Category Archives: Melia

P1110655

Laos begins in Luang Prabang

We left Thailand by minibus. It took us to Laos’s customs where we had to get a visa to be able to stay in Laos. That visa was quite expensive for the four of us, 140 U.S. dollars for only three weeks. That was the first sign that Laos was a much poorer country and that the main source of capital was tourism. It took us a good 4 hours to pass the stupid customs gate!

Nous avons quitter la Thaïlande en minibus. Il nous a fallu beaucoup de temps pour passer la frontière avec le Laos, le visa était de 140 dollars pour nous 4. C’est un signe que le Laos est bien plus pauvre que sa voisine car ils ont besoin de ce revenu des touristes. Après 4 h d’attente de guichets en guichets puis de tuk tuk en bus pour passer un pont nous voilà au Laos.

P1110414 P1110092 P1110049

But once on the other side my family and I then had to take a bus to the boat which would take us up the river Mekhong. This boat was not what I would have called luxurious. It was but a longboat with seats from a minivan set up in rows of 2. And worst of all, I was going to be on that thing for 2 days. Luckily I had coconut chips to help me eat time by. The first hour was pure boredom, the second hour was laziness/trying to find a comfortable position, but the third hour I decided to be more productive so I played Minion Rush on my iPod. My old iPod ran out of battery by the forth hour so I just looked out over the side of the boat and contemplated my surroundings. It was truly beautiful. The rain forest was on both sides and I could see oxen lazing around in the water. We finally arrived at our stop for the night. We found a guesthouse, slept, woke up, had breakfast, and that is that, no more to be said. The second day was like the first except that we were low on coconut chips. NO!!!! But I got over it eventually and the rest of the trip was fine. The boat arrived in Luang Prabang at about 5:30. We got in an expensive tuk-tuk which drove us to our hotel. It was a miracle that we hadn’t died of carbon dioxide poisoning, the exhaust coming from the back was atrocious. But the hotel was correct and the night market 2 blocks down was also nice.

Après un trajet en camion assez court, nous avons pris le bateau, bon ce n’était pas une croisière grand luxe, un match ou quelque chose comme ça! C’était un long fin bateau avec des sièges de minivan pour s’asseoir (apparement avant c’était des bancs en bois! Un peu dur pour les fesses après 2 jours de croisière je pense aha!) la croisière pouvait commencer, nous avions quelques provisions comme des gateaux secs et des chips de noix de coco séchées. La première heure n’est pas passée très vite, pendant la deuxième j’essayais de trouver une position confortable car ils nous entassent comme des sardines. J’ai essayé d’être plus productive pendant la troisième heure en décidant de jouer à mon jeu de Minion sur mon ipod, ça n’a pas duré trop  longtemps car la batterie s’est vidée! il ne me restait pas grand chose à faire d’autre que de regarder le paysage. En fait je ne regardais pas mais j’admirais c’était beau et reposant la forêt était d’une densité incroyable et d’un vert magnifique. Les buffles qui paraissaient sur les rives après une journée de labeur dans les champs, les villages que nous passions avec les enfants qui jouaient ou se baignaient.  Puis nous sommes arrivés à Pakbeng pour notre escale, nous avons trouver une petite guesthouse, dinner et déjeuner pour commencer la deuxième journée de croisière. Grosse catastrophe notre provision de chips de coconut était presque fini, comment j’allais survivre! Finalement pas de drame à l’horizon et nous sommes arrivés au quai de Luang Prabang. En fait ils nous déposent à 10km du centre et tu es obligé de prendre leur tuktuk au prix fixe. C’est un vrai miracle que nous sommes arrivés à destination le pot d’échappement du tuktuk nous revenait dessus. Notre petit hotel au bord de la rivière était charmant, le personnel super sympa, le View Khem Kong.

P1110105 P1110071 P1100981 P1100987P1110049P1100999P1110092P1110469P1110571

But it was the next day that I really got a feel of Luang Prabang. I had first imagined it as a miniature version of Bangkok, but it wasn’t. It was smaller without any high rises and modern buildings. Instead the houses and shops were smaller and more traditional which I loved for a change. And since Laos was one of the countries which had once been occupied by France, it had some French influences like restaurants with French cuisine with bread and pastries. I hadn’t realized how much I missed croissants. Also there was really fine, expensive shopping around too. On our first full day only my family and I visited waterfalls. Since we had already seen many waterfalls before, I was a little skeptical. (I know, that sounds really bratty of me but it does get a little annoying sometimes if you know what I mean, which you probably don’t). I was proven wrong when I saw them though. Like the waterfalls in Kanchanaburi, you could swim in them, but they reminded me of Pamuckkale as well with the travertine pools and the turquoise water. They were beautiful and I took many pictures, but the most stunning one of all was the final waterfall, I called it… THE FINALE. It was 50 feet of gushing water. It was covered in small travertine caverns and wet moss. That was the most incredible thing I have seen on this trip. The only thing I could say was WOW. I wanted to climb to the top but the path was blocked by a steady stream of knee-deep water. We then came back down and swam in the pools down below. That was a really fun day.

Je pensais que cette ville serait comme un mini Bangkok pas du tout, bien plus petit à taille humaine  sans immeuble. L’architecture est de type coloniale avec des maison en bois  et leurs balcons, le Laos faisait parti des pays d’Indochine de la France jusque dans les années 50 et on retrouve l’influence de la cuisine françaises avec des baguettes et des pâtisseries.  Dans la ville il y a plein de jolis magasins mais un peu cher. Nous nous sommes rendus à la grande cascade de Kuang Si, je n’étais pas emballée encore une cascade! (Je sais que ce n’est pas bien de se plaindre quand j’ai la chance de faire le tour du monde, mais parfois…) Je dois dire que j’avais tort de me plaindre car elles étaient très spectaculaires et magnifiques. C’était un mélange de Kanchanaburi en Thaïlande et de Pamukkale en Turquie, ça faisait des paliers puis tu arrive à la dernière et la c’est le Finale très haute et grandiose. Je ne pouvais que faire WOW, malheureusement nous n’avons pas pu aller tout en haut car la route était bloquée par un torrent. Sur le chemin du retour nous avons nagé dedans, super journée.

