islands and Whitehaven beach. Back in Asia, if we saw something for 90$ we would cringe, so when we got the 500$ bill for that day trip we basically fainted. But I did get the chance to ride on the fastest boat I had ever ridden on! 15 miles and 30 minutes later we were already at the snorkel spot. This was The Great Barrier Reef so I expected the best. The coral was meh, the fish were meh, and the clarity of the water was meh. The only abundant thing seemed to be the jellyfish, so everyone had to look ridiculous in full body sting suits. My favorite part of that trip were the beaches. The white sands were gracefully cast in elaborate patterns above the aquamarine ocean. As I walked along, the world’s finest sand squeaked beneath my feet. Most impressive though was the vastness of it all. For miles and miles there was nothing but pristine beaches, and almost nobody on them!


Nous avons quand même visité des endroits ou des villes entre Cairns et Brisbane. Notamment un arrêt dans les îles Whitsundays et la fameuse plage Whitehaven. En Asie quand une excursion coûtait $90 nous trouvions ça cher, donc quand nous dû payé $500 ça fait mal au budget, je me suis presque évanouie. Mais j’ai adoré la balade dans ce bateau super rapide, une première pour moi d’aller aussi vite sur l’eau. Nous allions snorkeling dans la Grande Barrière de corail, on ne peux pas faire mieux, en plus c’était une belle journée. La vérité, le corail était ok, les poissons ok, et la clarté de l’eau ok, je voulais spectaculaire. Je pense que nous avons été un peu trop gâté en Indonésie. La seule chose abondante ic dans la mer semble être les méduses donc il fallait nager avec une combinaison spéciale j’avais le look coco! La plage de Whitehaven était spectaculaire, le sable si fin qu’il fait du bruit quand tu marches, et si blanc ça faisait mal aux yeux. Vu d’en haut, le sable blanc et l’eau aquamarine par endroit était un spectacle pour les yeux. Elle était immense, sur des km et des km juste des plages avec presque personne dessus.

P1210068 P1210063

P1210015 P1210056

P1210066 P1210106 P1210158

Back in the van, I have no need to tell you about the rest of the 3 more days we remained cooped up in that thing. Instead I’ll skip to Noosa where we met up with one of my dad’s yachting friends, Maria. We had a good time but unfortunately had to leave the next day to return the camper. On the Gold Coast we met up with another of my dad’s friends David. He took us out on his speed boat for a day out on the river. That was followed with a delicious dinner at seafood place with him and his girlfriend Anita. The succeeding day we explored plenty of those famous beaches, saw strange volcanic rock formations at Fingal, and once again ate a seafood feast of mud crab, ceviche, oysters, and seared shrimp in addition to my brownies! While there we visited Byron Bay, a sort of hippie town with lots of surf shops and ice cream parlors.

Mais il fallait continuer à avancer donc de longues heures dans le camping car, voir jours. Finalement nous sommes arrivés à Noosa sur la Côte Sunshine  où nous avons passé la journée avec Maria une amie de papa quand il travaillait sur les yachts. Nous avons passé une super journée qui a fini par un pique nique au bord de la rivière. J’ai adoré Noosa je pourrais y vivre sans problème. Mais il a fallu repartir direction la Gold Coast après une journée à Brisbane nous sommes descendus sur Currumbin au Sud de Surfers Paradise chez un autre ami de papa David. Il nous a amené en bateau sur la rivière puis nous avons fini la journée avec un fabuleux repas de crustacés dans un restaurant sur la mer avec son amie Anita. David nous a fait visité la région les plages sont juste immenses, à Fingal on voit les reste volcanique de la lave dans la mer. Le soir nous avons préparé un bon repas pour David et Anita avec des crevettes et crabe Mud, j’avais fait des brownies avec de la glace pour dessert.On s’est régalé. Nous sommes allés à Byron Bay, une petite ville de la côte un peu hippie et surfers, et bien sûr un grand phare et une plage immense. 

P1210307 P1210343

P1210331 P1210333 P1210298 P1210305 P1210313 P1210340

With David and Anita. Chez David et Anita à Currumbin.

P1210416 P1210450

P1210548 P1210550 P1210555

P1210556 P1210551

P1210552 P1210554 P1210543 P1210530 P1210526 P1210685


P1210471 P1210451P1210408Soldiers crab

Byron Bay, little quaint relaxed town(Petite bourgade surfer et fun)

P1210585 P1210609

P1210628 P1210652 P1210603 P1210590P1210607

One the things we did while on the Gold Coast was take an aboriginal bush walk. Before leaving, our aborigines guide put some ochre on our faces and hands, she said that it reminded her people of their love for nature. They’re so in tune with it that they never take more than they need and leave it exactly how they had found it. It’s a very simple yet meaningful life. The odd thing about these people is that they’re very family-oriented, yet men and women are separate in the sense that they each have their own rights. For example, women cannot play or touch the digeridoo, they have their own possum skin instrument. Also, men cannot go in the women’s sacred birthing area, the punishment is harsh, a jab in the leg with a sharp spear. The aboriginals work together. Modern society should take their example, but instead they pushed them away.

