P1120094 (1)

Vang Vieng, Laos

Vang Vieng and Luang Prabang are like total opposites. Luang Prabang is a pretty laid back town with beautiful architecture, Vang Vieng is more like and ugly tourist town. There was a river near our guest house and I hummed the Indiana Jones theme song as I walked across this rickety bamboo. Across from the bridge there was another one that led to a small island where a woman was fishing with a square net. She screamed every time she caught a fish in her net and her children were jumping around and also screaming when the bigger fish would squirm around. Us four went along and visited more of the town which was nothing special, giant hotels in mid-construction, hair dressers everywhere, Luang Prabang was much better. That night I almost froze to death. I was so cold I used my towel as a blanket for I had none.

Les villes de Vang Vieng et Luang Prabang sont complètement opposées! Luang Prabang est sereine, majestueuse de par son architecture, et Vang Vieng est bruyante, active et ces rues sont défoncées, ses bâtiments ont aucune harmonie. Une rivière traverse la ville, en traversant le ponton en bois je pensais aux films d’Indiana Jones, car ça tenait un peu à l’aventure de le traverser. Sur une toute petite île au milieu de la rivière il y avait une femme qui pêcher avec un filet carré, et chaque fois qu’elle prenait un poisson elle criait d’excitation et les enfants autour d’elle aussi, à un moment donné elle en a attrapé un gros c’était l’émerveillement, j’étais contente pour eux.

Nous nous sommes balladés dans la ville, mais elle n’était vraiment pas jolie, rues défoncées et ses hôtels de partout. Le notre était charmant, des petits bungalows mignonnets. J’ai failli mourir de froid pendant la nuit car j’avais seulement une couverture et ça ne suffisait pas, mes parents et mon frère  avaient une couette. Je me suis relevée et j’ai mis ma polaire et ma serviette de bain, cela ne m’a pas empêché de me geler.  

P1110960 P1110956 P1110915 (1) P1110905P1110967P1120177 (1)

After a morning of algebra, to make the day even harder, my mom wanted us to go on a hike. It was a 15 minute walk to the base of the hill and it didn’t seem that tall until I started to ascend. Wooden ladders led me up over the side but stopped about 1/3 of the way up. The rest was all “trail”, or, more like steep incline with sharp jagged rocks moving beneath my feet. I had to grab everything I could, from roots, to small tree trunks, to vines. It was that difficult, especially near the pinnacle where only rocks remained. But once I was on top I quickly forgot everything that I had just endured. The view was like the photographs of places that you wished you could go to but never will, it was that amazing. The mountains were majestic, thick with jungle and clouds rolling over the top of them. I could spot rice patties with oxen grazing and people the size of ants carrying giant hay stacks. I saw the town of Vang Vieng, like ivy, poisoning this landscape with its modernity. But there came the time where I wanted to go down. Since there was no set trail and I was walking first, I got lost a few times and had to back track. I got back down with a little difficulty but I earned something. That this is not the United States, that in Laos climbing mountains is different, that they like to keep them as untouched as they can, and that the photographs of places you see, are more real than you could image.

Après avoir fait des maths, ma mère décida de nous faire faire une ballade dans la campagne avoisinante et de monter en haut de ces pains de sucre pour avoir une belle vue. Le gars des tickets nous a dit que ça prendrait 10 minutes, pas grand chose jusqu’à ce que je commence à monter. En fait c’était très raide, et par moment il fallait monter sur des échelles faites maison avec quelques bouts de bois qui devaient trainer par là. Et quand tu arrives tout en haut, il y a un drapeau rouge auquel il faut se tenir pour ne pas tomber. Mais que la vue était belle! Ca valait vraiment le coup de faire ces efforts. es montagnes de calcaire étaient simplement majestueuses, elles étaient recouvertes par endroits d’une jungle très très dense. Puis la campagne agricole avec ses rizières, il est dommage que tout soit récolté j’imagine quand les champs sont très verts. Mais du fait de la récolte les troupeaux de vaches avaient le droit de paitre dedans. Il fût temps de redescendre, j’étais l’éclaireuse, je me suis un peu perdue car il n’y a pas de chemin officiel. J’ai pris mon temps et nous sommes arrivés en bas. J’ai appris qu’ici les règles de sécurité ne sont pas pareilles qu’aux US, ici ils laissent les choses le plus naturel possible, de ce fait quand vous voyez des photos c’est exactement comme ça dans la réalité.

P1110970 (1) P1110950 P1110995 (1) P1110997 P1120018 P1120023 P1120030

Have you ever wanted to go zip lining for only 5 U.S. dollars a person? Go to Laos! Sure these were smaller than the ones we went to on a separate trip to Costa Rica, but they were decent sized for the money. The unfortunate part was that we were in a group of around 18 people so we ended up having to wait for all of the others the finish before going onto the next line. My favorite part was when they repelled me down from the last platform. After we finished with the zip lines, we went on kayaking. The first minute Jayden and I were very enthusiastic, then five minutes later we were both already tired. My arms were on fire and my back hurt. I was relieved that we had finally arrived at the cave we were going to explore. I had to wear a head lamp as we entered the cave via inner tube. Some spots were all sparkly with limestone and the ceiling was very tall in some places. To get out of it we had to crawl through a small hole which my dad temporarily got stuck in?. We then continued on kayaking to the tuk-tuks. All in all, we kayaked for about 7km so that was a good workout.

Nous avons fait une journée aventure, au programme: tyrolienne, kayak, tubing (grosse bouée) dans une grotte, encore kayak puis visite d’un endroit qu’ils appellent le Lagon Bleu. J’ai bien aimé la tyrolienne même si les lignes n’étaient pas aussi longues que celles du Costa Rica. Nous étions  dans la jungle avec une belle vue sur l’ensemble de la campagne. J’ai adoré lors de ma dernière cordée quand ils m’ont fait descendre en rappel. Nous étions 18 donc cela a pris un peu trop long à mon goût. Ensuite nous avons fait le kayak, je dois dire qu’avec mon frère nous étions vraiment excités, en fait cela a duré 5 minutes chacun, ça me faisait trop mal aux bras au bout d’un moment. On se relayait entre tous les deux heureusement. Nous sommes arrivés à la grotte souterraine, on nous a donné une lampe frontale et une grosse chambre à air et nous sommes rentrés dans un tout petit trou, il fallait se tenir à une corde jusqu’à ce qu’on arrive à des marches en bois. Nous avons découvert une très belle grotte, avec des parois faites de quartz qui brillaient comme des diamants. A un moment il a fallu passé à travers une petite ouverture, mon père a eu un peu de mal à s’en sortir. Il a fallu repartir en kayak, en tout nous avons fait 7km en kayak pas si facile que ça, mes bras étaient en feu. Puis nous avons chargé les kayaks sur les tuk tuks et nous en avons pris un autre qui nous a amené au lagon bleu.

P1120156 (1) P1120111 P1120105 P1120095 P1120096 P1120115 P1120075 P1120063 (1) P1120060 (1)

The tuk-tuks took us The Blue Lagoon. I was hoping that it would be like the one in Iceland which was a natural hot spring inside a volcanic area. It wasn’t like that, the water was still blue, but there were so many people it was like a zoo. And I was cold and wet from the tubing and kayaking so I didn’t feel like swimming in cold water. There were rope swings and people jumping off of tree branches above the water. It was funny to watch some jump off. One girl did an accidental belly-flop from the highest branch and another it took 4 minutes to finally jump. My mom and I walked up to a cave there and it was even more impressive than the first. It was like a giant room, the ceiling was 70 feet tall with a temple in the middle. We didn’t venture far because we didn’t have head lamps. Our day was over at 5:30 and all four of us slept soundly that night.

J’espérais que ce serait comme le Lagon Bleu d’Islande, de l’eau chaude volcanique mais non, la couleur était bleue mais l’eau n’était pas chaude et nous avions tous froid après le kayak. Alors nous avons juste regardé, il y avait pas mal de gens qui sautaient depuis les branches d’un arbre, il y avait aussi des cordes pour se balancer. C’était assez marrant de voir les gens sautaient, certains y arrivaient bien d’autres ce n’était pas ça. Une fille  s’est ramassé un plat, je pense qu’elle a dû avoir mal. Avec ma mère nous sommes montées à une grotte dans la falaise, à l’intérieur il y avait un petit buddha couchait. Nous sommes rentrés vers 17h30 complètement vannés. Mais c’était une super journée.

P1120128 P1120127 P1120142 (1) P1120145 (1) P1120149

Another long bus ride awaits us.

Il faut faire les valises pour notre prochain départ en bus.

P1110655

Laos begins in Luang Prabang

We left Thailand by minibus. It took us to Laos’s customs where we had to get a visa to be able to stay in Laos. That visa was quite expensive for the four of us, 140 U.S. dollars for only three weeks. That was the first sign that Laos was a much poorer country and that the main source of capital was tourism. It took us a good 4 hours to pass the stupid customs gate!

Nous avons quitter la Thaïlande en minibus. Il nous a fallu beaucoup de temps pour passer la frontière avec le Laos, le visa était de 140 dollars pour nous 4. C’est un signe que le Laos est bien plus pauvre que sa voisine car ils ont besoin de ce revenu des touristes. Après 4 h d’attente de guichets en guichets puis de tuk tuk en bus pour passer un pont nous voilà au Laos.

P1110414 P1110092 P1110049

But once on the other side my family and I then had to take a bus to the boat which would take us up the river Mekhong. This boat was not what I would have called luxurious. It was but a longboat with seats from a minivan set up in rows of 2. And worst of all, I was going to be on that thing for 2 days. Luckily I had coconut chips to help me eat time by. The first hour was pure boredom, the second hour was laziness/trying to find a comfortable position, but the third hour I decided to be more productive so I played Minion Rush on my iPod. My old iPod ran out of battery by the forth hour so I just looked out over the side of the boat and contemplated my surroundings. It was truly beautiful. The rain forest was on both sides and I could see oxen lazing around in the water. We finally arrived at our stop for the night. We found a guesthouse, slept, woke up, had breakfast, and that is that, no more to be said. The second day was like the first except that we were low on coconut chips. NO!!!! But I got over it eventually and the rest of the trip was fine. The boat arrived in Luang Prabang at about 5:30. We got in an expensive tuk-tuk which drove us to our hotel. It was a miracle that we hadn’t died of carbon dioxide poisoning, the exhaust coming from the back was atrocious. But the hotel was correct and the night market 2 blocks down was also nice.