P1110427P1110390P1110497P1110606P1110630P1110358P1110380 P1110423 P1110465 P1110510  P1110330

The days after that were spent getting a better feel for the town by trying different foods and doing interesting new things like teaching Laotian kids how to better speak English. There is this one organization called Big Brother Mouse. It was started by an American who went to Laos and saw that none of the kids knew how to read. Over the years he and a few other employees published easy reader books and went to schools all over Laos to get kids enthusiastic about books. Many of the children had never had their own book before and this meant a lot to them and the American. So we went to their shop and sat down with a few older boys in their late teens and started talking to them. Some spoke really good English while the others struggled a little. With mine I learned many things about Laos, like the fact that people weren’t allowed to get married under the age of 18, and many native Laotians go to Luang Prabang to study. About him I learned that his name was Bu Lan, that he was 21 and wished to visit other countries in Asia and go study in a foreign country that spoke English. He wanted to go to America, England, or Australia, but I told him that the accents would be different in each of those countries but I don’t think he understood exactly what I meant. He wanted to know what it was like in Europe, and I told him that it was very different than Laos, that there were not Buddhist temples or monks everywhere and that we didn’t eat the same food. His reaction was shock, he didn’t seem to know much about the outside world and what it was like. I also taught him how to say bracelet and coat. He had much trouble trying to pronounce the t’s and the r’s which I thought was funny. Of course I kept that to myself so not to embarrass or make fun of him. After a few more minutes of conversation, we all had to leave. But I felt very content with myself for having done what I did. How often do you get the chance to teach English to Laotian kids?

Ma mère nous organize souvent les journées, elle a trouvé cette organisation Big Brother Mouse qui aide les jeunes laotiens défavorisés à lire et à apprendre des langues.Elle a été fondé par un Americain venu en voyage au Laos et qui a découvert que les enfants ne savaient pas lire car ils n’avaient pas de livres. Avec un Laotien ils sont arrivés à créer des livres et à les éditer puis les faire parvenir aux villages pour éduquer les futures générations. A la fondation, nous nous sommes présentés et ils nous ont dit de nous asseoir avec les jeunes (que des garçons de 15 à25 ans) et nous avons discuté. J’ai appris beaucoup de la vie des Laotiens de cette façon tu ne peux pas te marier avant 18 ans mais dans les villages ce n’est pas respecté, et que beaucoup de garçons viennent à Luang Prabang pour étudier gratuitement chez les moines. Mon étudiant s’appelait Bu Lan, il avait 21 ans il veut visiter les autres pays d’Asie autour du Laos et aussi des pays parlant l’anglais comme l’Australie ou les Etats Unis. Je lui ai expliqué que ce ne serait pas le même accent dans ces pays je ne suis pas sure s’il a compris. Il voulait que je lui explique comment c’est en Europe, je lui ai parlé de la nourriture et le lui ai dit qu’il n’y a pas de moines en robe dans les rues, il était super choqué. Il m’a demandé comment dire bracelet et manteau,il a eu du  mal à prononcer le R et le T, ça m’a fait sourire mais pas méchamment. La classe dure 2h, il était temps de partir, il était content et moi aussi car je pense l’avoir aidé.

P1110455P1110446P1110375

We visited the weaving facility of a shop we found pretty called Ock Pop Tock that day. We liked it so much that we went back the following day and took a dying class. On arrival, we were sat down and were given tea at the Ock Pop Tock café. There was this cat, and he sat on my lap and purred and pawed and nudged me when I pet him. He was so good, I wished my grandparent’s cat was more lovable like that one was. We drank the tea and visited a hut explaining how silk was made and the various plants used to obtain different colors. Next to that was all of the women weaving silk threads on giant looms. The designs were so intricate, the women must have been experts to have been able to weave like that. And after that short tour, my mother, Jayden and I (because my dad didn’t come) went to the dying area. We had already picket out our colors for our threads and scarves. It was all really interesting learning about this ancient art.

Nous avons visité le centre de tissage Ock Pop Tock, nous l’avons tellement aimé que nous nous sommes inscrits pour la classe de teinture de la soie le lendemain. Il tombait des cordes alors cette classe tombait bien, au centre il y avait un chat qui s’est assis sur mes genoux pendant que je prenais un thé avant le début, il voulait juste être caressé et il ronronnait, il aurait voulu ça pour le reste de la journée. D’abord on nous a expliqué le processus depuis le début avec les vers, les cocons, le filage puis le tissage. Mii était notre instructive pour la classe, nous avons choisi nos couleurs avant le début, ils font ça ici depuis des générations.

P1110868 P1110771 P1110762

First we had to cut wood to boil in a pot to get the color gold. Then we pounded tiny red seeds to make a red powder to also but in a boiling pot to make red. Our guide/translator took us three to the garden and showed me the plant to make indigo and Jayden turmeric to make bright yellow. We both had to mash them in separate bowls, Jayden having the tougher of the two. I pounded them and pounded them until the leaves became kind of mushed together, the master dyer added a lot of water to them and then strained the leaved out so that only the green water remained. Then I placed my silk threads in and continuously squeezed them so that the color would better saturate into them. Once they were colorful, I was sent to the sink to rinse them out. Remember how they were green before? Now they were turning blue before my eyes! I couldn’t figure out how these people figured out that this plant could make blue. That moment reminded me of a book I read in 6th grade called Gathering Blue by Louis Lowry. Kira is trying to find out how to make blue from pants but cannot find out how. She must have liked to live in Laos! Anyway, I made my own dye from scratch!