P1210814 P1200573 P1210600

Nous avons fait une marche dans le bush avec une guide Aborigène pour apprendre un peu de leur culture. Avant de commençait la marche notre guide nous a peint avec de l’ocre c’est une coutume pour eux avant d’aller dans la forêt ça leur rappelle leur communion avec la nature.Il existe beaucoup de tribus aborigènes qui n’ont rien en commun avec les autres différentes langues ou différents lieux de l’Australie, mais ils ont en commun le fait qu’ils n’étaient pas sédentaires et qu’ils ne prenaient que ce dont ils avaient besoin dans la nature et laissent l’endroit comme ils l’ont trouvé (car ils y reviendront dans quelques mois). C’est une vie simple mais très respectueuse. La  famille est très importante pour eux, mais ils ont beaucoup de règles et souvent les hommes et les femmes sont séparés, parfois pendant des mois où chacun suit son propre rythme. Par example, les femmes n’ont pas le droit de toucher des didgeridoos (instruments de musique long en bois), elles font de la musique avec des peaux d’opossums. Les hommes ne peuvent pas aller dans les endroits sacrés des femmes comme là où elles donnent naissance, si un homme est pris la punition peut être une lance dans leur mollet. Assez dure! Dans la tribu ils travaillent ensemble. Je pense que la société moderne devrait prendre example sur eux mais en fait les Australiens blancs ont tendance à les repousser par un manque de compréhension de leur culture.

P1210660 P1210661 P1210670P1210666 P1210667 P1210679

We now our second camper, this one two times smaller than the one previous. Saying that it was a “snug fit” would be a lie. The first day we drove, and drove, and drove all day only to end up in a sketchy camp site. Thus, we left as early as possible to Nelson Bay. It’s a small town with a pig port and with more cafes than Brisbane! The real reason we went there though was to see the dolphins. Those aquatic mammals didn’t seem frightened by our big tour boat, yet they didn’t seem to feel the need to put on a show for us either. As a matter of fact, they were quite lazy! Not even the shouting band of tourists seemed to stimulate them beyond simple acknowledgement of the boat. The town neighboring Nelson Bay, Williamstown, is renowned for its sand dunes. My dad insisted upon that we take an ATV tour at sunset. I had never ridden one on my own before, my heart beat against my rib cage like a snare drum. It was relatively simple to drive, all I had to do was keep pushing on the accelerator and guide the handle bars. At first I rode like someone who had never touched an ATV before (which I was) but slowly I urged myself to go faster. By the end of the ride, I was taking it full speed through the dunes.

P1210715 P1210711

P1210714 P1210716 P1210708

Nous avons récupéré un autre camping car à Brisbane que nous allons conduire jusqu’à Sydney, ce sera juste 1000km, par contre celui là est tout petit 2 fois plus petit que l’autre! Pour dormir nous étions un peu comme des sardines.  Nous avions décidé de passer la première journée à conduire le plus loin possible pour se reposer et apprécier Nelson Bay le jour suivant, le terrain de camping ou nous nous sommes arrêtés n’était pas super. Heureusement le lendemain matin nous n’étions pas très loin de notre destination. Nelson Bay est une petite ville avec un port et beaucoup de petits cafés. Nous avons fait une petite sortie en mer pour admirer les dauphins. Nous n’avons pas eu besoin de sortir très loin du port pour les admirer. Ils étaient en groupe de 5 ou 2 et nous les avons vu passer sous le bateau, le bateau ne les dérangeait pas vraiment. Puis nous avons fait une sortie d’une heure en quad dans la ville voisine de Williamstown, dans les dunes. Mon père était super excité, moi pas trop car je n’en avais jamais conduit. Mon coeur battait à la chamade, mais après quelques minutes je me suis relaxée et bien amusée car c’était simple à conduire et vers la fin j’allais bien plus vite. L’endroit était magnifique imaginez des dunes au coucher du soleil et que notre groupe.

P1210723 P1210729 P1210726FullSizeRender IMG_4647 IMG_4653

P1210851 P1210836

P1210864 P1210869 P1210860



P1190788 P1190707 (1) P1190695 (1) P1190697 P1190676 (1) P1190705 (1)P1190786 (1) P1200361

The West. Funny, Indonesia is closer to Australia than New Zealand, a mere 4 hours away by plane. Fremantle, where we were staying, was a very nice town by the ocean. Unfortunately, the cold sea water discouraged me. What month is it, March right? Well, in Australia, its autumn. But my favorite part was what we did outside of Fremantle, visiting the animal preserve. I got to pet koalas, wombats, saw plenty of beautifully colored birds, milked a cow, saw a sheep being sheered, and best of all, kangaroos. I actually got to hand-feed them! Like all marsupials, kangaroos can’t over eat, and that’s for the better because I don’t know what people would think if all they saw were fat kangaroos slumping around after eating too much granulated dry grass!