Après un trajet en camion assez court, nous avons pris le bateau, bon ce n’était pas une croisière grand luxe, un match ou quelque chose comme ça! C’était un long fin bateau avec des sièges de minivan pour s’asseoir (apparement avant c’était des bancs en bois! Un peu dur pour les fesses après 2 jours de croisière je pense aha!) la croisière pouvait commencer, nous avions quelques provisions comme des gateaux secs et des chips de noix de coco séchées. La première heure n’est pas passée très vite, pendant la deuxième j’essayais de trouver une position confortable car ils nous entassent comme des sardines. J’ai essayé d’être plus productive pendant la troisième heure en décidant de jouer à mon jeu de Minion sur mon ipod, ça n’a pas duré trop  longtemps car la batterie s’est vidée! il ne me restait pas grand chose à faire d’autre que de regarder le paysage. En fait je ne regardais pas mais j’admirais c’était beau et reposant la forêt était d’une densité incroyable et d’un vert magnifique. Les buffles qui paraissaient sur les rives après une journée de labeur dans les champs, les villages que nous passions avec les enfants qui jouaient ou se baignaient.  Puis nous sommes arrivés à Pakbeng pour notre escale, nous avons trouver une petite guesthouse, dinner et déjeuner pour commencer la deuxième journée de croisière. Grosse catastrophe notre provision de chips de coconut était presque fini, comment j’allais survivre! Finalement pas de drame à l’horizon et nous sommes arrivés au quai de Luang Prabang. En fait ils nous déposent à 10km du centre et tu es obligé de prendre leur tuktuk au prix fixe. C’est un vrai miracle que nous sommes arrivés à destination le pot d’échappement du tuktuk nous revenait dessus. Notre petit hotel au bord de la rivière était charmant, le personnel super sympa, le View Khem Kong.

P1110105 P1110071 P1100981 P1100987P1110049P1100999P1110092P1110469P1110571

But it was the next day that I really got a feel of Luang Prabang. I had first imagined it as a miniature version of Bangkok, but it wasn’t. It was smaller without any high rises and modern buildings. Instead the houses and shops were smaller and more traditional which I loved for a change. And since Laos was one of the countries which had once been occupied by France, it had some French influences like restaurants with French cuisine with bread and pastries. I hadn’t realized how much I missed croissants. Also there was really fine, expensive shopping around too. On our first full day only my family and I visited waterfalls. Since we had already seen many waterfalls before, I was a little skeptical. (I know, that sounds really bratty of me but it does get a little annoying sometimes if you know what I mean, which you probably don’t). I was proven wrong when I saw them though. Like the waterfalls in Kanchanaburi, you could swim in them, but they reminded me of Pamuckkale as well with the travertine pools and the turquoise water. They were beautiful and I took many pictures, but the most stunning one of all was the final waterfall, I called it… THE FINALE. It was 50 feet of gushing water. It was covered in small travertine caverns and wet moss. That was the most incredible thing I have seen on this trip. The only thing I could say was WOW. I wanted to climb to the top but the path was blocked by a steady stream of knee-deep water. We then came back down and swam in the pools down below. That was a really fun day.

Je pensais que cette ville serait comme un mini Bangkok pas du tout, bien plus petit à taille humaine  sans immeuble. L’architecture est de type coloniale avec des maison en bois  et leurs balcons, le Laos faisait parti des pays d’Indochine de la France jusque dans les années 50 et on retrouve l’influence de la cuisine françaises avec des baguettes et des pâtisseries.  Dans la ville il y a plein de jolis magasins mais un peu cher. Nous nous sommes rendus à la grande cascade de Kuang Si, je n’étais pas emballée encore une cascade! (Je sais que ce n’est pas bien de se plaindre quand j’ai la chance de faire le tour du monde, mais parfois…) Je dois dire que j’avais tort de me plaindre car elles étaient très spectaculaires et magnifiques. C’était un mélange de Kanchanaburi en Thaïlande et de Pamukkale en Turquie, ça faisait des paliers puis tu arrive à la dernière et la c’est le Finale très haute et grandiose. Je ne pouvais que faire WOW, malheureusement nous n’avons pas pu aller tout en haut car la route était bloquée par un torrent. Sur le chemin du retour nous avons nagé dedans, super journée.

P1110427P1110390P1110497P1110606P1110630P1110358P1110380 P1110423 P1110465 P1110510  P1110330

The days after that were spent getting a better feel for the town by trying different foods and doing interesting new things like teaching Laotian kids how to better speak English. There is this one organization called Big Brother Mouse. It was started by an American who went to Laos and saw that none of the kids knew how to read. Over the years he and a few other employees published easy reader books and went to schools all over Laos to get kids enthusiastic about books. Many of the children had never had their own book before and this meant a lot to them and the American. So we went to their shop and sat down with a few older boys in their late teens and started talking to them. Some spoke really good English while the others struggled a little. With mine I learned many things about Laos, like the fact that people weren’t allowed to get married under the age of 18, and many native Laotians go to Luang Prabang to study. About him I learned that his name was Bu Lan, that he was 21 and wished to visit other countries in Asia and go study in a foreign country that spoke English. He wanted to go to America, England, or Australia, but I told him that the accents would be different in each of those countries but I don’t think he understood exactly what I meant. He wanted to know what it was like in Europe, and I told him that it was very different than Laos, that there were not Buddhist temples or monks everywhere and that we didn’t eat the same food. His reaction was shock, he didn’t seem to know much about the outside world and what it was like. I also taught him how to say bracelet and coat. He had much trouble trying to pronounce the t’s and the r’s which I thought was funny. Of course I kept that to myself so not to embarrass or make fun of him. After a few more minutes of conversation, we all had to leave. But I felt very content with myself for having done what I did. How often do you get the chance to teach English to Laotian kids?

Ma mère nous organize souvent les journées, elle a trouvé cette organisation Big Brother Mouse qui aide les jeunes laotiens défavorisés à lire et à apprendre des langues.Elle a été fondé par un Americain venu en voyage au Laos et qui a découvert que les enfants ne savaient pas lire car ils n’avaient pas de livres. Avec un Laotien ils sont arrivés à créer des livres et à les éditer puis les faire parvenir aux villages pour éduquer les futures générations. A la fondation, nous nous sommes présentés et ils nous ont dit de nous asseoir avec les jeunes (que des garçons de 15 à25 ans) et nous avons discuté. J’ai appris beaucoup de la vie des Laotiens de cette façon tu ne peux pas te marier avant 18 ans mais dans les villages ce n’est pas respecté, et que beaucoup de garçons viennent à Luang Prabang pour étudier gratuitement chez les moines. Mon étudiant s’appelait Bu Lan, il avait 21 ans il veut visiter les autres pays d’Asie autour du Laos et aussi des pays parlant l’anglais comme l’Australie ou les Etats Unis. Je lui ai expliqué que ce ne serait pas le même accent dans ces pays je ne suis pas sure s’il a compris. Il voulait que je lui explique comment c’est en Europe, je lui ai parlé de la nourriture et le lui ai dit qu’il n’y a pas de moines en robe dans les rues, il était super choqué. Il m’a demandé comment dire bracelet et manteau,il a eu du  mal à prononcer le R et le T, ça m’a fait sourire mais pas méchamment. La classe dure 2h, il était temps de partir, il était content et moi aussi car je pense l’avoir aidé.

P1110455P1110446P1110375

We visited the weaving facility of a shop we found pretty called Ock Pop Tock that day. We liked it so much that we went back the following day and took a dying class. On arrival, we were sat down and were given tea at the Ock Pop Tock café. There was this cat, and he sat on my lap and purred and pawed and nudged me when I pet him. He was so good, I wished my grandparent’s cat was more lovable like that one was. We drank the tea and visited a hut explaining how silk was made and the various plants used to obtain different colors. Next to that was all of the women weaving silk threads on giant looms. The designs were so intricate, the women must have been experts to have been able to weave like that. And after that short tour, my mother, Jayden and I (because my dad didn’t come) went to the dying area. We had already picket out our colors for our threads and scarves. It was all really interesting learning about this ancient art.

Nous avons visité le centre de tissage Ock Pop Tock, nous l’avons tellement aimé que nous nous sommes inscrits pour la classe de teinture de la soie le lendemain. Il tombait des cordes alors cette classe tombait bien, au centre il y avait un chat qui s’est assis sur mes genoux pendant que je prenais un thé avant le début, il voulait juste être caressé et il ronronnait, il aurait voulu ça pour le reste de la journée. D’abord on nous a expliqué le processus depuis le début avec les vers, les cocons, le filage puis le tissage. Mii était notre instructive pour la classe, nous avons choisi nos couleurs avant le début, ils font ça ici depuis des générations.

P1110868 P1110771 P1110762

First we had to cut wood to boil in a pot to get the color gold. Then we pounded tiny red seeds to make a red powder to also but in a boiling pot to make red. Our guide/translator took us three to the garden and showed me the plant to make indigo and Jayden turmeric to make bright yellow. We both had to mash them in separate bowls, Jayden having the tougher of the two. I pounded them and pounded them until the leaves became kind of mushed together, the master dyer added a lot of water to them and then strained the leaved out so that only the green water remained. Then I placed my silk threads in and continuously squeezed them so that the color would better saturate into them. Once they were colorful, I was sent to the sink to rinse them out. Remember how they were green before? Now they were turning blue before my eyes! I couldn’t figure out how these people figured out that this plant could make blue. That moment reminded me of a book I read in 6th grade called Gathering Blue by Louis Lowry. Kira is trying to find out how to make blue from pants but cannot find out how. She must have liked to live in Laos! Anyway, I made my own dye from scratch!

Nous avons dû couper des morceaux de bois en plus petits pour les faire bouillir dans une marmite pendant des heures, c’était pour obtenir la couleur Or. Puis nous avons écrasé de petites graines pour obtenir la couleur rouge, que l’on a aussi fait bouillir. Notre traducteur m’a emmené  dehors ou j’ai cueilli les feuilles de la plante Indigo et Jayden a lui arraché les racines du Curcuma pour obtenir le jaune. Il a fallu que l’on écrase notre ressorte pendant longtemps. Dans mon bol j’avais obtenu une eau verte car notre instructrice a rajouté de l’eau. Elle m’a dit de tremper mes fils de soie dedans après l’avoir passé dans une passoire pour obtenir que le liquide. J’avais de grands gants noirs il fallait que je les presse constamment pendant 5 bonnes minutes. Mii m’a dit d’aller les rincer, ils étaient plus vert que bleu! Et là sous l’eau les fils de soie devenaient bleu.  Comment ont ils découvert ce phénomène ? Cette question me fascine.