Nous avons dû couper des morceaux de bois en plus petits pour les faire bouillir dans une marmite pendant des heures, c’était pour obtenir la couleur Or. Puis nous avons écrasé de petites graines pour obtenir la couleur rouge, que l’on a aussi fait bouillir. Notre traducteur m’a emmené  dehors ou j’ai cueilli les feuilles de la plante Indigo et Jayden a lui arraché les racines du Curcuma pour obtenir le jaune. Il a fallu que l’on écrase notre ressorte pendant longtemps. Dans mon bol j’avais obtenu une eau verte car notre instructrice a rajouté de l’eau. Elle m’a dit de tremper mes fils de soie dedans après l’avoir passé dans une passoire pour obtenir que le liquide. J’avais de grands gants noirs il fallait que je les presse constamment pendant 5 bonnes minutes. Mii m’a dit d’aller les rincer, ils étaient plus vert que bleu! Et là sous l’eau les fils de soie devenaient bleu.  Comment ont ils découvert ce phénomène ? Cette question me fascine.

P1110783 P1110800 P1110815 P1110870P1110530P1110550P1110551P1110521

Next I put my second thread in a pot of pre-prepared purple, from which plant it came from, I had forgotten. While that and the rest of the threads were soaking, my mom, brother and I tied up our scarves for tie-dying. We began by twisting up one of the corners then doing the same for the one across. I tied about 7 bands around each so the diamond-like pattern looks pretty symmetrical now. We each dyed our scarves different colors, mine being ash pink, my mom’s being indigo, and my brother’s being dark red. Maybe I left mine in with the teak leaves too long because it came out looking more red than pink. Its final color turned out to be a light shade of purple, which I don’t mind (that much). But that’s the problem with dyes, you never know what you’re going to get. It was raining cats and dogs that day (well, no, not literally, it was just raining water, just an expression). As I was saying, it was raining, a lot, so as soon as that wonderful class was over, we went to the tuk-tuk so it could bring us back to our guesthouse. But. He. Wasn’t. There. So we basically got drenched for nothing and ended up standing awkwardly on a person’s porch waiting for the tuk-tuk to arrive. Worst of all, the person came and was waiting for us to leave so she could mop her porch. The tuk-tuk came and we were saved from even more minutes of mortification. We went back, had lunch, met up with my dad, walked around, had dinner, and then left the following morning.

Il était temps de passer à ma prochaine couleur le violet, il s’agit de la racine d’un arbre qu’ils appellent Beetroot. Pendant que toutes les teintes bouillaient, nous avons préparé nos écharpes en soie en les attachant à certains endroits pour faire un dessin. Celle de ma mère était bleue, mon frère la voulait rouge et moi rose pale. Mon écharpe n’est pas ressortie vraiment rose pale mais plutôt violette!!! En séchant la couleur est devenue moins prononcée. Je l’ai laissée surement un peu trop longtemps, comme c’est fait à la main il n’y en aura pas 2 les même.   Apres la classe, nous avons attendu le tuktuk pour nous ramener en ville, il pleuvait très fort et nous étions un peu trempés. De retour nous avons retrouvé mon père et passé le reste de l’après midi à faire nos valises car nous partions le lendemain.

P1110865 P1110857 P1110826P1110555P1110544

 

I personally loved Luang Prabang, the French Colonial architecture, the delicious French food, the great antique shops, the waterfalls, that class, and talking with those Laotian kids really made Luang Prabang a special place.

J’ai adoré Luang Prabang, avec son architecture coloniale, sa cuisine d’influence française, les magasins avec des antiquités, les cascades, la matinée passée à aider les jeunes Laotiens à améliorer leur anglais et la classe que j’ai prise sur la teinture de la soie avec des produits naturels.

P1110317 P1110476P1110534P1110187P1110185P1110153P1110592

P1100545

The Trek

The next morning we got up early and left the apartment for good to go to the bus that would take us to the trek. It was another of those local open buses but it actually turned out to be pretty fun. We met a German couple who we became friends with and 2 German girls who were also traveling in South East Asia. Our first stop on the trek were elephants. We were going to ride on their backs for a while and then move on. They were close to a creek and a mahout, which is an elephant trainer, brought one of the babies over to us. He/she was huge for only 1 year. Its skin was surprisingly tough and had coarse hairs all over it. I wanted it to wrap its trunk around my arm but it wouldn’t obey. It had to go and almost trampled my dad in doing so but what a memorable experience! It was our turn to ride the big elephants and I was exited. How often do you get the chance to ride elephants? So we got on, 2 people per elephant and walked on the special path specific for the elephants. My mom and I got a naughty one and the mahout hit it him twice on the head with his bamboo stick. I didn’t like that part. The rest of the ride went smoothly after that incident. It walked in the river and we spotted many kinds of colorful dragonflies and butterflies. We finally got off, my bottom was sore from being jostled around in our little metal seat on the elephant’s back. We left the camp and continued on our journey.

Le lendemain, nous avons commencé la journée tôt, car nous partions en excursion (trek) dans la jungle. Nous sommes partis dans un de ses bus locaux ouverts, avec nous il y avait aussi 2 jeunes allemandes et un couple d’Allemand. Au programme de la matinée, une halte pour faire un tour d’éléphant. En attendant notre tour, nous sommes allés près de la crique pour admirer le paysage, et là un groupe d’éléphants avec leur mahout (leur maître) revenait d’une ballade. A notre grande surprise, le mahout s’est dirigé vers nous avec un des 2 éléphanteaux, même petits ils sont assez imposants. Leur peau est beaucoup plus dure que je ne pensais et ils ont des poils noirs raides. Le mahout a essayé de lui faire enrouler sa trompe autour de mon bras, mais il ne voulait pas. Quand il est reparti il a presque renversé mon père, et c’est moi qui passe. Puis notre tour est arrivé pour faire la ballade, ce n’est pas tous les jours que je fais de l’éléphant! Notre éléphant n’écoutait pas son mahout, et il lui a donné 2 coups de bambous sur la tête, ça ne nos a pas vraiment plu. Mais après notre éléphant marchait et écoutait très bien. En fait, ils ne vont pas très vite donc on ne pourrait pas aller très loin, et la nacelle est très inconfortable quand il marche ça tangue et ton dos tape dans la barre de fer du dos de la nacelle. Je ne regrette pas d’avoir essayé.