L’ouest Australien. En fait Indonésie est bien plus près de l’Australie que la Nouvelle Zélande, un vol de 4H. Nous voilà à Fremantle, petite ville juste au sud de Perth, j’aime bien la ville pleine de charme près de l’océan. Malheureusement l’eau est trop froide pour moi. Quel mois sommes nous déjà? Mars, c’est vrai que c’est l’automne ici! J’ai adoré les sorties que nous avons fait dans la région, surtout la visite du zoo. J’ai caressé des koalas, des wombats(le gros animal dans les bras du guide) vu beaucoup d’oiseaux très colorés, trait une vache, observé la tonte d’un mouton, mais j’ai gardé le meilleur pour la fin: donné à manger aux kangourous. En fait les kangourous font partis de la famille des marsupiaux et ces animaux mangent que ce qu’ils ont besoin. Ce ne serait pas cool, si les personnes venaient les voir et trouvaient des kangourous vautrés parterre et obèses!

P1190801 P1190814 (1)P1190837 P1190850 (1)

P1190899 (1) P1190958 P1190983 P1200021P1190887 P1190895 (1) P1200005

After that experience, we went to a very ancient place called the Pinnacles. Small limestone formations created over thousands of years by the shifting sands and sea water. Like Mother Nature’s teeth, they stood tall and proud. Not just 32, but tens of thousands of triangular prisms standing upright in the middle of a sandy desert. But the Australian desert is so much more diverse than I had ever imagined. It changed with every mile we traveled. From low brown brush to snowy white dunes. The fine white sand whipped my legs as I struggled ankle deep up the ever-shifting slope.

Un autre jour, nous avons visité un désert très ancien, formations calcaires créées  des milliers d’années auparavant  par le vent et l’eau, les Pinnacles. Comme des dents, les colonnes se tiennent droites comme des i. Mais il y en avait bien plus que 32! Le désert australien est plus varié que je ne pensais, il change beaucoup, jaune, orange, petits arbustes ou dunes de sable d’un blanc éclatant. Le sable fin des dunes de Lancelin me fouettaient les jambes quand je les escaladais.

P1200133 P1200159 P1200121

P1200136 P1200134

P1200307P1200241 P1200248

Road trip! (You might not believe this, but Australia is cold). We drove down south the Margaret River wine region. And chocolate region, and nougat region. The factories offered free samples which I took full advantage of. The extra pounds I did gain that day, I lost while running around a baby playground. South Western Australia is famous for its huge underground caverns. A 2km expanse of total blackness, there was nothing, until they turned on the lights… Translucent stalactites and stalagmites rose and fell. Some were huge structures, formed over millions of years and others were thinner than my pinky finger.

Direction le sud région de Margaret River et en fait plus on va vers le sud en Australie et plus il fait froid, c’est l’inverse de nous du fait que c’et dans l’hémisphère sud. Mais aussi région du chocolat et du nougat mais surtout vin et bière! Nous avions droit de tester leurs produits, en tant que cliente il fallait que je me sacrifie pour être sure que leur produit était bon. J’ai dépensé mon surplus de calories sur les aires de jeux, même si je suis un peu trop grande pour ça je me suis bien amusée. Il y a beaucoup de grottes et d’aven dans la région, nous avons visité l’aven bijou, 2km de complète obscurité,  avant que les lumières ne soient allumées. Il y avait des magnifiques stalactites et stalagmites, certains extrêmement fins pas plus gros que mon petit doigt et très long.Cette grotte ne grandit pas vite car elle est asséchée.

P1200593 P1200489

P1200486 P1200499 P1200501

P1200520 P1200537 P1200534 P1200568 P1200569 P1200556

P1200657 P1200717 P1200706


Continuing south, we stopped at Hamelin Bay to see the sting rays. They sloshed to the surface of the water, their graceful black wings gliding easily under my touch. Next we visited a karri forest with bark-less trees and soaring limbs. I scaled 200ft above the ground so that even I, a fearless climber (if I say so myself), felt my legs shake every time I glanced down at the ant sized figures of my mother and Jayden. Even taller than those trees was the lighthouse at Cape Lewuinn, the southernmost part of the west coast of Australia. It is situated at the point where the Indian Ocean and Southern Ocean meet. The lighthouse keeper was seriously fit I learned, between climbing those 500 steps and cranking the handle every 2 hours to keep the light burning. The 7ft thick walls should have offered protection from the howling winds outside, yet during storms, the structure does shift a couple cm.

P1200612DCIM100GOPROGOPR2815. P1200621


Nous poursuivons notre périple toujours plus au sud, un arrêt dans la baie d’Hamelin pour observer les raies. Elles venaient relativement près de la plage à la recherche de nourriture. Je ne me suis pas trempée car je trouvait l’eau trop froide, ma mère a été l plus courageuse. Elles glissaient pas très loin de la surface ou remuaient le sable pour découvrir quelques restes, j’en avais caressé une le jour d’avant dans le centre de Bunbury d’étude des animaux marins.C’es aussi la région des karris grands eucalyptus qui perdent leur écorce. J’ai escaladé le Diamond tree, 65m, c’est une ancienne tour de contrôle pour les feux de forêt (qui sont commun ici). Les marches sont en fait des bouts de ferrailles plantées dans l’arbre le tout sans filets, ce n’est pas donné à tout le monde d’y arriver (ex ma mère!!) j’avoue que sur la fin j’avais un peu les jambes en coton, mais rien ne remplace la vue que j’avais là haut. Mon frère et ma mère étaient ces 2 petits points! Nous avons continué jusqu’au Cap Leuwinn où nous avons visité un phare très ancien encore plus haut que l’arbre! Ici l’océan indien rencontre l’océan  du sud (Southern en anglais). Les gardiens du phare avaient besoin d’avoir la forme physique entre monter les 500 marches et remonter le système à la main toutes les 2 heures avant que ce soit automatisé. Les murs étaient très épais pour résister au mauvais temps. C’est le point le plus à l’ouest de l’Australie, le jour de notre visite, les vents étaient relativement calmes et la mer dociles.