P1110783 P1110800 P1110815 P1110870P1110530P1110550P1110551P1110521

Next I put my second thread in a pot of pre-prepared purple, from which plant it came from, I had forgotten. While that and the rest of the threads were soaking, my mom, brother and I tied up our scarves for tie-dying. We began by twisting up one of the corners then doing the same for the one across. I tied about 7 bands around each so the diamond-like pattern looks pretty symmetrical now. We each dyed our scarves different colors, mine being ash pink, my mom’s being indigo, and my brother’s being dark red. Maybe I left mine in with the teak leaves too long because it came out looking more red than pink. Its final color turned out to be a light shade of purple, which I don’t mind (that much). But that’s the problem with dyes, you never know what you’re going to get. It was raining cats and dogs that day (well, no, not literally, it was just raining water, just an expression). As I was saying, it was raining, a lot, so as soon as that wonderful class was over, we went to the tuk-tuk so it could bring us back to our guesthouse. But. He. Wasn’t. There. So we basically got drenched for nothing and ended up standing awkwardly on a person’s porch waiting for the tuk-tuk to arrive. Worst of all, the person came and was waiting for us to leave so she could mop her porch. The tuk-tuk came and we were saved from even more minutes of mortification. We went back, had lunch, met up with my dad, walked around, had dinner, and then left the following morning.

Il était temps de passer à ma prochaine couleur le violet, il s’agit de la racine d’un arbre qu’ils appellent Beetroot. Pendant que toutes les teintes bouillaient, nous avons préparé nos écharpes en soie en les attachant à certains endroits pour faire un dessin. Celle de ma mère était bleue, mon frère la voulait rouge et moi rose pale. Mon écharpe n’est pas ressortie vraiment rose pale mais plutôt violette!!! En séchant la couleur est devenue moins prononcée. Je l’ai laissée surement un peu trop longtemps, comme c’est fait à la main il n’y en aura pas 2 les même.   Apres la classe, nous avons attendu le tuktuk pour nous ramener en ville, il pleuvait très fort et nous étions un peu trempés. De retour nous avons retrouvé mon père et passé le reste de l’après midi à faire nos valises car nous partions le lendemain.

P1110865 P1110857 P1110826P1110555P1110544

 

I personally loved Luang Prabang, the French Colonial architecture, the delicious French food, the great antique shops, the waterfalls, that class, and talking with those Laotian kids really made Luang Prabang a special place.

J’ai adoré Luang Prabang, avec son architecture coloniale, sa cuisine d’influence française, les magasins avec des antiquités, les cascades, la matinée passée à aider les jeunes Laotiens à améliorer leur anglais et la classe que j’ai prise sur la teinture de la soie avec des produits naturels.

P1110317 P1110476P1110534P1110187P1110185P1110153P1110592

P1120091 (1)

My experience in Vang Vieng

Our bumpy ride in a minivan was finally over. I was excited to see the town. We asked for the direction of our hotel the Phoom Chai guest house. They were small bungalows that were quite noisy. I wanted just to lay down on my bed and do nothing but my mom forced me to walk into town with my dad and sister. Vang Vieng didn’t have the same feel of peacefulness of Luang Prabang, but it was still very nice. There were just so many tuk tuk drivers in your face telling you tuk tuk blue lagoon, it was really annoying. We had lunch at a restaurant overlooking the river. After eating we settled down in our bungalows for the rest of the day. The next day my mom woke my sister and I early to do homework. We did homework until we got hungry so we went out for lunch. The restaurant was called the Green House,I had a bacon cheese burger that was really good, super juicy which made it messy but it was really good. We headed back and I carried on with my studies. I wasn’t hungry for dinner so I only got a lemon mint smoothie, I wanted something refreshing and smooth so I figured that I should get that.

Le trajet en minibus n’a pas été de tout repos, les routes sont particulièrement mauvaises, j’étais bien content d’être arriver à notre destination. Notre guesthouse Poomchai était presque juste à côté de la gare de minibus. Nous avions de petits bungalows de bambou, les murs n’étaient pas très épais donc tu entendais très bien ton voisin. Après le voyage je n’avais qu’une envie rester allongé sur mon lit pour me reposer, mais ma mère a insisté pour que nous fassions un tour en ville. Vang Vieng n’a rien à voir avec Luang Prabang, elle est bruyante et sale sans aucun ordre, mais j’ai bien aimé aussi . Il y avait pas mal de tuk tuk qui te demandait tout le temps si tu voulais aller au Lagon Bleu, c’était un peu ennuyant. Nous avons mangé le lunch dans un petit resto local, c’était correct, puis nous somme rentrés pour nous reposer et faire un peu de devoirs. Le lendemain matin j’ai été réveillé par ma mère pour faire des devoirs, au programme math et grammaire. Pour le lunch, nous avons mangé au resto La Maison Verte, leur spécialité était le curry massaman, moi j’ai pris un hamburger, il était excellent, la viande était très juteuse. De retour aux bungalows, j’ai continué avec mes devoirs. Comme nous avions mangé tard, je n’avais pas faim pour le diner et j’ai juste pris une boisson au citron et menthe, ça m’a suffit.  

P1110915P1110960P1110964P1110974 P1110976  P1120051

The following day was the same routine up early for homework. That day went to an Australian restaurant. Their menu was burgers. So I got a bacon cheese burger, my mom got the same but it had an egg in it. My dad decided to get a big one and he got a double bacon burger, it had 2 patties, lots of bacon, and cheese. We reserved a spot in a tour for kayaking, tubing in a cave, and the blue lagoon for 5 dollars plus  a person you could add zip lining.

Le jour suivant, nous avons fait un  peu la même chose avec pas mal de devoirs dans la matinée puis nous avons mangé dans un resto Australien. Au menu hamburgers, ils étaient très bon, ça change un peu de la cuisine Laotienne. J’ai pris un bacon cheese burger, ma mère avait le même mais avec un oeuf en plus. Mon père avait un double de tout. Puis mes parents ont acheté une journée aventure pour le lendemain avec tyrolienne, kayak, tubing dans une grotte et le Lagon Bleu. Nous pouvions faire la même journée sans la tyrolienne ou avec pour seulement 5$ de plus.

P1120111 P1120115 P1120103 P1120096 P1120092 P1120082 P1120075 P1120063 (1) P1120053

When the exciting day finally came I was very anxious. We got picked up by our van got drove to the zip line park. We got geared up with the zip line harnesses. We weren’t alone on our tour, the others were all Koreans. We hiked up with the heavy gear which was very tiring it made me use muscles I generally didn’t use. When we got to the top. Our guides asked for 8 people to come I wanted to go first with my parents but they stuck around sitting so others went. I waited impatiently for our turn, when it came I was the first on to go. The zip lines were a good length but not as high and big as the ones I did in Costa Rica. After finishing one of the lines a person from the last group said that there was a person that was crying when it was her turn she got stuck in the middle so we waited for what seem like hours waiting for her to get back on the platform. It really made me mad because if you’re scared of zip lines don’t do them. Then she was sitting on the platform crying and we had to wait for her. As we got to the bottom of the mountain the lines got longer and faster which was really fun. When the last zip line was crossed they put me onto a rope and I was droped down the mountain side it really shocked me when they did, but it was so fun. I really think that for $5 a person this was worth it.

 

The kayaking was very tiring. I was teamed up with my sister, which I wasn’t very happy about. We took turns paddling. When we reached the cave I was relieved. We put lights on our head because the cave was dark. When we jumped on our tubes I missed mine and got soaked. The cave was amazing, there were rocks the sparkled, stalactites, you had to use a rope to guide yourself to the right place. We got off tubes and walked the rest of the way. In a place you had to get through a small crevice I did it no problem but my dad on the other hand got kind of stuck and I didn’t think he could make it through.

Faire du kayak est bien plus dur que cela ne semble. Je faisais équipe avec ma soeur, on se partageait la rame. Nous sommes arrivés à la grotte et j’étais content car j’en avais marre. Nous avons mis des lampes frontales car il faisait complètement noir dedans, nous avons dû flotter sur une bouée pendant quelques mètres puis nous avons continué à pied. Il y avait des roches qui brillaient, des stalactites, il y avait quelques cordes pour nous aider à grimper. Je me suis un peu raté pour sortir de ma bouée et je me suis retrouvé dans l’eau. A un moment il a fallu par un passage super étroit je n’ai pas eu de problème pas la même chose pour mon père. En sortant  nous étions dans la jungle, nous sommes redescendus pour finir notre trajet en kayak.

After we did some more kayaking to get to town. I never thought that kayaking was so tiring I had done it at my friend Forest’s lake house but it wasn’t that tiring. What was left of our group hopped on a van and went to the blue lagoon. I really thought that it wasn’t worth it to go, it was just a zoo. People everywhere most of them weren’t even doing anything I wanted to jump off a really high branch but the air was cold same with the water, and I didn’t feel like getting wet.

Nous sommes repartis en kayak pour rejoindre la ville. Je n’aurais jamais pensé que c’était si fatiguant de faire du kayak. J’en avais fait avec mon ami Forest mais pas sur une longue distance alors ce n’était pas trop fatiguant. Direction le Lagon Bleu, je ne sais pas si ça valait la peine, il y avait beaucoup de personnes. Je pensais sauter de la plus haute branche d’un arbre mais j’avais froid du kayak alors je ne l’ai pas fait.

P1110955 P1120136 P1120127P1110956

Our day was amazing but all things come to an end. The day after that my mom woke us up early to do homework I was happier this time because I was studying about the human bone structure. I found some very helpful videos. Then my mom drew a human skeleton model and I had to label the bones. I noted the special bones and facts about the bone structure. After my mom quizzed me on different ones I remembered all the names but I forgot the scapula (shoulder blade) and patella (the knee joint).

La journée précédente était super, aujourd’hui retour à la réalité, travail scolaire. Mais j’ai bien aimé la leçon apprendre les différents os du corps humain. J’ai regardé des vidéos qui m’ont appris comment les os se formaient. Il a fallu que j’écrive les points importants car je vais avoir une interro plus tard. ma mère m’a un peu questionné je ne me suis pas rappelé de la rotule et de l’omoplate. 

The rest of the day my sister and I spent doing homework, we ate at the same green house restaurant, and I had a falafel (fried chickpea patty with mint and parsley) wrap. When I finished studying about the bones I worked on my blog. When I was working a hot air balloon was right over my bungalow it was pretty.

J’ai continué à faire mes devoirs, j’étudie le squelette humain, il faut que j’apprenne tous les os. J’ai aussi travaillé sur mon blog, à un moment une montgolfière était juste au dessus de nos bungalows, c’était une bonne distraction. 

P1120020 (1) P1110967 P1110956 P1110914 P1110910

P1110655

My discovery of Laos

As we slowly got through the terrible custom system of Laos I waited impatiently, just took nearly 3h to fill in and get our visa because it is all done manually no computer. When it was all finished we still had to take a Tuk Tuk to the boat. We waited on the boat for a while until every body got on and I got really bored. I was really happy when the boat took off.

Après un passage des frontières entre la Thailande et le Laos laborieux d’à peu près 3H, côté Laos ils faisaient tout manuellement, donc les visas  et le payement ont pris beaucoup de temps, nous avons pu monté dans un Tuk Tuk pour prendre la bateau. Pareil il a fallu attendre encore pas mal de temps que tout e monde arrive et pour ranger tous les bagages. J’ai été content quand nous sommes enfin partis.