P1100480 P1100474P1100539 P1100545 P1100543P1100555

The next stop were the waterfalls. The bus dropped us off and then left, only coming back the next day. We all walked for about ten minutes before arriving. I was slightly disappointed to find that there were already people there, but I knew in my heart that the world did not in fact belong to me and that those people had as much right to be there as I did. There we had lunch which was fried rice wrapped in banana leaves. It was good and all but I was too eager to climb the jagged rocks just below the waterfall. The spray coming from the falls made it difficult to look up at the water pummeling off the cliff. We stayed for a little while until we had to leave. The trek was all on foot now.

Après nous avons picniqué près d’une cascade. J’étais un peu déçue qu’il y ait des gens déjà, mais il faut que je relativise et le monde n’est pas que pour moi. Et s’il  y a un endroit joli autant que tout le monde en profite. Pour manger, on a eu du riz frit plié dans une feuille de banane. Nous nous sommes un peu amusé dans la cascade puis il était temps de partir pour ne pas arriver trop tard car à partir de maintenant nous avions bien 3 heures de marche pour arriver au village de Karen où nous allons passer la nuit.

P1100588 P1100589 P1100599 P1100580 P1100575 P1100583

There was a steep incline walking up the mountain, but our guide made it more fun for all of us. He seemed to know everything there was to learn about the jungle. He knew what plants could be eaten, where to find edible ants, what mushrooms were good for eating, fruits hidden in the trees, leaves that could make sounds and bubbles, just about anything that you would need to have for survival. There was one thing I noticed while walking up, I couldn’t hear any sound, no animals, no insects, or birds. It was all silence except for the crunch of dead leaves under our feet. The lack of wildlife was strange, I thought that Thailand would be more like Costa Rica which had lots of wildlife, but they were different. We walked on like this for the better part of 2 hours, our guide stopping here and there to show us another wonder of the jungle. We arrived at the tribe where we would be staying at for the night at about sunset. I could tell from the start that it was much poorer than the Thailand that I had seen. Their houses were made of bamboo, and I noticed that there were no telephone poles going to them which meant no electricity and no Wi-Fi which was ok with me since this was just for 1 night.

Il a fallu monté en haut de la montagne, pas si facile que ça mais notre guide était très bien et très compétent. Il connaissait tellement de chose sur la nature, ce que tu peux manger ou pas, les différentes plantes ou insectes. Il arrivait à faire des bulles avec la tige d’une plante! La fôret était particulièrement silencieuse, je n’entendais pas de bruits d’animaux, de chants d’oiseaux juste nos pas. Ca m’a paru bizarre car je me rappelle nos ballades en fôret au Costa Rica et il y avait tellement de bruits là-bas. Finalement, nous sommes arrive2s au village, c’était bien plus pauvre que le reste de la Thailande. Les maisons étaient en bois ou en bambous ils n’ont pas l’électricité ou le téléphone et surement pas de WIFI. Ce n’est que pour une nuit.

P1100648 P1100640 P1100630 P1100634 P1100682 P1100652

At our arrival, all of the little girls from the village came over to us and started selling bracelets that they had made. My mom bought several for herself and me, but not enough to buy some from all of the girls. Then they wanted to show us their schools so we followed them. This “school” was much different from my private school back in Massachusetts. It looked old and was very small. Being too timid to go inside, I asked the children who were playing a game kind of like steal the bacon if I could join in. We played and had lots of fun together until it was time to have dinner. I said my farewells to my new friends and went to eat. I had a pair of pants and sandals that I had outgrown on this trip so my mom and I gave those to the teacher. He said that they would be used as a prize for a game. I felt really good all through the green curry and bean sprout salad dinner and all the way until I went to bed.

Nous avons été accueillis par une horde de petites filles, qui voulaient nous vendre leur écharpes ou bracelets. Ma mère en a achetait 5, nous aurions aimé pouvoir en acheter à toutes mais ce n’était pas possible.Nous avons posé nos sacs puis elles nous ont fait visiter leur école. Par rapport à nous c’est un bien grand mot école, une salle sans bureaux ni bancs, ils avaient des cahiers et des crayons et quelques livres quand même. Avec Jayden nous avons fini par jouer avec les enfants il jouaient un jeu que l’on connaissait attraper le bacon, nous nous sommes bien amusés. J’avais une paire de scandale et des pantalons en lin qui m’étaient trop petits, ma mére en a parlé à l’instituteur, et il était très content, il nous a dit qu’il ferait un jeu et que quelqu’un gagnerait  ces choses. Je suis revenue juste à temps pour le dinner. Je me suis régalé avec le curry vert et la salade de germe de soja.

P1100687 P1100686 P1100698 P1100701 P1100702 P1100712P1100728 P1100723Version 2

In between that, everybody in the group (except for my dad who was fast asleep) sat around a bon fire and played an infuriating Thai game called sticks. Our guide arranged them in different ways and it was up to us to solve the riddle. It was very difficult to come up with the answers, but once revealed they were so simple you felt really dumb, especially me since some were math equations which are my specialty though these were different so I didn’t know how to solve them. We played this for a while but I was and went to bed even though it was only 8:00.

Nous nous sommes assis autour d’un grand feu, les nuits sont fraiches ici dans les montagnes. Le guide pour nous occuper nous a fait jouer un jeu de devinette avec des bâtonnets il fallait trouver des charades, la solution était souvent très bête mais on a bien rigolé. Je suis allée me coucher vers 20h00.