P1200767 P1200768 P1200779 P1200783

P1200738P1200743 P1200730 P1200723P1200802 P1200845


Flores, Komodo épisode 2

Another full day of travel before arriving in Labuan Bajo, on the opposite side of the island from our first bungalows. I had high hopes for this place. I was excited to get back to a decent tourist town after 5 days of run-down villages. The way I expected it was a miniature version of Sairee beach (Koh Tao Thailand); a long beach lined with cafes and shops. It was no better than Bajawa. Dirt roads, sketchy buildings, not a clothing shop in view except for a single “I love Komodo” underwear vendor.

Toute une journée de voyage en voiture pour arriver à Labuan Bajo, à l’est de l’île de Flores. J’avais espoir d’arriver dans une ville décente car c’est l’endroit le plus touristique de l’île. Dans ma tête je voyais un village comme Sairee sur l’île de Koh Tao, Thailand, la plage avec plein de petits restaurants et de magasins. Eh, bien non! Pareil que le reste ou presque, les rues qui ne ressemblent à rien pas propre, pas de magasins intéressants sauf 1 ou 2 qui vendaient des T shirts I love Komodo. J’étais super déçue.

P1190082 P1190083P1190466 P1190479P1190074 P1190073

The best part of that town was the hotel. The reason we went to Flores in the first place, to see the famous Komodo Dragons. Our wooden mint green and white boat left at 7:30am. The roar from the old motor limited our conversations to “are we there yets” and “are you colds”. Yet in 2 hours (a short time compared to the 35 hours we spent in the car on Flores) we had already set foot on the land before time. Our very first encounter was with a juvenile. It wasn’t keen on us so it waddled away into the dense jungle. Our ranger Putu brought us to the kitchen station was where 12 adult dragons lay basking in the sun. They looked almost silly with all four legs sticking straight out from their plump scaly bodies. A few lifted their heads up lazily as we passed by but otherwise didn’t show much interest in us until the biggest one got up and walked toward the path all the while hissing like a crocodile. The back of its tail was painted red as to make it easier to recognize it as a ferocious man-biter, explained the ranger. That’s the most comforting feeling, knowing that you can be eaten at any moment by a prehistoric lizard with only a ranger with a forked stick to protect you! (Spoiler Alert, I made a tasty snack). Our trek continued through the jungle where we saw a Komodo nest, Guiney hens, monkeys, and some deer. We walked around the island for an hour before returning to the ranger station. We were very lucky that day, seeing 16 Komodo Dragons in one day is rare. The next day we were off yet again to our final destination on Flores; Kanawa Island.


Par contre les hôtels étaient quand même bien mieux. Nous sommes venus sur Flores pour voir les dragons de Komodos. Nous voilà embarqués sur un petit bateau en bois peint vert menthe, le moteur était tellement bruyant que notre conversation se limitait à “Sommes nous bientôt arrivés?” Il nous a fallu un plus d’1 heure pour arriver sur la fameuse île de Rinca qui avec celle de Komodo sont un parc national où on trouve ces fameux animaux presque préhistoriques. Dès notre arrivée nous avons vu un jeune qui ne s’est pas attardé et s’est caché dans la jungle. Notre ranger Putu nous a amené vers la cuisine du campement des rangers où une douzaine d’adultes se reposaient à cause de la chaleur. Ils avaient une drôle d’allure avec leurs 4 pattes étirées à plat. Notre présence ne les dérangeaient pas vraiment, rarement l’un d’eux lever la tête pour voir ce qui se passait. L’un des gros mâle s’est soudainement levé en faisant un bruit pour se mettre quelques mètres plus loin. Il avait de la peinture rouge sur le dos, notre ranger nous a expliqué qu’il était marqué parce qu’il avait attaqué un humain, donc tout le monde le surveillé de très près. Le ranger avait seulement un baton pour nous sauver s’il venait à nous attaquer, je ne sais pas si c’est très dissuasif face à ses bêtes! Je pense que je suis de bonne taille pour être croquée comme snack. Le ranger nous a baladé dans la jungle et on a vu là où les femelles pondent leurs oeufs, nous avons aussi vu des pintades sauvages, des singes et des cerfs (tout ça fait un bon snack pour les komodos) même s’ils préfèrent les buffles. Nous avons eu de la chance de voir 16 dragons de Komodo en tout dont 5 dans la jungle, apparemment c’est assez rare. Demain nous partons sur l’île de Kanawa autre destination spéciale de Flores.