P1100999 P1100987 P1110049 P1100981

A lot of the time I was creating imaginary people on my computer, my favorite was Super grin (just so you know the reason why he doesn’t have a head shape is that he’s invisible) and he lived in the center of the sun.It was nice to cruise the Mekong on a boat instead being on a bus. I was very happy when I got off of our 2 days in a boat from Luang Pra Bang to Vang Vieng. We had to take a Tuk Tuk for 20,000 Lao Kip a person (about $2.50 U.S) which is a lot for here, but there was no way around it. Our hotel was the View Khem Kong Guest house. It was small but enough space and very clean. We decided to go visit the town, it was very peaceful and put your mind at ease. That day we decided to eat at the hotel restaurant. I had a beef fried rice I only did it so that I could have a pineapple smoothie that was really good. What I like so much is that the fruits are ripe and not picked green like in Massachusetts. The pineapple is sweet and soft not hard and sour.

Pour m’occuper pendant tout ce temps je créai des personnages de BD sur mon ordinateur avec le système de graphisme, j’avoue que je suis très satisfait de mes créations. C’était mieux d’être sur le bateau même si le voyage prend 2 jours au total. Le Mékong est un fleuve assez paisible même s’il était marron à cause de la pluie. Nous avons été obligé de prendre un tuk tuk pour arriver en ville, ma mère appelait ça la mafia tuk tuk. Notre hôtel était le View Khem Khong, sur la rivière, les chambres étaient assez petites mais très propres et super bien situées. Nous avons mangé au resto de l’hôtel, c’était bon, mon truc préféré était le smoothie à l’ananas. C’était trop bon.

 

P1110461 P1110476 P1110469 P1110488 P1110571 P1110576

We saw some amazing waterfalls. It was a system a little bit like Pamukkale. It all came down by one waterfall there was lime stone on the bottom and made the water looked bright blue. But the main water fall was the most spectacular water fall I had ever seen. My dad and I swam in a really cool pool that was freezing. We walked up a trail and there was a stream with a strong current but my parents forced me to cross it and I told them there was another one and it would be a bad idea to cross it. The pools were really spectacular. After the entrance there were bears which was cool it explained why they saved them and that they were taking them in to save the from getting their bile extracted. Its really sad to hear what poachers do to bears. One had a leg missing a think he was happy when they took him in because he might not have survive in the wild. There was a humongous spider that was as the top of my forehead to the bottom of my bottom lip.

Une des attractions de Luang Prabang est la cascade de Kung Si. C’est une série de cascade formaient de la même façon que les cascade de Pamukkale en Turquie. Mais ces chutes sont dans la jungle et les couleurs étaient spectaculaires, sans soleil l’eau était d’un bleu presque turquoise. Il y avait pour finir une énorme chute d’eau très très haute. J’ai nagé avec mon père mais l’eau était assez glaciale donc je n’y suis pas resté très longtemps. Nous avons essayé de monter tout en haut de la cascade par un sentier dans la jungle mais le sentier était traversé par un torrent et mes parents nous ont fait rebrousser chemin, la ballade dans la jungle faisait assez Indiana Jones. Une partie de  ce parc était consacré à la sauvegarde des ours à lunettes, ils sont tués car la médecine chinoise préconise des traitements avec la bile produite par ces ours. Il manquait une patte à un ours du centre, il a réussi à être sauvé mais il a perdu sa patte avant. Il y avait de très belles libellules et de très grosses araignées.  

P1110180 P1110185 P1110209 P1110217 P1110231 P1110279 P1110118

One day we went to a kind of school where Laotian people went to improve their English. The person I was talking too had only been studying English for a month and he could speak pretty well. What really was mind blowing was that he was asking me for the definition of words like Concert hall, welfare and other strange words for a beginner English speaker. It really put an expression on my face like? where did you read this. I found it very cool that we did it, and I learned the Laotian people just don’t really know how to pronounce T’s example bracelet is braceleth. I think I was an incredible experience for me, and I think there English must have improved.

P1110358 P1110325 P1110446 P1110455P1110460

Une matinée nous sommes allés dans un centre qui s’appelle Big Brothers, en fait des jeunes Laotiens viennent là pour améliorer leurs langues étrangères, c’est surtout l’anglais. Tu t’assoies et les jeunes étudiants viennent s’asseoir en face de toi et tu discutes de tout. Parfois ils te demandent des choses parfois c’était moi qui leur demandait des choses. Un des jeunes gens avec qui je parlais venait juste de commencer l’anglais 1 mois avant, il se débrouillait bien. Il m’a demandé de traduire des mots comme Concert Hall, santé surement des mots qu’il avait lu dans un article. J’ai trouvé cette experience très enrichissante, c’est bien si tu peux donner de ton temps pour aider d’autres personnes. J’ai remarqué que les Laotiens ont du mal à prononcer la lettre T peut être parce qu’elle n’existe pas dans leur langue. Je pense qu’il était très content de moi, car il a voulu prendre des photos pour se souvenir de moi. Ca a duré 2 heures, mais tu ne t’arrêtes pas de parler pendant 2H.

We walked across a bamboo bridge, it was made by a family and they can build it only when it is not the rainy season and the water is low. You had to pay to cross it, so the family who but it could make a small living. When we were walking back we visited a shop that had really cool woven scarfs and clothes. We went to their weaving center, you could take classes to make scarfs or weavings. So my sister, mom and I took a natural tie dye scarf class. I think that will be one of my highlights of our trip around ? (not for my dad because he didn’t do the class). First our guide explained the all process of the silk, then he told us to pick which color we wanted our tie dye scarf. I chose red, my mom chose indigo and my sister a light pink. Then the color for our  silk threads to be. I did yellow and indigo. First we had to start by making the natural dye for our threads and scarfs. We started by cutting the jackfruit wood with a very big knife in small pieces. Then my sister and I picked ingredients for our dyes. I picked turmeric for my yellow dye. I had to pull them out of the ground and wash them. Then pound them really hard for a long time which was tiring. For the indigo you had to pick indigo leaves then crush them with water and it turns green, but when you take the silk threads out, the oxygen make it blue. For the tie dye scarfs we tied them in a way that they would form a pattern. My pattern was triangles on the ends and a spider web in the middle. We showed my dad and he was really impressed I think there could be some cool things that I could make with the threads.

P1110530 P1110544 P1110508 P1110837 P1110815 P1110826 P1110864 P1110868

Nous avons traversé la rivière sur un pont en bambou, chaque année une famille fait un pont qui ne dure que 6 mois car après c’est la saison des pluies. Ils gagnent de l’argent en faisant payer une petite somme d’argent. En ville nous avons découvert un magasin qui vendait des tissus tissés de très très bonnes qualités comme ils proposaient une visite de leur centre de tissage nous sommes allés y faire un tour. Là un guide nous a expliqué toute la fabrication de la soie et la teinture naturelle avec des produits de la fôret. Nous avons été emballés par le centre et le lendemain avec ma mère et ma soeur nous avons suivi une classe de 3 H de teinture de la soie.Chacun a choisi quelles couleurs nous allions teindre nos écharpes et nos fils de soies. J’ai choisi de faire mon écharpe  rouge et mes fils jaunes et bleus. J’ai dû couper du bois de jackfruit en petits morceaux puis les mettre à bouillir pendant 2 h pour la couleur rouge. Pour le bleu Mélia a récolté des feuilles d’indigo et pour le jaune j’ai déterré des racines de Turmeric. Il a fallu que l’on pille tout ça avec des pilons pour en faire une pâte. L’indigo est vert mais il s’oxyde avec lair et la couleur devient bleue. J’ai bien aimé toute la classe, les différentes techniques et les couleurs que l’on obtenait. J’aime bien mon écharpe je la trouve super cool.  

P1110386 P1110375 P1110365 P1110414 P1110319 P1110317

On that same day we ate at a restaurant called the Coconut Garden I had a Hawaiian pizza that was pretty good, I was surprised that it was that good. We spend time doing homework and walking around town. It did rain for 2 days, it was ok to do a lot of homework. My mom said that there was E.T on TV so we watched it. Some parts are really funny. A lot of times I watch videos on how to draw things, I’ve gotten kind of obsessed with five nights at Freddy’s (a really scary game). There’s an artist that is really good. I wish I could draw like him. What was funny was that there was a leak in our room so we moved to a different one at 10 at night. Fortunately our bags were packed already so it was easy to move.

Pour le lunch nous avons mangé au Coconut Garden, ma soeur et ma mère ont pris une soupe comme il pleuvait mais moi j’ai choisi une pizza hawaïenne et elle était très bonne.De temps en temps c’est bien de changer de la cuisine asiatique. Il a plu pendant 2 jours sans s’arrêter, alors nous avons fait des devoirs, heureusement ma mère nous a dit qu’il y avait ET à la télé donc nous avons fait une pause. J’aime bien ce film il est assez marrant. Parfois sur mon ordinateur je visionne des vidéos qui montrent comment dessiner, il te montre étape par étape et j’apprends beaucoup. Le dernier soir vers 22h nous avons dû changer de chambre car il pleuvait par notre plafond sur le lit de Mélia. Nos bagages étaient fait comme nous partions le lendemain donc nous avons pu le faire facilement.

P1090165

Visiting Sukhotai

Sukhothai was the first capital of the Kingdom of Siam, then Ayuthaya, and finally Bangkok. We rode bikes around the temples, they were different from the previous one, we saw sculptures of walking Buddhas. I was relieved that Sukhothai was much smaller.  There wasn’t as much Khmer Temples influence, there weren’t stupas. The stupas represent the top of the hat of the Buddha. The Buddha’s had a flame on top of their head. There was a tiny elephant temple that had elephants all around it. There were lots of trees with all mangled roots all around the trunk.

Sukhothai fût la première capitale du royaume du Siam. Nous l’avons visité en bicyclette, il faisait moins chaud qu’à Ayuthaya et c’était bien plus petit, j’ai beaucoup plus apprécié. Les temples étaient légèrement différent, il y avait notamment un Buddha qui marchait. Mis à part un temple il n’y avait pas trop d’influence Khmer (du Cambodge). Les Buddhas ici avaient une flamme au dessus de leurs têtes. J’ai bien aimé le temple avec les éléphants tout autour.

P1090238 P1090217 P1090219 P1090226 P1090201 P1090140 P1090131 P1090124 P1090109 P1090120 P1090092 P1090052 P1090050P1090046 P1080984

We ate at a restaurant that was mostly a rip off I had paprika pork with fried rice. The pork had no paprika and it was served with plain rice. At the market they had catfish squirming around in there bucket. We bought some snacks from different vendors, little sausage with lemongrass, Thai pancakes and rotee. Thailand has these food markets in every towns.