P1100706 P1100707 P1100748 P1100743 P1100753P1100762

Let me tell you about the building we slept in. It had a tin roof, and was elevated so the floor was completely open as well as both ends of the wooden structure. So basically we were sleeping outside. And there were no real bed or hammocks but solid planks of wood that stretched on either side. There were tent-like mosquito nets to protect us from being bitten. There were also a few extra blankets to make a mattress and pillow. I made my bed as best I could in the light only my flash light provided. I then carefully lay down fully clothed and drew the blankets close around me to warm up. I slept fitfully and was woken up around 3 am by the roosters outside. Those stupid creatures were mentally ill or something because the sun wasn’t even near poking its nose over the horizon yet and they were already chanting! I cursed them and eventually went back to sleep only to dream of them again.

Je vais vous raconter l’endroit où on a dormi. En fait c’était une baraque de bois avec un toit en tôle ondulée pas fermé des deux côtés. C’était presque comme si nous avons dormi dehors, il n’y avait pas de matelas, de hamacs seulement des nattes sur le bois et un sac de couchage avec une moustiquaire. On a pu mettre quelques couvertures dessous notre sac de couchage et comme oreiller. Il n’y a pas d’électricité donc c’était tout à la lampe de poche. Pas si facile que cela pour faire son lit. J’ai été réveillée par les coqs vers 3h00 du matin, je pense qu’ils ont un problème avec les heures car il ne faisait pas du tout jour!!! Je suis arrivée à me rendormir jusqu’au matin.

P1100779P1100786 P1100770 P1100776 P1100787

Morning couldn’t come fast enough but it eventually did and I was grateful. Judging by the look on the other people’s faces I figured that they slept as well as I did! Breakfast was simple, toast with a hardboiled egg and butter and jam. It wasn’t the most lavish breakfast I have ever had but it was sufficient and that is all that mattered. We left the village at about half past nine and continued with the second part of the trek. We walked for a longer period of time, three hours and found many interesting things on the way. We saw a tree that towered above the others and our guide found some sort of nut which he gave to the rest of the group. They looked like hazelnuts but tasted different, hardier, I’m sure that they would be great if I were trying to survive in that particular jungle. Our guide also found a giant spider the size of my mother’s hand. I hate spiders no matter how big or how small they are but I just find them creepy so I didn’t even give this one a second glance. Onward near the end of the trekking stage, the guide cut a small ground palm and cut out the heart. It was very tasty but I knew that I shouldn’t be eating it. Palms or heart of palm and palm oil are the reason for most deforestation in Indonesia and other countries around the world. I didn’t want to worsen that problem any further. Yes! Finally, we have found the bus! It took us to lunch and then to bamboo rafting.

En regardant les visages des gens de notre groupe le matin, je pouvais voir ceux qui avait dormi ou pas. Le petit déj était simple mais nourrissant, thé ou café, toasts, oeufs durs et pastèques. Nous avons refait nos sacs et après un brin de toilette nous sommes repartis car la marche n’était pas finie, il nous restait 3 h avant d’atteindre la route. Notre guide a continué à trouver des baies, et même un coeur de palmier qu’il nous a fait goûté. Il y avait aussi des araignées la taille de la main de ma mère, j’en ai les frissons rien que d’écrire cela. Nous avons récupéré le bus sur la route pour aller faire du rafting.

P1100853 P1100847 P1100840 P1100838 P1100797 P1100798 P1100802 P1100788P1100867

My family and I went on a raft together and I was surprised by its length and the size of the bamboos who were huge. Once we got started it was fun and tranquil, swiftly going down the river, occasionally having to duck under a low hanging vine or bracing for some small rapids. Nothing too difficult, only the fact that we hit just about every rock there was to hit in the river, in other words, if there was a rock, we would bump into it. At the end, we got to the last and biggest rapids yet. The steering person told us to hang on and then started pushing the raft with his bamboo stick down into the swirling water. My heart lurched as we descended, the entire raft submerged under the water, getting my shorts (which I had gone through a lot of trouble to keep dry), wet. My hand slipped on impact so my fingers got smushed between two pieces of bamboo. But the end was right there and then I knew that I would be alright. Back to Chiang Mai! We said our goodbyes to both German groups and settled into our hotel. We all took much needed showers and then went to have ourselves a late Thanksgiving dinner. The restaurant we went to was delicious, easily the best curry I had had in Thailand. Even better, the German couple joined us so we had an even better time. So that basically sums up Chiang Mai, we had an amazing time doing amazing things in only 1 week, can you imagine? It is time though to move onto the next country, Laos. I hope it will be as good as Thailand was, or better!

Notre raft de bambou était très long et les bambous étaient très gros. Nous sommes descendus sur une rivière qui avait des rapides mais pas dangereux. Sur la fin, il y a eu un passage bien plus tumultueux et nous nous sommes retrouvés avec de l’eau jusqu’au ventre, et le raft a tapé plein de rochers sur le passage. Je me suis fait un peu écraser les doigts car à un moment ils ont glissé entre les bambous et en heurtant un rocher ils se sont fait enfermer. Après, le bus nous a ramené à Chiang Mai, nous avons dit au revoir aux autres personnes du groupe et nous avons pris une douche bien méritée à notre hotel. Pour célébrer Thanksgiving qui était la veille nous avons mangé dans un super restaurant appelé Dash Teak House, j’ai eu un curry délicieux et Oliver et Kristina le couple d’Allemand nous ont rejoint. Nous avons passé une très bonne soirée mais tout le monde était quand même fatigué. Demain nous partons pour le Laos. J’espère vivre des aventures aussi bien qu’en Thailande!

P1100122

Chiang Mai, Nord de la Thailande

Chiang Mai was a place of experiences and fun. In only 1 week, we played with tigers, rode elephants, visited the royal gardens and a Karen hill tribe, went to the Yee Ping festival, and did a trek.

La ville de Chiang Mai vaut vraiment le détour. Il y avait plein de choses intéressantes à faire. En une semaine nous avons joué avec des tigres, fait de l’éléphant, visité les tribus du nord de la Thailande, participé au festival des lanternes le Yee Peng et fait un trek dans la jungle.