P1180898 P1180909P1180917 P1180921 P1180960 P1180968 P1180980P1180986 P1180997


The big wooden boat rocked from side to side as it hit the waves. 45 minutes and we were already on the island of Kanawa. The coral reef coming in fanned out far and wide, making us take a large loop to get onto the boardwalk. Looking into the clear turquoise water, I could see dozens of big red and blue starfish. The restaurant was a thatched roof with some chairs and tables beneath it. And the bungalows looked like they were from a horror movie. Their ripped thatch, chipped white paint, and rotten floorboards didn’t make me feel any more welcome. And the shower was a bamboo spout coming out of the cracked cement wall. I kept trying to remind myself that I was just there for the snorkeling. But the trash-laden beach was sad to look at.

Un large bateau en bois nous a transporté sur l’île de Kanawa, il nous a fallu seulement 45 minutes. La mer était calme et ce fût une bonne traversée. Le bateau a fait un détour lors de notre approche de l’île car le corail était presque à la surface de l’eau, je pouvais voir des étoiles de mer bleues et l’eau turquoise comme sur les photos. Le restaurant était assez basique un hangar avec un toit, des tabourets et des tables, la nourriture était par contre très bonne. Par contre les bungalows, on aurait dit qu’un ouragan était passé par là.  Digne d’un film d’horreur. Leur toit de chaume a moitié parti, montant en bois pourri, peinture qui s’écaille, franchement pas le genre d’endroit dont je rêvais. Salle de bain, un gros tube de bambou, ils amènent l’eau depuis Flores nous avons eu la chance de toujours en avoir mais un des soirs après 18h il y en avait plus et les gens n’ont pas pu se laver ou juste se rincer. J’essayai de prendre cette aventure avec philosophie nous étions là pour les fonds marins pas la chambre…Pour arranger le tout, la plage avait beaucoup de détritus surtout du plastic. Véritable problème ici car ils jettent tout à la mer, les employés ramassaient des sacs de détritus échoués sur la plage ou flottant dès 6h00 du mat. 


P1190128 P1190135 P1190151 P1190159 P1190156 P1190155 P1190448 P1190450 P1190444


Yet the water was warm and the coral was huge. A vast plain of staghorn coral, giant clams, and sea anemones dominated the ocean as far as I could see. And that’s not to mention the fish. Their bright blues, reds, greens, oranges, and yellows made up for their small sizes. Out of all the animals that I saw, the hawk bill sea turtle I spotted was by far my favorite. I tried swimming with it, but I just freaked it out and with its flippers, it could swim faster than I. Nonetheless I got to see a wild sea turtle! Other animals we encountered while snorkeling were some reef sharks (finally), a lion fish, 2 sting rays, a giant puffer fish, 2 moray eels, and many, many clownfish of every color and size. You should know that we didn’t spend all of our time swimming around. Jayden and I played with some Indonesian-French boys Alif and Marc about our age which was very nice. The food at the restaurant had surprisingly good spaghetti Bolognese. That was the only thing I ate besides my eggs and toast for breakfast! Although the coral and the fish were one of the best in Indonesia, I was anticipating our departure. I was exhausted after 2 hot, sleepless nights in that nightmarish bungalow.

L’eau était super bonne et le corail gigantesque! Avec des clams géants, sur des mètres il fallait faire attention car le corail n’était qu’à quelques centimètres de nous, des anémones avec des poissons clowns de toutes sortes. Sans oublier les poissons, noirs, bleus, jaunes, oranges. J’ai nagé avec une tortue que j’avais vu au loin. J’ai tout de suite averti les autres et nous nous sommes dirigés vers elle. Nous avons nagé un peu avec elle puis elle a commencé à accélérer et je n’ai pas pu suivre. Mais j’étais super contente. Nous avons vu enfin je dois dire des requins de récifs, un poisson lion (magnifique mais il faut faire attention car il a du poison), 2 raies, un poisson gonflant gigantesque, 2 murènes, et bien sûr des poissons clown. Jayden et moi n’avons pas passé tout notre temps à faire du snorkeling, nous avions trouvé 2  garçons franco-indonésiens Alif (12ans) et Marc (8ans), nous avons joué au foot, fait des batailles dans l’eau c’était sympa. Au resto, mon plat préféré était les spaghettis bolognese  et les petits déj avec des oeufs au plat. Même si ça valait le coup de venir ici, je me languissais de retourner sur Labuan Bajo et de dormir dans un vrai lit, il faisait vraiment trop chaud ici et je n’ai pas bien dormi. 



P1190455 P1190350 P1190196


Flores was one of those islands that you only visit once. It is authentic, the people are very nice and pleased to say Hello Mister all the time. It has some beautiful landmarks like the spider web terraces of Cancar, the volcanoes, and the reefs, but I like lively towns and more upscale places to sleep in with better mattresses and hot showers. I have been looking forward to returning to Bali ever since we arrived in Flores, and now I’m almost there!