Nous avons mangé dans l’enceinte des temples, mais ce n’était pas bon, j’avais commandé du porc sauté avec du paprika, il n’y a pas eu de paprika dedans et du riz mal cuit. Donc après nous avons fait un tour au marché et là nous avons trouvé de bonnes choses, comme des petites saucisses à la citronnelle ou des petites crêpes Thai. Dans toutes les villes, il y a de très bons marchés.

P1090195 P1090194 P1090249 P1090244 P1090250 P1090239

My favorite temple was Sri Chum Wat, the Buddha is seating, its 15m high, looking at you and his hand was gold. When you arrive at a distance it looks like it has bulging eyes. But it was just its eyelids, overtime they got damaged with the weather when the temple lost its roof. Its hand was covered in gold leaf which was pretty amazing, this temple had a nice peaceful atmosphere. They were preparing lanterns and a show for the light festival. We returned from our bike ride and rested in our small bungalow. The food we ate that night was very good I had a minced pork omelet.

Mon temple préféré de tout Sukhothai était Sri Chum Wat. Quand on arrive, on découvre un Buddha de 15m entre une fente, j’avais l’impression qu’il me regardait mais en fait ce sont ses paupières qui ont été endommagées par les intempéries depuis que le toit n’est plus sur le temple. Il est assis et regarde vers le bas, une de ses mains est couleur or car les croyants lui appliquent des petits carrés d’or et avec le temps ça fait un dégradé. C’était un endroit très serein et un peu magique. Sur l’enceinte des temples ils commençaient à préparer pour le festival des lanternes. Après toute cette escapade j’étais content de retourner me reposer dans le bungalow. 

P1090284 P1090224 P1090215 P1090197 P1090200 P1090165 P1090160 Version 2 P1090155 P1090038 P1090036P1090182

Next morning it was pouring, we took our breakfast. When we returned to our bungalows we got our rain jackets and waited for a tuk tuk. Our ride on the Tuk Tuk was very interesting, we were getting wet and we were on top of each others, my mom had the umbrella in front of us trying to protect us, it didn’t work that well, I had to change and she did as well because the 2 of us were soaked!! We arrived at the bus station in Old Sukhothai and we were told it was the wrong one. We took a small bus to the right station then hopped on the bus for 6H on our way to Chiang Mai. I still find it strange that the busses have a huge T.Vs but they don’t use them.

Le lendemain matin, il pleuvait comme vache qui pisse. Ce n’était pas facile pour prendre le bus, maman et moi ont été trempés dans le tuk tuk. Après s’être changé, nous avons du repartir car nous n’étions pas à la bonne station de bus. Nous sommes arrivés pour prendre le bus sans problème, direction Chiang Mai.

P1090034 P1090025

P1100547

In the jungle

We went on a trek in the jungle. We went with a guide called Detch that was very knowledgeable of the forest. He made flash powder by grinding a kind of  bees nest. He showed us a leaf that was literally water repellent. If you put some water on it, it would form a small ball of water, it would be good for an umbrella or rain coat. He pointed out the nests of different kinds of ants (apparently you can eat the red kind) and flowers of the forest. If you have a knife, lighter, and a slingshot you could survive in the jungle (that’s what Decth said), that sounded easy to me, food of the forest, lighter to make fires, and a knife. On the trek we went with some Germans that spoke English so it was cool to have company. What I found really amazing was that we ride on elephants. My dad and I fed our elephant sugar cane and bananas, it was interesting that he sucked it up with his trunk and ate it. When we had no more food he still kept putting his trunk back looking if we had more.

P1100555 P1100546 P1100547 P1100553 P1100498 P1100453

Nous avons fait une grande marche dans la jungle, notre guide s’appelait Detch, il connaissait très bien sa fôret. Par example, avec de la résine d’un nid d’abeilles sauvages il est arrivé à faire de la poudre qui s’est enflammée. Il nous a montré un type de feuille qui était imperméable, quand il y avait de l’eau dessus elle perlait. Il nous a montré les fourmis qu’on pouvait manger apparement les rouges mais pas les noires, il nous a demandé si on voulait essayé mais en fait personne n’a osé. Il nous a dit qu’avec un briquet, un lance pierre et un couteau il pouvait survivre dans la jungle. Dans notre groupe il y avait un couple et 2 filles d’Allemagne, mais ils parlaient bien anglais. J’ai bien aimé notre promenade à dos d’éléphant, je leur ai donné des bananes et de la canne à sucre, c’était marrant comme il arrivait à attraper avec sa trompe derrière sa tête. ll continuait à chercher si j’en avais encore à lui donner. 

P1100874 P1100884 P1100861 P1100859 P1100857 P1100838 P1100827 P1100810 P1100784 P1100753 P1100748 P1100734 P1100732P1100666P1100677

I liked the bamboo rafting. The boat we ride on was made of long pieces of bamboo. We went down rapids, I liked the time when I was almost completely submerged under water, on one of the big rapids. We slept in a village that had no electricity what so ever. We had a proper green curry with Thai eggplants. After dinner we sat down by a big bonfire. I don’t know why but I like roasting big sticks over a fire (catching their ends on fire). The guide played a stick game with us. The first trick was to make 4 square with one big square, and a triangle by moving one stick. The solution was to make the number 4 with the triangle, to have 4 square. The one I found funny was to make 2 buffalo with the one buffalo that was already made, and the solution was to make the buffalos stomach stick out which made it look pregnant. The answers were so simple but real brain teasers. I couldn’t sleep that night because I was so cold, and uncomfortable because we slept on bamboo. Plus the roosters always woke me up. We hiked the way back to the van. I like sitting on the top of it, really it was so fun.

Nous avons aussi fait du raft sur un radeau de bambou, la rivière n’était pas trop tumultueuse sauf à un moment quand nous nous sommes retrouvés à moitié submergés. C’est ce que j’ai préféré. Nous avions dormi dans un village sans électricité et avec une salle de bain très rudimentaire. Le guide nous avait préparé un très bon repas au menu curry vert avec des petites aubergines locales. Après le repas nous nous sommes retrouvés autour d’un grand feu et notre guide nous a amusé avec des charades avec des bouts de bois. Je n’ai pas très dormi car j’ai eu froid, il n’y avait pas de portes et nous dormions seulement sur des nattes, ma mère m’a mis une couverture de plus vers 2h du matin, j’avais un peu moins froid. Les coqs ont été très bruyant trop tôt à mon goût. Ma nuit a été courte!! Nous sommes repartis et le van nous attendait après 2h de marche, j’ai bien aimé être sur le toit, c’était cool j’avais une super vue et j’avais l’impression de faire quelque chose d’interdit. 

That evening we saw Oliver and Kristina (the Germans we met on the trek) for dinner. On the trek there were also Natalya and Lia the other Germans. For dinner I had a really good pork chop and mashed potatoes because the day before was Thanksgiving. I was sad because we usually had a great thanksgiving at my Grandparents house. I also missed playing a game called Trivia pursuit that is a family tradition to play on thanksgiving it was always boys against girls, whoever won had to take the orders of different pies like pecan pie (my favorite), pumpkin, and chocolate cream pie. To win you had to roll the dice which my sister and I did, pick the color coded card and the team has to get the right answer.

De retour à Chiang Mai, Oliver et Kristina le couple d’Allemand nous a rejoint pour célébrer Thanksgiving. J’ai pris une côte de porc servie avec une purée de pomme de terre, ça m’a un peu rappelé nos repas chez papi Carl et Deedaw. Par contre il n’y avait pas tous les gâteaux qu’on a généralement. Et nous n’avons pas joué notre traditionnel jeu de Trivial Poursuite les femmes contre les hommes et ceux qui perdent doivent servir le dessert aux autres.

P1100885 P1100886P1100892

The day after that we left for Luang Prabang, Laos. On the way we saw the White Wat. It was definitely not your common temple. There were hands on the floor below the bridge that were supposed to represent that they were trying to pull you to hell. Inside the temple was really crazy, movie characters were everywhere like spider man, ben 10, transformers, Freddy Cruger, Star wars, and other of the strangest movie characters, sadly we couldn’t take pictures. What the mural was trying to tell you was that the bad things stay in hell and the good things stay on top. Just like our voyage.

Nous avons 3 longues journées de voyage devant nous, 5h de mini bus et 2 jours de croisiére sur le Mekhong pour arriver à Luang Prabang au Laos. En route le van s’est arrêté près de Chiang Raï pour que nous puissions visiter le Temple Blanc ou White Wat, c’était franchement un temple complètement fou. Il y avait des têtes coupées pendues aux arbres, avant le pont pour pénétrer dans le temple il y avait des mains tendues vers le ciel comme si elles essayaient de t’attraper. Et à l’intérieur les peintures étaient de Freddy Kruger (film d’horreur), spiderman, des personnages de la Guerre des Etoiles etc. Je pense qu’en fait l’auteur a voulu dêcrire que les mauvaises choses ou personnes restent en bas et que les bonnes s’élèvent vers les cieux. J’espère que notre voyage sera tout le temps comme ça.

P1100903 P1100902 P1100905P1100909P1100922P1100921P1100915P1100919

P1100545

The Trek

The next morning we got up early and left the apartment for good to go to the bus that would take us to the trek. It was another of those local open buses but it actually turned out to be pretty fun. We met a German couple who we became friends with and 2 German girls who were also traveling in South East Asia. Our first stop on the trek were elephants. We were going to ride on their backs for a while and then move on. They were close to a creek and a mahout, which is an elephant trainer, brought one of the babies over to us. He/she was huge for only 1 year. Its skin was surprisingly tough and had coarse hairs all over it. I wanted it to wrap its trunk around my arm but it wouldn’t obey. It had to go and almost trampled my dad in doing so but what a memorable experience! It was our turn to ride the big elephants and I was exited. How often do you get the chance to ride elephants? So we got on, 2 people per elephant and walked on the special path specific for the elephants. My mom and I got a naughty one and the mahout hit it him twice on the head with his bamboo stick. I didn’t like that part. The rest of the ride went smoothly after that incident. It walked in the river and we spotted many kinds of colorful dragonflies and butterflies. We finally got off, my bottom was sore from being jostled around in our little metal seat on the elephant’s back. We left the camp and continued on our journey.