P1090587 P1100242 P1090524

We arrived from Sukkotai and from the bus stop, we took a taxi to the apartment. It seemed to be in a nice area, modern and new, so I had high hopes. The kitchen was mal equipped, with only a small pan and a toaster. As for the rest of the house, I was less than impressed. Plus, it was out of old town where all of the action was happening. We got to the old town by a sort of local bus which had an open back and not windows. I thought that they were really cool since it is definitely not something that you would find in the United States. The second day we stayed in Chang Mai, we met up with our Canadian friends from Ayutthaya. My brother and I and their 3 kids had lots of fun playing together and exploring the city. The night after that we saw them again for the last time, for they were leaving the next morning to go to the south of Thailand. We all ate at many different food stalls with all kinds of satays and dumplings. It was a bitter sweet night for both families.

Après le long bus de Sukhothai, nous sommes montés dans un taxi qui nous a amené a notre appartement. J’avais espoir qu’il serait bien car de dehors la résidence paraissait très moderne. Un peu déçue du dedans, la cuisine était quasi non existente, 1 petite poële et une petite casserole, un rond de gaz et un évier sans eau chaude, bienvenue dans les cuisines Thai. Le plus décevant était qu’il était loin de la vieille ville où toute l’action se passait. Pour aller en ville il nous fallait prendre un bus local sorte de pick up avec des bancs. J’ai bien aimé les bus car nous n’avons rien de tel vers chez nous. Le deuxième jour nous avons retrouvé nos amis Québecois rencontraient dans le bus de Kanchanaburi à Ayutthhaya. Mon frère et moi nous nous sommes bien amusés avec leurs 3 enfants, Oliver, Alexandre et Laurie. Nous les avons retrouvé encore une fois le lendemain, avant qu’ils ne repartent vers le sud de la Thailande. Nous avons grignoté ce que nous voulions aux diffèrents petits stands de nourriture, des satays, des gyosas, des raviolis chinois etc. Je regrette le fait que nous n’allons pas les revoir de sitôt.

P1090436 P1090427 P1090450 P1090441 P1090404 P1090387 P1090378 P1090374 P1090375

The most incredible thing we did were the tigers. We got there and I could hardly contain my excitement. They were right there, in front of my eyes, just a hop, skip, and a big leap away. My mom went with Jayden and I to the baby tigers because we were “too young” and couldn’t risk making a big tiger’s lunch. Those baby tigers were the most adorable things I have ever seen. They were about the size of a very large puppy, and very soft and silky. Their paws were as big as my hand, but they were harmless. Most of them were lazy and only wanted to be pet and rubbed, while a couple were quite playful and fought with each other. I was so sad to leave, 10 minutes wasn’t long enough for me. We left and went in search of my dad who was with the big boys (and girls, you can’t really tell the difference between the two from a distance)! I spotted him rubbing one tiger’s belly. Those tigers were much bigger than the 5 month old ones we were just with. We left him to play with them while we went to other cages. We saw a new born which was small and made the cutest sounds and also humongous Siberian tigers which came up to my shoulders. Then we saw a male lion who had eyes so sad they could have made me cry and 2 white tigers from Canada. The tiger kingdom was one of my highlights of this trip so far and something I am not about to forget.

J’ai été le plus impressionnée par les tigres. J’étais super excitée d’aller les caresser, ils étaient juste la à porté de main. Comme nous sommes encore des enfants avec Jayden nous ne pouvions aller que chez les plus petits, ma mère est venue avec nous. Ils étaient super adorables et pas si petits que ça 5 mois et 3 mois, c’était déjà de belles bêtes. Leur fourrure était super douce, et ils adoraient se faire caresser sur le ventre, leurs pattes étaient aussi large que ma main. J’ai passé un bon moment avec eux, j’aurais voulu que ca ne s’arrête pas. Mon père etait dans la cage des gros tigres, il faisait pareil caressant leur ventre. Ils étaient énorme par rapport aux bébés que nous venions de voir. Nous avons aussi vu un tout petit encore dans une cage pas plus de quelques semaines. Nous ne pouvions pas le caresser pour ne pas lui transmettre de maladie. Nous avons vu aussi des tigres de Sibérie, à côté les tigres d’Asie sont des nains, ils étaient franchement énormes. Nous avons aussi vu des tigres blancs, un couple et il y avait un petit de 5 mois. Ils sont bien plus rare. Cet endroit appelé le Royaume des Tigres est un centre de réhabilitation et de conservation pour les tigres, il y en avait une 60 aines. Pour le moment c’est l’un de mes meilleurs souvenir de ce voyage.

P1090466 P1090475 P1090476 P1090482 P1090498 P1090520

Next we went to see a temple called Doi Sutep. I didn’t think that it was anything different than what we’ve seen, it was more modern with all of the gold leaf finishes, stupas, and the little colored mirrors like in the Grand Palace. What was more special though were the royal gardens with all kinds of flowers like orchids and others that usually don’t grow in Thailand like roses, and a Karen village. The women of those villages wear brass rings around their necks as a form of beautification. The older they get, the more rings they have, and the more rings they have, the longer their neck gets. At an old age, if they were to take those rings off, their neck would break because of the unnatural length. They also whore traditional woven costumes and head dresses made with coins. That was very neat to see too. That was basically the end of our day besides the long mini bus trip home.

Nous avons aussi visité le temple de Doi Sutep. Je n’ai pas vraiment trouve ce temple très différent des autres, il était plus moderne et ses sutpas étaient toutes dorées. Juste à côté, j’ai plus apprecié les jardins royaux, il y avait des fleurs magnifiques. Pas tres loin, il y avait des villages des différentes tribus du nord de la Thailande, pas mal viennent en fait de Birmanie dont la frontière n’est pas tres loin. Nous avons vu les Karens, tribus où les femmes mettent des anneaux autour de leur cou comme signe de beauté, plus elles ont des anneaux plus elles sont considerées belles. Quand ells vieillissent elles ont vraiment des long cous. Elles ne peuvent plus enlever les anneaux sinon leur cou risquerait de casser. Nous avons vu les Hmongs aussi. Toutes ses femmes ont des costumes absolument magnifiques. Nous avons passé une longue journee mais très enrichissante.