Pour moi, j’ai visité Flores une fois et je ne pense pas que j’ai besoin d’y revenir. C’est très authentique, les gens portent encore les costumes traditionnels et ils sont très gentils, les écoliers aux bords des routes ou des rues nous disaient Hello, Mister tout le temps. Les rizières de Cancar sont extraordinaires en forme de toiles d’araignée, les volcans sont magnifiques et les îles autour de Labuan Bajo avec un corail spectaculaire. Mais c’est difficile de voyager, les routes sont tortueuses, il pleut beaucoup en altitude, le manque de confort (électricité ou eau chaude). Nous retournons sur Bali, et j’avoue que j’ai hâte d’y être.

P1190480 P1190483 P1190510



Flores, Indonesia épisode 1

Bali was the first place that I felt a special attachment to out of all of the other countries we’ve been to. Leaving was the last thing I wanted to do, especially after my mom told me that we would be staying in bungalows with neither Wi-Fi, hot water, nor electricity. Well, there was nothing I could do. After the plane landed, we waited 25 minutes in an airport terminal smaller than my house for 1 luggage.

Bali est le premier endroit où je me suis vraiment sentie chez moi depuis notre départ. Je ne voulais vraiment pas partir surtout après que ma mère m’a dit que nous allions  dormir dans des bungalows sans électricité, ni eau chaude. Il n’y avait rien que je puisse faire à ce sujet. Après notre vol de 1h15, nous avons attendu 25 minutes pour seulement 1 sac enregistré, le terminal ressemblait plus à un hangar qu’un bâtiment.

P1170968 P1170970


We found a cab driver to take us to our beach side bungalows. Beach side, check, rustic, check. About the only amenities were a bed, shower head, mosquito net, four walls and a roof. My favorite things about this particular place were all of the shells on the beach and the incredible snorkeling.

Notre taxi nous attendait et nous a amené chez Lena’s House. Plage elle est là, coté rustique là aussi. Plus ou moins un lit avec une moustiquaire et 4 murs en bambous tressé, ah! j’oublai un toit aussi. Par contre une des meilleure plage pour trouver des coquillages! Je commence à avoir une jolie collection.

P1180008 P1180016 P1180035 P1180042 P1180041 P1180056P1180002 P1170993 P1170992 P1170991 P1170990 P1170986 P1170984 P1170982 P1170988

We went on a trip on an old boat. It took us a while to get to the first island but when we did, I didn’t want to leave. The water was of such clearness that I could have easily been in a swimming pool. The coral. It was better than all of Koh Tao combined. The shallow depth made it easier to see. There were all kinds of shapes and sizes. Long and tubular, curly, sponge-like, fan, hard, delicate, purple, pink, yellow, blue, red, green, the list keeps going on and on. There were weren’t many fish larger than my palm, although blue starfish as big as my face I could see everywhere. After that we went to Babi Island. This time with less of the bright kind and more of the delicate blue finger coral. I found a giant spiky starfish considerably larger than all of the other ones. I wanted to take it home, I inferred that since it was stiff, it was already dead. Not the case. When touched, they release a bio toxin, which causes them to harden as a form of protection. We had some Nasi Goreng aboard the boat while our captain drove us to the third and final snorkeling spot. The water was warm compared to the glacial rain pouring down on top of us. From up above, I could visibly see black spots in the water, only when I was under that I saw that those spots were sea urchins. Hundreds of them, and not a single exoskeleton for me to collect. (You can count my sand dollar finding as one of them if you want). The water there was deep, and got only deeper as the ocean floor dropped suddenly into a continental shelf of coral. This would have been ideal for scuba diving, I could hardly see the bottom. Fish seemed to like it there. They especially liked hanging around the bright green afro carpet-like coral. Even with the warm water, we didn’t linger long. Getting back was slow business; the motor had to be periodically cranked so it would work. Fuel was running low and the rain didn’t show any mercy. We left the next day to go on an adventure.

Une des choses à faire ici à Maumere est du snorkeling avec masque et tuba, nous avons pris un bateau (assez rustique lui aussi!!!). Il nous a fallu une bonne heure pour atteindre notre premier stop. Il n’y a pas d’autres mots que spectaculaire! L’eau était tout simplement aussi claire qu’une piscine, depuis le bateau tu voyais les fonds comme avec un masque. C’était bien plus beau que Koh Tao, Thaïlande, le corail et une multitude d’étoiles de mer bleues et autres. Je me suis régalée à nager au milieu de ce monde océanique. Les poissons n’étaient pas très grands et gros mais il y avait quand même de la variété. Notre second arrêt Babi Island, l’île aux cochons,  le corail était moins divers ici, mais on aurait dit des doigts bleus. J’ai oublié de vous dire NOUS N”AVIONS PAS DE PILES dans le Go Pro donc nous n’avons rien pu filmer…J’ai trouvé une drôle d’étoile de mer orange avec des piques, je voulais la garder je me suis dit comme elle était toute raide elle devait être morte. En fait quand elles sont changées de place elles produisent une toxine qui les raidissent comme moyen de défense. Après notre déjeuner composé de riz frit, nous sommes allés vers un autre spot. Il y avait un tapis d’oursin, malheureusement je n’ai pas trouvé de squelette pour ma collection. Ici, nous avons vu des clams géants, le plus intéressant était le mur de corail qui passait de 2m de profondeur aux abysses. Ce doit être super de faire de la plongée sur ce mur. L’eau était chaude pour nager, par contre nous avons eu droit à une pluie torrentielle et froide sur tout le chemin du retour. Le lendemain nous étions en route pour la traversée de l’île.