Le lendemain, nous avons commencé la journée tôt, car nous partions en excursion (trek) dans la jungle. Nous sommes partis dans un de ses bus locaux ouverts, avec nous il y avait aussi 2 jeunes allemandes et un couple d’Allemand. Au programme de la matinée, une halte pour faire un tour d’éléphant. En attendant notre tour, nous sommes allés près de la crique pour admirer le paysage, et là un groupe d’éléphants avec leur mahout (leur maître) revenait d’une ballade. A notre grande surprise, le mahout s’est dirigé vers nous avec un des 2 éléphanteaux, même petits ils sont assez imposants. Leur peau est beaucoup plus dure que je ne pensais et ils ont des poils noirs raides. Le mahout a essayé de lui faire enrouler sa trompe autour de mon bras, mais il ne voulait pas. Quand il est reparti il a presque renversé mon père, et c’est moi qui passe. Puis notre tour est arrivé pour faire la ballade, ce n’est pas tous les jours que je fais de l’éléphant! Notre éléphant n’écoutait pas son mahout, et il lui a donné 2 coups de bambous sur la tête, ça ne nos a pas vraiment plu. Mais après notre éléphant marchait et écoutait très bien. En fait, ils ne vont pas très vite donc on ne pourrait pas aller très loin, et la nacelle est très inconfortable quand il marche ça tangue et ton dos tape dans la barre de fer du dos de la nacelle. Je ne regrette pas d’avoir essayé.

P1100480 P1100474P1100539 P1100545 P1100543P1100555

The next stop were the waterfalls. The bus dropped us off and then left, only coming back the next day. We all walked for about ten minutes before arriving. I was slightly disappointed to find that there were already people there, but I knew in my heart that the world did not in fact belong to me and that those people had as much right to be there as I did. There we had lunch which was fried rice wrapped in banana leaves. It was good and all but I was too eager to climb the jagged rocks just below the waterfall. The spray coming from the falls made it difficult to look up at the water pummeling off the cliff. We stayed for a little while until we had to leave. The trek was all on foot now.

Après nous avons picniqué près d’une cascade. J’étais un peu déçue qu’il y ait des gens déjà, mais il faut que je relativise et le monde n’est pas que pour moi. Et s’il  y a un endroit joli autant que tout le monde en profite. Pour manger, on a eu du riz frit plié dans une feuille de banane. Nous nous sommes un peu amusé dans la cascade puis il était temps de partir pour ne pas arriver trop tard car à partir de maintenant nous avions bien 3 heures de marche pour arriver au village de Karen où nous allons passer la nuit.

P1100588 P1100589 P1100599 P1100580 P1100575 P1100583

There was a steep incline walking up the mountain, but our guide made it more fun for all of us. He seemed to know everything there was to learn about the jungle. He knew what plants could be eaten, where to find edible ants, what mushrooms were good for eating, fruits hidden in the trees, leaves that could make sounds and bubbles, just about anything that you would need to have for survival. There was one thing I noticed while walking up, I couldn’t hear any sound, no animals, no insects, or birds. It was all silence except for the crunch of dead leaves under our feet. The lack of wildlife was strange, I thought that Thailand would be more like Costa Rica which had lots of wildlife, but they were different. We walked on like this for the better part of 2 hours, our guide stopping here and there to show us another wonder of the jungle. We arrived at the tribe where we would be staying at for the night at about sunset. I could tell from the start that it was much poorer than the Thailand that I had seen. Their houses were made of bamboo, and I noticed that there were no telephone poles going to them which meant no electricity and no Wi-Fi which was ok with me since this was just for 1 night.

Il a fallu monté en haut de la montagne, pas si facile que ça mais notre guide était très bien et très compétent. Il connaissait tellement de chose sur la nature, ce que tu peux manger ou pas, les différentes plantes ou insectes. Il arrivait à faire des bulles avec la tige d’une plante! La fôret était particulièrement silencieuse, je n’entendais pas de bruits d’animaux, de chants d’oiseaux juste nos pas. Ca m’a paru bizarre car je me rappelle nos ballades en fôret au Costa Rica et il y avait tellement de bruits là-bas. Finalement, nous sommes arrive2s au village, c’était bien plus pauvre que le reste de la Thailande. Les maisons étaient en bois ou en bambous ils n’ont pas l’électricité ou le téléphone et surement pas de WIFI. Ce n’est que pour une nuit.

P1100648 P1100640 P1100630 P1100634 P1100682 P1100652

At our arrival, all of the little girls from the village came over to us and started selling bracelets that they had made. My mom bought several for herself and me, but not enough to buy some from all of the girls. Then they wanted to show us their schools so we followed them. This “school” was much different from my private school back in Massachusetts. It looked old and was very small. Being too timid to go inside, I asked the children who were playing a game kind of like steal the bacon if I could join in. We played and had lots of fun together until it was time to have dinner. I said my farewells to my new friends and went to eat. I had a pair of pants and sandals that I had outgrown on this trip so my mom and I gave those to the teacher. He said that they would be used as a prize for a game. I felt really good all through the green curry and bean sprout salad dinner and all the way until I went to bed.

Nous avons été accueillis par une horde de petites filles, qui voulaient nous vendre leur écharpes ou bracelets. Ma mère en a achetait 5, nous aurions aimé pouvoir en acheter à toutes mais ce n’était pas possible.Nous avons posé nos sacs puis elles nous ont fait visiter leur école. Par rapport à nous c’est un bien grand mot école, une salle sans bureaux ni bancs, ils avaient des cahiers et des crayons et quelques livres quand même. Avec Jayden nous avons fini par jouer avec les enfants il jouaient un jeu que l’on connaissait attraper le bacon, nous nous sommes bien amusés. J’avais une paire de scandale et des pantalons en lin qui m’étaient trop petits, ma mére en a parlé à l’instituteur, et il était très content, il nous a dit qu’il ferait un jeu et que quelqu’un gagnerait  ces choses. Je suis revenue juste à temps pour le dinner. Je me suis régalé avec le curry vert et la salade de germe de soja.

P1100687 P1100686 P1100698 P1100701 P1100702 P1100712P1100728 P1100723Version 2

In between that, everybody in the group (except for my dad who was fast asleep) sat around a bon fire and played an infuriating Thai game called sticks. Our guide arranged them in different ways and it was up to us to solve the riddle. It was very difficult to come up with the answers, but once revealed they were so simple you felt really dumb, especially me since some were math equations which are my specialty though these were different so I didn’t know how to solve them. We played this for a while but I was and went to bed even though it was only 8:00.

Nous nous sommes assis autour d’un grand feu, les nuits sont fraiches ici dans les montagnes. Le guide pour nous occuper nous a fait jouer un jeu de devinette avec des bâtonnets il fallait trouver des charades, la solution était souvent très bête mais on a bien rigolé. Je suis allée me coucher vers 20h00.

P1100706 P1100707 P1100748 P1100743 P1100753P1100762

Let me tell you about the building we slept in. It had a tin roof, and was elevated so the floor was completely open as well as both ends of the wooden structure. So basically we were sleeping outside. And there were no real bed or hammocks but solid planks of wood that stretched on either side. There were tent-like mosquito nets to protect us from being bitten. There were also a few extra blankets to make a mattress and pillow. I made my bed as best I could in the light only my flash light provided. I then carefully lay down fully clothed and drew the blankets close around me to warm up. I slept fitfully and was woken up around 3 am by the roosters outside. Those stupid creatures were mentally ill or something because the sun wasn’t even near poking its nose over the horizon yet and they were already chanting! I cursed them and eventually went back to sleep only to dream of them again.

Je vais vous raconter l’endroit où on a dormi. En fait c’était une baraque de bois avec un toit en tôle ondulée pas fermé des deux côtés. C’était presque comme si nous avons dormi dehors, il n’y avait pas de matelas, de hamacs seulement des nattes sur le bois et un sac de couchage avec une moustiquaire. On a pu mettre quelques couvertures dessous notre sac de couchage et comme oreiller. Il n’y a pas d’électricité donc c’était tout à la lampe de poche. Pas si facile que cela pour faire son lit. J’ai été réveillée par les coqs vers 3h00 du matin, je pense qu’ils ont un problème avec les heures car il ne faisait pas du tout jour!!! Je suis arrivée à me rendormir jusqu’au matin.

P1100779P1100786 P1100770 P1100776 P1100787

Morning couldn’t come fast enough but it eventually did and I was grateful. Judging by the look on the other people’s faces I figured that they slept as well as I did! Breakfast was simple, toast with a hardboiled egg and butter and jam. It wasn’t the most lavish breakfast I have ever had but it was sufficient and that is all that mattered. We left the village at about half past nine and continued with the second part of the trek. We walked for a longer period of time, three hours and found many interesting things on the way. We saw a tree that towered above the others and our guide found some sort of nut which he gave to the rest of the group. They looked like hazelnuts but tasted different, hardier, I’m sure that they would be great if I were trying to survive in that particular jungle. Our guide also found a giant spider the size of my mother’s hand. I hate spiders no matter how big or how small they are but I just find them creepy so I didn’t even give this one a second glance. Onward near the end of the trekking stage, the guide cut a small ground palm and cut out the heart. It was very tasty but I knew that I shouldn’t be eating it. Palms or heart of palm and palm oil are the reason for most deforestation in Indonesia and other countries around the world. I didn’t want to worsen that problem any further. Yes! Finally, we have found the bus! It took us to lunch and then to bamboo rafting.

En regardant les visages des gens de notre groupe le matin, je pouvais voir ceux qui avait dormi ou pas. Le petit déj était simple mais nourrissant, thé ou café, toasts, oeufs durs et pastèques. Nous avons refait nos sacs et après un brin de toilette nous sommes repartis car la marche n’était pas finie, il nous restait 3 h avant d’atteindre la route. Notre guide a continué à trouver des baies, et même un coeur de palmier qu’il nous a fait goûté. Il y avait aussi des araignées la taille de la main de ma mère, j’en ai les frissons rien que d’écrire cela. Nous avons récupéré le bus sur la route pour aller faire du rafting.

P1100853 P1100847 P1100840 P1100838 P1100797 P1100798 P1100802 P1100788P1100867

My family and I went on a raft together and I was surprised by its length and the size of the bamboos who were huge. Once we got started it was fun and tranquil, swiftly going down the river, occasionally having to duck under a low hanging vine or bracing for some small rapids. Nothing too difficult, only the fact that we hit just about every rock there was to hit in the river, in other words, if there was a rock, we would bump into it. At the end, we got to the last and biggest rapids yet. The steering person told us to hang on and then started pushing the raft with his bamboo stick down into the swirling water. My heart lurched as we descended, the entire raft submerged under the water, getting my shorts (which I had gone through a lot of trouble to keep dry), wet. My hand slipped on impact so my fingers got smushed between two pieces of bamboo. But the end was right there and then I knew that I would be alright. Back to Chiang Mai! We said our goodbyes to both German groups and settled into our hotel. We all took much needed showers and then went to have ourselves a late Thanksgiving dinner. The restaurant we went to was delicious, easily the best curry I had had in Thailand. Even better, the German couple joined us so we had an even better time. So that basically sums up Chiang Mai, we had an amazing time doing amazing things in only 1 week, can you imagine? It is time though to move onto the next country, Laos. I hope it will be as good as Thailand was, or better!