P1090595 P1090631 P1090686 P1090640 P1090646 P1090582 Version 2 P1090578 P1090573 P1090564 P1090562 P1090571

Finally, the first day of the festival has arrived. The parade took place at night. In it there were men and women wearing traditional Thai costumes which were all beautiful except for the underwear-like clothes that some of the men whore. And so many people had gone to see that first parade, I could scarcely move without hitting someone else. About 90% were tourists (big surprise ?) and they were all over the road, getting in front the people actually in the parade and taking selfies without even asking them. This behavior really bothered me. I mean, who wants a bunch of unassuming strangers photobombing your would-be-perfect pics? Oh well, the show must gone, and what a show it was. Though it wasn’t the most exciting and impressive parade I have ever seen, it had some interesting elements to it like men carrying women on pedestals. Even as they tried to smile, the look on the women’s faces betrayed what they were thinking; “Don’t drop me, or else…” which is what I would have thought as well if I were being carried up high in a chair thing. But that first night was nothing compared to the next one.

Finalement le jour du début du festival des lanternes est arrivé, mes parents tenaient absolument à le voir. Ca dure plusieurs jours, il y avait des chars et des défilés de personnes de la ville en costume traditionnel. Il y avait tellement de gens au corso que c’était difficile parfois de voir ou de bouger, beaucoup beaucoup de touristes qui souvent ne se comportaient pas très bien. Ils allaient n’importe où prenaient des selfies en plein milieu du défilé, genant le défilé. Leur attitude m’a beaucoup déplu, j’ai trouvé que c’était un manque de respect. Le corso était quand même très beau.

P1090416 P1090415 P1090412 P1090364 P1090308P1090924 P1090932 P1090952 P1090954 P1090969P1090905 P1090879

The next morning, my mom and I went to check something out about balloons something or other. We both thought that there was going hot air balloons, but no, something totally different, unknown to the western world. They were giant, papier Mache balloons that had fire crackers attached to them. It was cool to watch them inflate then go up into the sky, a fuse setting the fireworks and small Styrofoam airplanes with colorful dye free. Then we explored some local markets where we bought some lanterns for that night. There were also all of these intricate flower and banana leaf offerings to put in the river.

Comme les festivités continuaient avec ma mère, je suis allée voir des petits lampions ou lanternes créees par les étudiants. Il y en avait de toutes les formes et de toutes les couleurs. Il y en a eu un énorme, et quand les elèves sont arrivés à le gonfler sans qu’il brûle (ca arrive!) et qu’il est parti dans le ciel, ils étaient tellement contents qu’ils sautaient de partout et criaient très fort. Sur le chemin du retour nous avons acheté des lanternes pour le soir. Pendant le festival, les gens achètent aussi des compositions florales faite de feuilles de bananier et de fleurs et les font flotter sur la rivière en faisant un voeu.

P1100130 P1100132 P1100134 P1100137 P1100140P1100139

Darkness fell on Chang Mai, and everybody was ready to celebrate yet another year of the Festival of Lights. My dad, Jayden and I all went by scooter while my mom took a local bus because it’s kind of illegal to ride 4 on 1 scooter. On our way there, an ambulance passed us and we had fun coming up with all of the plausible situations that could have happened; like a tourist set himself on fire while trying to light his lantern, or that another tourist was taking photos in front of the floats and got run over because they didn’t get out of the way in time. We met up at a night market and had the best Pat Thai I have ever had, it was so good. Washing this down with a banana roti, we made our way to the temple that my parents agreed should be the meeting point. By that time, I had already spotted a few early lanterns in the sky and was impatient to get to the happening place. At the temple, monks were doing a special ceremony with lanterns and candles under a magnificent tree lit up with the light of a hundred colorful lanterns. Jayden and I bought a candle each to give to the monks in return for a blessing. We stayed for a while watching the monks until I saw still more lanterns floating high, making their way toward the stratosphere. Unfortunately, there were even more people than the night before so you can imagine that it was all complete chaos. By that time, many lanterns were up now and still more came. That reminded me of a scene from the Disney movie Tangled where they are on the boat and they see all of the floating lanterns go up. Speaking of which, we launched our first two lanterns in a temple area with other people. Sending those up was a delicate affair. One wrong move with the lighter and you could send your lantern up in flames, and have a year full of bad luck. Fortunately, that didn’t happen to us but it did to our neighbors which they thought was hilarious. Moving on, the crowd had become almost impenatrable. I almost forgot where I was and focused more on moving forward, but when I looked up, I was reminded of the beauty I had come to see. Cold, lifeless stars were not present in the sky that night, instead replaced by the warm, golden glow of the thousands of lanterns already set off. This sight much better than what I had imagined at the beginning of the trip. I thought that it was going to be a few lanterns in the sky just wandering off every which way. Thankfully this was different. We tried going to the river but there were just too many people so we went home, all four of us on the scooter (a police man was eyeing us suspiciously but didn’t say anything and let it go).

P1100119 P1100112 P1100173 P1100177 P1090987

Quand le soir est arrivé, nous sommes partis en ville ou les festivités continuaient. Ma mère est allée en bus et nous 3 en scooter. Nous nous sommes retrouvés sur le marché de nuit et nous avons mangé les meilleures Pad Thai de notre séjour, pour dessert une banana rotee (sorte de crêpe super super bonne). On commençait à voir des lanternes dans le ciel. J’ai eu la chance d’assister et de participer à une ceremonie très spéciale dans un temple, c’était vraiment magique, les moines étaient jeunes de mon age et ils écoutaient et priaient suite aux ordres d’un ancien moine. Il y avait des lanternes de partout. Après avoir fait une donation, ils nous ont donné des bougies et il fallait écrire son nom et les porter à un moine qui les mettaient sur une stupa et faisait une prière pour nous. Il était un peu difficile de naviguer au milieu de tout ce monde. Il était enfin l’heure d’allumer nos propres lanternes, il faut faire attention de ne pas se brûler et de ne pas les envoyer sur des arbres ou d’autres personnes. Ca ne nous est pas arrivé mais c’est arrivé à d’autres personnes à côté de nous qui ont trouvé ça très marrant. Si ta lanterne s’enflamme c’est signe de malchance pour l’année. Nous sommes arrivés à les allumer, c’était un spectacle magnifique. Il a fallu rentrer et ce n’était pas si facile avec toute la foule. Ma mère ne voulait pas rentrer seule, alors on s’est mis sur le scooter à 4, nous n’avions pas loin a aller. Un policier nous a regardé mais nous a rien dit. Mes parents ne feraient pas ça , c’etait exceptionnel.