P1180068 P1180075 P1180130 P1180152 P1180145 P1180124 P1180117 P1180111 P1180103P1180037P1180178 P1180051

P1180347P1180278 P1180348


Sitting in a car all day with a driver who says yes yes and merci to everything that you say to him is not my idea of fun. Riding through the countryside of Flores was like riding through Laos. Small bamboo houses, old, dingy motor shops where they sell gasoline in vodka bottles, cows grazing beside the road, and suicidal dogs I call them(because the dogs don’t seem to care whether there is a car or not to cross the road). To make things a little more interesting he brought us to a local market. Flores is mainly a Christian island, but I still whore a sarong to cover up my denim shorts. There I saw live animals like baby goats and pigs riding on the back of scooters which was a very strange sight. I saw people selling every type of warm weather vegetable imaginable; yams, corn, tomatoes, potatoes… The smell coming from the dried fish and squid was horrific, pungent, salty, fishy disgustingness. There were many spices like local ginger, cumin, and curry powder. But what intrigued me the most were the people. Flores is an island that just opened up to tourism, so many of these locals had never seen a white person before. They all stared at me, especially the elderly women and some curious children. Some smiled while others cackled and pointed when they saw me arrive. Some people were so mesmerized, they wanted to touch my arm to just be able to say that they actually touched a tourist. I bet that they would brag about that to all their friends because that was a big event for them. All of the ogling made me very uncomfortable and through my eyes, utterly bizarre. That experience I won’t forget for years to come.


Passer toute la journée dans une voiture n’est pas exactement super excitant. Notre chauffeur Donatus était gentil mais il ne comprenait pas bien l’anglais et il disait tout le temps oui oui mais en fait il répondait à coté. Son anglais était quand même meilleur que notre indonésien. La campagne de Flores me rappelle un peu le Laos, les petits villages avec des huttes en bambous ou bois, les rizières, les vaches ou cochons au bord de la route, les stations services avec le pétrole dans les bouteilles de vodka. .Donatus nous a emmené au marché local de Geliting. L’île de Flores est à majorité chrétienne mais j’ai mis un sarong sur mes shorts en jean.  J’ai vu des cochons ou des chèvres transportaient sur des scooters, c’est une sacrée vision. Il y avait des légumes, des ikats (tissu tribal tissé à la main), la section poisson séché est inoubliable avec les odeurs que vous imaginez, des épices. C’est une île pas encore très touristique, j’avais l’impression que les gens du marché n’avait jamais vu d’étrangers (nous étions les seuls), ils me touchaient surtout les femmes avec Jayden nous étions des bêtes curieuses. Je n’étais pas à l’aise du tout, je ne pense pas oublier cette expérience de sitôt.

P1180199 P1180203 P1180211 P1180212 P1180217 P1180220 P1180214 P1180225 P1180228 P1180234 P1180233 P1180238 P1180241 P1180253 P1180261 P1180263P1180266 P1180257


The road seemed never-ending. There are 12 volcanoes on this island. Every turn, every mountain, every rice terrace looked exactly the same. Worst of all, there was major road expenditure on the main route so we had to wait for an hour and a half just to cross a small section of terrain. In addition, the heavy rain in the mountains was causing landslides. I witnessed a minor one just as our car was passing by. It tore down 3 trees. But the much larger ones take down boulders 15ft in diameter. We were in Moni to climb Kelimutu volcano. Even if I wanted to sleep in, my parents wouldn’t wait, neither would the sunrise. We had an early start after a late local dinner of banana blossom, fried chicken, aubergine coconut soup, and citronella rice. The hike to the top was surprisingly easy, only taking a half hour. Being too dark to see, I positioned myself at the base of the steps of a platform to save myself even more suffering from cold. Day break came around an hour or so later, the comforting warmth of the sun with it. Then was the time that I saw the three craters for the first time. They were deep and dark, like a bottomless watery abyss. I couldn’t make out their usual “Blue Lagoon” color, the tops of the craters were shading them from the weak sunlight. You might ask, what am I talking about? Okay, we went to visit 1 volcano with 3 craters, all of them having different colored lakes; 1 turquoise blue, 1 blue, and 1 dark blue. The colors change yearly, due to the amount of oxygen there is in the water. The more there is, the lighter the color gets. Yet since the sun didn’t shine directly on the lakes, we didn’t see much colors except for the very end when the middle lake went from black, to dark green.P1180508