Notre raft de bambou était très long et les bambous étaient très gros. Nous sommes descendus sur une rivière qui avait des rapides mais pas dangereux. Sur la fin, il y a eu un passage bien plus tumultueux et nous nous sommes retrouvés avec de l’eau jusqu’au ventre, et le raft a tapé plein de rochers sur le passage. Je me suis fait un peu écraser les doigts car à un moment ils ont glissé entre les bambous et en heurtant un rocher ils se sont fait enfermer. Après, le bus nous a ramené à Chiang Mai, nous avons dit au revoir aux autres personnes du groupe et nous avons pris une douche bien méritée à notre hotel. Pour célébrer Thanksgiving qui était la veille nous avons mangé dans un super restaurant appelé Dash Teak House, j’ai eu un curry délicieux et Oliver et Kristina le couple d’Allemand nous ont rejoint. Nous avons passé une très bonne soirée mais tout le monde était quand même fatigué. Demain nous partons pour le Laos. J’espère vivre des aventures aussi bien qu’en Thailande!

P1090987

Chiang Mai, the busy city

I was relieved when we got off from our long bus ride from Sukhothai. We stayed at an apartment neighborhood called the Urbana 2. I was quite shocked because we were right next to the airport, so it was incredibly noisy and there was a Thai kitchen. The mattress I slept on was like sleeping on the floor except that the floor was cold. The first day we stayed in the apartment and do some homework. The next day was when we visited town. We had to take a small public transportation vehicle that is a little bit like a bus with benches and doesn’t have a back door. In the old city there were lots of temples and street vendors. The temples in Chiang Mai were very antique, they were mostly made of teak wood. It was strange because the Buddha’s had white skin and gold robes, compared from the Buddha’s in Ayutthaya, Sukhothai and Bangkok they were stone and gold leaf. We walked around for some more and I got the feel of the town.

Après un long voyage en bus nous sommes arrivés à Chiang Mai, capitale du Nord de la Thailande. Nous logions dans un appartement dans le complexe Urbana 2. Nous étions très près de l’aéroport, le proprio avait oublié de le mentionné donc c’était quand même bruyant la journée de plus nous avions une cuisine Thaï c’est à dire pas très bien équipée. Il y avait 2 lits et moi je me suis retrouvé sur un matelas de 2 cm, c’était presque comme dormir parterre sauf que ce n’était pas froid car le sol était du carrelage. Le premier jour nous avons fait beaucoup de devoirs, et nous nous somme un peu reposés. Le lendemain nous sommes allés dans le centre ville, nous avons dû prendre un bus local, sorte de pick up avec des bancs et un toit. La vieille ville était assez charmante avec beaucoup de vendeurs de rue et de temples. Les temples sont différents de ceux que nous avions déjà visité car ils sont en bois, teck. Et leurs buddhas étaient peints en blancs. Nous nous sommes beaucoup balladés. 

P1090339 P1090305 P1090323 P1090303 P1090302 P1090299 P1090298P1100158

One of the Temples we saw was Doi Suthep. You had to climb a long flight of stairs to reach the temple, I had a hard time hiking up. It’s strange because one of the things I don’t handle very well are stairs I’m very good at hiking mountains, but not stairs. The temple on the top of the stairs had a giant stupa covered in gold. There were lots of paintings around the temple. What I found cool is that you see a lot more creatures and dragons on the temples of Chiang Mai. One of the mystical beasts was very strange. It had a big mouth with a fat body. It had the feet of a dragon and a small tail. There were tiled roofs that were green and red. You could see Buddha’s with a 9 headed dragon like snake behind them. One Buddha was made of amber. Along the sides of the stairs there were dragons. We had scheduled a private car that day that took us to special places in Chiang Mai.

Nous avons visité le temple Doi Suthep en haut d’une montagne avec une jolie vue sur la ville. Il y avait une très grande montée d’escalier, j’ai souffert je n’ai pas de problème pour grimper en montagne mais quand il y a des escaliers j’ai du mal. Tout était en or avec le soleil c’était assez éblouissant. Certains buddhas étaient en résine de couleur ambre ou vert, on pouvait voir la transparence. Mes parents avaient loué un mini van privé donc nous avons fait ce que nous voulions. 

P1090587 P1090598 P1090646 P1090679 P1090637

We saw the Karen long neck tribe. If you haven’t heard of it (they are women that put brass rings around their neck) on their birthday they add another one. They weave scarfs to sell to make some money we bought three. The elderly had so many rings that it made their necks very long.

Nous avons vu les femmes giraffes ou de la tribu des Karens. Elles mettent des anneaux autour de leurs cous, à chaque anniversaire elles en rajoutent. Elles tissaient des écharpes et nous en avons acheté 3. Les femmes les plus âgées avaient vraiment beaucoup d’anneaux.

P1090568 P1090565 P1090569 P1090559P1090578 P1090571

We visited a kingdom of tigers I would never forget. Tiger kingdom was amazing with my sister, mom, I saw the smallest Tigers. They were so cute, and were so soft. You had to approach them from behind. It was so tempting to pet their head but that would be a bad Idea because then they think it means you want to play so they would scratch and bite, but in a playful way. If you pet there stomach like a dog they really liked, they usually dosed off when you did. They slept in strange positions. They were mostly ginormous slightly lazy kittens. My dad saw the big tigers. He said that they weren’t so soft. They were huge. Especially the Siberian tiger’s they were monsters. Just there head was massive probably 3 times the size of mine. The cutest was the newborn he was so small but was much bigger than the usual house cat. They had a lion but he looked like the saddest animal in the world, you could see it in his eyes. They had three white tigers one baby they put him in a cage with another small tiger probably so he wouldn’t be lonely, and the others were adults in another cage. I found it cool that they were white striped brown. One thing I know is that I will never forget my striped friends that I met in Chiang Mai.

Je n’oublierai jamais ma visite au Royaume des Tigres. J’ai pu aller dans la cage des plus petits tigres avec ma soeur et ma mère. C’était encore des bébés qui voulaient jouer, et c’était tellement tentant de caresser leurs têtes mais on nous a expliqué qu’il ne faut pas car ils croient que tu veux t’amuser et ils te mordraient comme ils mordraient leur amis juste pour s’amuser mais ils ont de grandes dents et ils pourraient faire mal. Ils voulaient être caresser sur le ventre comme les chiens, ils sont comme d’énormes chats. Mon père était dans la cage des gros tigres. J’ai vu les tigres de Sibérie ils étaient géants beaucoup plus gros que les tigres d’Asie. Leurs têtes étaient au moins 3 fois la mienne. Il y avait un lion, il avait le regard le plus triste que j’ai jamais vu. Ils avaient aussi 3 tigres blancs, 1 couple et un bébé de 5 mois, leurs rayures sont marrons et pas noires, le bébé était dans un enclos avec un autre du même âge que lui comme ça il avait un ami pour jouer. C’est une journée dont je me rappellerais longtemps.

P1090495 P1090493 P1090504 P1090514 P1090480 P1090471

The festival of lights was one of the most spectacular events I had ever seen. Everybody was setting off floating lanterns. If your lantern got burnt you would have bad luck. Lucky for us we had all successful launches. One of the lanterns had small holes in it so we went better safe than sorry, and didn’t light it up. It was just so cool seeing all the lanterns in the sky, but I didn’t think the fireworks were very necessary. I felt bad for the ones that got their lanterns burnt down, some of the lanterns even got stuck in the trees. The streets were crazy that day. Just trying to get out was an incredibly difficult job, especially with the dumb people that were going with their huge cars. For dinner we had a delicious Pad Thai (a Thai noodle dish). The best Pad Thai that we had had was made by a street vendor.

Le festival des lumières est un spectacle assez que je n’oublierai pas. Tout le monde allumait leurs lanternes de papier quand la nuit est arrivée et le ciel était rempli de milliers d’étoiles. Pour ne pas avoir de malchance il ne faut pas que ta lanterne prenne feu. Ca ne nous ait pas arrivé. Notre dernière lanterne avait un petit trou et nous avons décidé de ne pas l’allumer. C’était magique de voir les lanternes monter dans le ciel. Certains ont eu leur lanterne qui a pris feu, j’espère que ce ne sera pas trop de mauvais présages pour eux. Les rue étaient pleines de gens, il était difficile de circuler. 

P1100177 P1090946 P1090924P1100230 P1100234 P1100223P1100106 P1100051P1100325

 

P1100122

Chiang Mai, Nord de la Thailande

Chiang Mai was a place of experiences and fun. In only 1 week, we played with tigers, rode elephants, visited the royal gardens and a Karen hill tribe, went to the Yee Ping festival, and did a trek.

La ville de Chiang Mai vaut vraiment le détour. Il y avait plein de choses intéressantes à faire. En une semaine nous avons joué avec des tigres, fait de l’éléphant, visité les tribus du nord de la Thailande, participé au festival des lanternes le Yee Peng et fait un trek dans la jungle.

P1090587 P1100242 P1090524

We arrived from Sukkotai and from the bus stop, we took a taxi to the apartment. It seemed to be in a nice area, modern and new, so I had high hopes. The kitchen was mal equipped, with only a small pan and a toaster. As for the rest of the house, I was less than impressed. Plus, it was out of old town where all of the action was happening. We got to the old town by a sort of local bus which had an open back and not windows. I thought that they were really cool since it is definitely not something that you would find in the United States. The second day we stayed in Chang Mai, we met up with our Canadian friends from Ayutthaya. My brother and I and their 3 kids had lots of fun playing together and exploring the city. The night after that we saw them again for the last time, for they were leaving the next morning to go to the south of Thailand. We all ate at many different food stalls with all kinds of satays and dumplings. It was a bitter sweet night for both families.

Après le long bus de Sukhothai, nous sommes montés dans un taxi qui nous a amené a notre appartement. J’avais espoir qu’il serait bien car de dehors la résidence paraissait très moderne. Un peu déçue du dedans, la cuisine était quasi non existente, 1 petite poële et une petite casserole, un rond de gaz et un évier sans eau chaude, bienvenue dans les cuisines Thai. Le plus décevant était qu’il était loin de la vieille ville où toute l’action se passait. Pour aller en ville il nous fallait prendre un bus local sorte de pick up avec des bancs. J’ai bien aimé les bus car nous n’avons rien de tel vers chez nous. Le deuxième jour nous avons retrouvé nos amis Québecois rencontraient dans le bus de Kanchanaburi à Ayutthhaya. Mon frère et moi nous nous sommes bien amusés avec leurs 3 enfants, Oliver, Alexandre et Laurie. Nous les avons retrouvé encore une fois le lendemain, avant qu’ils ne repartent vers le sud de la Thailande. Nous avons grignoté ce que nous voulions aux diffèrents petits stands de nourriture, des satays, des gyosas, des raviolis chinois etc. Je regrette le fait que nous n’allons pas les revoir de sitôt.