La route ici ne finit jamais, l’île est très montagneuse, elle compte 12 volcans, alors on monte et descend beaucoup. Il y a souvent des éboulis qui bloquent les routes pendant des heures ou bien simplement ils essayent de les réparer. Nous avons vu une petite coulée de boue juste quand on passait en voiture qui a quand même descendu 3 arbres! Les plus grosses ont laissé sur la route des rochers de 3m. Nous passons la nuit à Moni, toute petite ville, électricité pas tout le temps mais eau chaude. Nous sommes ici pour voir le lever du soleil sur le volcan Kelimitu. Après un repas excellent préparé par un chef local (soupe de christophines et d’aubergines, salade de fleur de banane, poulet roti avec des épices locales et riz à la citronnelle) nous nous sommes couchés pour le départ à 4h30 du mat. La montée n’était pas trop dure, nous sommes partis avec des lampes car il faisait noir encore, je n’avais pas très chaud car nous étions en altitude. Puis le soleil s’est lever et ses rayons m’ont tout de suite réchauffé. Ce volcan a 3 cratères avec des lacs de couleurs différentes. Avec le soleil, les 3 lacs se sont révélés. Un de couleur vert d’eau, un vert plus foncé et le dernier était encore avec du brouillard. Les couleurs changent du fait de l’oxygène dans l’air plus il y en a et plus les couleurs sont claires, c’est dû aux minéraux contenus dans les roches. C’était une bonne balade matinale.

P1180447 P1180492 P1180487 P1180474 P1180465P1180498 P1180422 P1180432P1180510 P1180414 P1180413 P1180412 P1180540 P1180584 P1180581

On the road again, seeing places where we’ve never been… That very same day, we drove for 7 hours to this “town” called Bajawa. Like all of the other towns that we’d seen and were yet to see, Bajawa was a dead town with barely anything to do. Our guest house the Happy Happy hotel was nicer than all of the others that we’d stayed in (on Flores) and it had some Wi-Fi.

Sur la route encore, il nous a fallu 7h pour rejoindre la ville de Bajawa. Les villes et villages que nous voyons ne sont pas très vivants et il semble qu’il pleut beaucoup dès que nous sommes en altitude surtout les après midi. Notre guesthouse s’appelle Happy Happy hotel, il était d’un meilleur niveau que tout le reste jusqu’à présent, eau chaude, très propre, électicité et WIFI une première sur Flores.

P1180544 P1180533 P1180535

The following day we spent visiting some native authentic villages of Bena and Lupa. The house were made out of bamboo, from the woven walls to the shingles and wood with carvings. Exactly like in Laos, the women were selling weavings. Some were of more industrial type while other ones looked as if they had been hand-dyed. Other products that they sold were papayas, avocados, and “macadamia” nuts (note the quotation marks). We bought one of each, since we figured that the money would be of huge benefit to them. We also went to the other main attraction of Bajawa, thermal hot springs from the volcano. I would have thought that it would be touristy, but we were the only tourists there amongst hundreds of locals. There was no doubt about it, I stood out, and like a canary surrounded by a group of watchful cats, I felt trapped. The steaming clear water was of no help to conceal me. I didn’t want to stay. And finally, for once, Mother Nature decided to help me by making it pour. After taking a welcome warm shower, I felt my stomach rumble. Remember those nuts I told you about? Well, I ate those. And got desperately sick. Big surprise, they weren’t actually macadamia nuts but candle nuts which are toxic when eaten raw (which they were). That night I made a few trips to the bathroom, my dad was the most sick and my mom the least, luckily Jayden didn’t eat any.


Le lendemain, Donatus nous a emené voir des villages de tribus comme Bena et Lupa. Ces villages sont très typiques avec leur propre croyance Mère et Père, ils vivent encore comme autrefois. Les femmes vendaient leur tissage et quelques fruits et légumes. Nous avons acheté quelques avocats, papaye et un petit sac de soit disant noix de Macadamia, c’est bon pour leur économie. Nous sommes allés un peu plus tard dans les sources thermales naturelles du volcan Inerie, comme nous étions dimanche il y avait beaucoup de locaux, de jeunes, en fait les filles nagent toutes habillées, je me suis trempée avec mon T shirt mais j’aurais bien voulu garder mon short. Ma mère n’a pas voulu car elle m’a dit qu’il ne sécherait jamais et sentirait le moisi comme nos serviettes de plages car le temps est trop humide. Heureusement il s’est mis à tomber des cordes et nous sommes rentrés. Vous rappelez vous des noix de Macadamia, nous en avons mangé un peu elles avaient un drôle de goût, mon père a dit qu’elles devaient être moisies. 20 minutes plus tard notre estomac nous faisait mal, mon père, ma mère et moi qui en avions mangé.  On a découvert plus tard que ce sont en fait des noix de bougies, qui sont toxiques quand elles sont mangées crues et elles ont un pouvoir laxatif. Mauvaise combination!!! J’ai vomi plusieurs fois et eu la diarrhée, mon père a été le plus malade. Pour nous soigner les hôtes de l’hotel nous ont donné un remède local, mâcher de l’écorce d’un arbre jusqu’à ce que le jus dans la bouche vous brûle au moins 10 minutes, franchement dégeulasse, par contre je dois dire que c’était très efficace. Jayden lui a eu de la chance de ne pas être malade comme il n’en avait pas mangé.


P1180623 P1180641 P1180651 P1180646 P1180654 P1180555 P1180677 P1180674 P1180693 P1180684 P1180657 P1180666P1180560P1180696P1180567