P1090436 P1090427 P1090450 P1090441 P1090404 P1090387 P1090378 P1090374 P1090375

The most incredible thing we did were the tigers. We got there and I could hardly contain my excitement. They were right there, in front of my eyes, just a hop, skip, and a big leap away. My mom went with Jayden and I to the baby tigers because we were “too young” and couldn’t risk making a big tiger’s lunch. Those baby tigers were the most adorable things I have ever seen. They were about the size of a very large puppy, and very soft and silky. Their paws were as big as my hand, but they were harmless. Most of them were lazy and only wanted to be pet and rubbed, while a couple were quite playful and fought with each other. I was so sad to leave, 10 minutes wasn’t long enough for me. We left and went in search of my dad who was with the big boys (and girls, you can’t really tell the difference between the two from a distance)! I spotted him rubbing one tiger’s belly. Those tigers were much bigger than the 5 month old ones we were just with. We left him to play with them while we went to other cages. We saw a new born which was small and made the cutest sounds and also humongous Siberian tigers which came up to my shoulders. Then we saw a male lion who had eyes so sad they could have made me cry and 2 white tigers from Canada. The tiger kingdom was one of my highlights of this trip so far and something I am not about to forget.

J’ai été le plus impressionnée par les tigres. J’étais super excitée d’aller les caresser, ils étaient juste la à porté de main. Comme nous sommes encore des enfants avec Jayden nous ne pouvions aller que chez les plus petits, ma mère est venue avec nous. Ils étaient super adorables et pas si petits que ça 5 mois et 3 mois, c’était déjà de belles bêtes. Leur fourrure était super douce, et ils adoraient se faire caresser sur le ventre, leurs pattes étaient aussi large que ma main. J’ai passé un bon moment avec eux, j’aurais voulu que ca ne s’arrête pas. Mon père etait dans la cage des gros tigres, il faisait pareil caressant leur ventre. Ils étaient énorme par rapport aux bébés que nous venions de voir. Nous avons aussi vu un tout petit encore dans une cage pas plus de quelques semaines. Nous ne pouvions pas le caresser pour ne pas lui transmettre de maladie. Nous avons vu aussi des tigres de Sibérie, à côté les tigres d’Asie sont des nains, ils étaient franchement énormes. Nous avons aussi vu des tigres blancs, un couple et il y avait un petit de 5 mois. Ils sont bien plus rare. Cet endroit appelé le Royaume des Tigres est un centre de réhabilitation et de conservation pour les tigres, il y en avait une 60 aines. Pour le moment c’est l’un de mes meilleurs souvenir de ce voyage.

P1090466 P1090475 P1090476 P1090482 P1090498 P1090520

Next we went to see a temple called Doi Sutep. I didn’t think that it was anything different than what we’ve seen, it was more modern with all of the gold leaf finishes, stupas, and the little colored mirrors like in the Grand Palace. What was more special though were the royal gardens with all kinds of flowers like orchids and others that usually don’t grow in Thailand like roses, and a Karen village. The women of those villages wear brass rings around their necks as a form of beautification. The older they get, the more rings they have, and the more rings they have, the longer their neck gets. At an old age, if they were to take those rings off, their neck would break because of the unnatural length. They also whore traditional woven costumes and head dresses made with coins. That was very neat to see too. That was basically the end of our day besides the long mini bus trip home.

Nous avons aussi visité le temple de Doi Sutep. Je n’ai pas vraiment trouve ce temple très différent des autres, il était plus moderne et ses sutpas étaient toutes dorées. Juste à côté, j’ai plus apprecié les jardins royaux, il y avait des fleurs magnifiques. Pas tres loin, il y avait des villages des différentes tribus du nord de la Thailande, pas mal viennent en fait de Birmanie dont la frontière n’est pas tres loin. Nous avons vu les Karens, tribus où les femmes mettent des anneaux autour de leur cou comme signe de beauté, plus elles ont des anneaux plus elles sont considerées belles. Quand ells vieillissent elles ont vraiment des long cous. Elles ne peuvent plus enlever les anneaux sinon leur cou risquerait de casser. Nous avons vu les Hmongs aussi. Toutes ses femmes ont des costumes absolument magnifiques. Nous avons passé une longue journee mais très enrichissante.

P1090595 P1090631 P1090686 P1090640 P1090646 P1090582 Version 2 P1090578 P1090573 P1090564 P1090562 P1090571

Finally, the first day of the festival has arrived. The parade took place at night. In it there were men and women wearing traditional Thai costumes which were all beautiful except for the underwear-like clothes that some of the men whore. And so many people had gone to see that first parade, I could scarcely move without hitting someone else. About 90% were tourists (big surprise ?) and they were all over the road, getting in front the people actually in the parade and taking selfies without even asking them. This behavior really bothered me. I mean, who wants a bunch of unassuming strangers photobombing your would-be-perfect pics? Oh well, the show must gone, and what a show it was. Though it wasn’t the most exciting and impressive parade I have ever seen, it had some interesting elements to it like men carrying women on pedestals. Even as they tried to smile, the look on the women’s faces betrayed what they were thinking; “Don’t drop me, or else…” which is what I would have thought as well if I were being carried up high in a chair thing. But that first night was nothing compared to the next one.

Finalement le jour du début du festival des lanternes est arrivé, mes parents tenaient absolument à le voir. Ca dure plusieurs jours, il y avait des chars et des défilés de personnes de la ville en costume traditionnel. Il y avait tellement de gens au corso que c’était difficile parfois de voir ou de bouger, beaucoup beaucoup de touristes qui souvent ne se comportaient pas très bien. Ils allaient n’importe où prenaient des selfies en plein milieu du défilé, genant le défilé. Leur attitude m’a beaucoup déplu, j’ai trouvé que c’était un manque de respect. Le corso était quand même très beau.

P1090416 P1090415 P1090412 P1090364 P1090308P1090924 P1090932 P1090952 P1090954 P1090969P1090905 P1090879

The next morning, my mom and I went to check something out about balloons something or other. We both thought that there was going hot air balloons, but no, something totally different, unknown to the western world. They were giant, papier Mache balloons that had fire crackers attached to them. It was cool to watch them inflate then go up into the sky, a fuse setting the fireworks and small Styrofoam airplanes with colorful dye free. Then we explored some local markets where we bought some lanterns for that night. There were also all of these intricate flower and banana leaf offerings to put in the river.

Comme les festivités continuaient avec ma mère, je suis allée voir des petits lampions ou lanternes créees par les étudiants. Il y en avait de toutes les formes et de toutes les couleurs. Il y en a eu un énorme, et quand les elèves sont arrivés à le gonfler sans qu’il brûle (ca arrive!) et qu’il est parti dans le ciel, ils étaient tellement contents qu’ils sautaient de partout et criaient très fort. Sur le chemin du retour nous avons acheté des lanternes pour le soir. Pendant le festival, les gens achètent aussi des compositions florales faite de feuilles de bananier et de fleurs et les font flotter sur la rivière en faisant un voeu.

P1100130 P1100132 P1100134 P1100137 P1100140P1100139

Darkness fell on Chang Mai, and everybody was ready to celebrate yet another year of the Festival of Lights. My dad, Jayden and I all went by scooter while my mom took a local bus because it’s kind of illegal to ride 4 on 1 scooter. On our way there, an ambulance passed us and we had fun coming up with all of the plausible situations that could have happened; like a tourist set himself on fire while trying to light his lantern, or that another tourist was taking photos in front of the floats and got run over because they didn’t get out of the way in time. We met up at a night market and had the best Pat Thai I have ever had, it was so good. Washing this down with a banana roti, we made our way to the temple that my parents agreed should be the meeting point. By that time, I had already spotted a few early lanterns in the sky and was impatient to get to the happening place. At the temple, monks were doing a special ceremony with lanterns and candles under a magnificent tree lit up with the light of a hundred colorful lanterns. Jayden and I bought a candle each to give to the monks in return for a blessing. We stayed for a while watching the monks until I saw still more lanterns floating high, making their way toward the stratosphere. Unfortunately, there were even more people than the night before so you can imagine that it was all complete chaos. By that time, many lanterns were up now and still more came. That reminded me of a scene from the Disney movie Tangled where they are on the boat and they see all of the floating lanterns go up. Speaking of which, we launched our first two lanterns in a temple area with other people. Sending those up was a delicate affair. One wrong move with the lighter and you could send your lantern up in flames, and have a year full of bad luck. Fortunately, that didn’t happen to us but it did to our neighbors which they thought was hilarious. Moving on, the crowd had become almost impenatrable. I almost forgot where I was and focused more on moving forward, but when I looked up, I was reminded of the beauty I had come to see. Cold, lifeless stars were not present in the sky that night, instead replaced by the warm, golden glow of the thousands of lanterns already set off. This sight much better than what I had imagined at the beginning of the trip. I thought that it was going to be a few lanterns in the sky just wandering off every which way. Thankfully this was different. We tried going to the river but there were just too many people so we went home, all four of us on the scooter (a police man was eyeing us suspiciously but didn’t say anything and let it go).

P1100119 P1100112 P1100173 P1100177 P1090987

Quand le soir est arrivé, nous sommes partis en ville ou les festivités continuaient. Ma mère est allée en bus et nous 3 en scooter. Nous nous sommes retrouvés sur le marché de nuit et nous avons mangé les meilleures Pad Thai de notre séjour, pour dessert une banana rotee (sorte de crêpe super super bonne). On commençait à voir des lanternes dans le ciel. J’ai eu la chance d’assister et de participer à une ceremonie très spéciale dans un temple, c’était vraiment magique, les moines étaient jeunes de mon age et ils écoutaient et priaient suite aux ordres d’un ancien moine. Il y avait des lanternes de partout. Après avoir fait une donation, ils nous ont donné des bougies et il fallait écrire son nom et les porter à un moine qui les mettaient sur une stupa et faisait une prière pour nous. Il était un peu difficile de naviguer au milieu de tout ce monde. Il était enfin l’heure d’allumer nos propres lanternes, il faut faire attention de ne pas se brûler et de ne pas les envoyer sur des arbres ou d’autres personnes. Ca ne nous est pas arrivé mais c’est arrivé à d’autres personnes à côté de nous qui ont trouvé ça très marrant. Si ta lanterne s’enflamme c’est signe de malchance pour l’année. Nous sommes arrivés à les allumer, c’était un spectacle magnifique. Il a fallu rentrer et ce n’était pas si facile avec toute la foule. Ma mère ne voulait pas rentrer seule, alors on s’est mis sur le scooter à 4, nous n’avions pas loin a aller. Un policier nous a regardé mais nous a rien dit. Mes parents ne feraient pas ça , c’etait exceptionnel.

P1100391 P1100412 P1100332 P1100242 P1100321 P1100209Version 2 P1100041 P1100099