P1100391 P1100412 P1100332 P1100242 P1100321 P1100209Version 2 P1100041 P1100099

Melia’s book report: The Girl from Ithaca by Sherry Gregory

I chose this book because I am going to Greece, and this book was about a girl who lived in ancient Greece. The Girl from Ithaca is a historical fiction story about the sister of Odysseus and the war against Troy to get Helen, considered to be the most beautiful woman in the world back then. The war took place approximately between the twelfth to the eleventh century B.C.

This book mainly takes place on the beaches of Troy, over four years. The theme was home is where the heat is. I think this because the main character always thought of her home in Ithaca, which was so far away from the battle field in Troy. The story starts when the fourteen year-old protagonist, Neomene, sister of the Great Odysseus spots the ship of the King of Sparta, Menelaus. He has come to recruit Odysseus and the men of Ithaca to fight against Troy to get his wife back. His brother, Agamemnon, king of Mycenae has been waiting for an excuse to start a war against Troy, and the kidnapping of his sister in-law was the perfect excuse. When Menelaus arrives, Neomene quickly warns her brother. He has come up with a brilliant plan to fool Menelaus into thinking that he has gone mad. He dressed himself up like a peasant, and started plowing the sand. Menelaus thought him crazy, but the prince Palamedes, and evil guy that came with Menelaus doesn’t buy into it and to prove his theory, he places Odysseus’ young child Telemachus in front of his plow. Odysseus immediatly stops and picks his son up. He was out witted, and now he has to go to the island of Aulis along with his men and Menelaus and Palamedes. Neomene then receives a message that she is to go to Mycenae to help Agamemnon’s daughter, Iphigenia get married to Achilles. Neomene agrees and sails to Mycenae. She meets Iphigenia, who is two years younger than her. Together with some of Iphigenia’s servants they sail to the island where Odysseus is so that she can get married. But they were tricked by Iphigenia’s cruel father and Palamedes. It wasn’t a marriage, it was a sacrifice. Agamemnon sacrificed his own daughter to Artimas so that they can sail to Troy because the winds were not favorable. The other servants go back to Mycenae to tell the news to Iphigenia’s mother. Agamenmon noticed one of the servants named Io. She and Neomene become great friends. Neomene overheard her brother and Menelaus talking about going to Troy without the knowledge of Agamemnon to rescue Helen. She wants to go with them because she feels like she owes Iphigenia. When they arrive in Troy, they have to convince King Priam, Prince Paris, who is the one who stole Helen, and his two brothers. Odysseus is losing the argument, then Neomene finds Helen and is shocked to hear that she married Paris willingly, and that she did not want to go back to Sparta with Menelaus. The threesome finally lose the argument and leave in defeat. Bringing Helen back was the only way that they could have avoided war, but it was too late now, Agamemnon had arrived in Troy with the Greek army. They build up camp. A season passes and the day of the big battle has arrived. The Greeks win, but there are many dead and wounded. After recovering, the Greeks have a war meeting. Agamemnon is proposing that the impatient Achilles raid Troy’s allies. Their plan is to starve them into submission. From his raids, Achilles brings back gold, food, jewels, and women. On one of his raids, he brought back four women. All but an older one were taken. Neomene did not want her to get killed so she says Odysseus would take her. He is skeptical at first, but when she makes him his first meal, he decides to keep her. Her name was Elissa, she was a cook in one of the city palaces, and she becomes Neomene’s servant and good friend. A year has passed. The cities are continuing to be raided. But Troy has a new hope. The Amazons have arrived. They are fierce women warriors who fight as well as men. There is another battle between The Greeks, the Amazons, and Troy. The Greek army wins again, but the dead are in the thousands. Three years later, Achilles has still not broken into Troy, though he has tried. One day, Odysseus gets severely injured close to death. Neomene has heard of a nymph that lives on a mountain not far away that has healing properties. She asks her to give her the remedy to save her brother and the nymph agrees. Neomene gives Odysseus the medicine and he recovers. Neomene falls in love with a young prince called Antilochus. They love each other very much and Neomene wants to live with him after the war is over. But, sadly, he was killed in a big battle. He saved his aging father’s life by sacrificing his own. The story ends with Neomene grief-stricken and jumping into the ocean.
I liked this story a lot, though some parts were confusing and complicated to me and the different characters with their long names were too. Though I found it neat that Sherry Gregory made all of these myths like Odysseus seem like actual people with different personalities. I would not necessarily recommend this book to all of my friends, some of them don’t read Greek mythology, and it might be a little confusing and to them. But I cannot wait to read the sequel. I want to know what happens to Neomene and the rest of the army. In some parts of the story, I was on the edge of my seat, wondering what was going to happen next. Though I was sad when Neomene finds out that Antilochus was killed. From this book, I learned that women had had little power, and were often slaves. Moreover, all of this made The Girl from Ithaca a great book that I would happily read again in the future.

P1080591

Kanchanaburi

We visited Kanchanaburi after leaving Bangkok. It is a town that my parents visited 19 years ago on their first trip to Thailand. Back then it was a small village they said, but now it is a modern town/city. The reason we went there was to go visit the famous step waterfalls and because of its history. For the first time, we took a guided tour to go see the waterfalls. It was about an hour bus ride to get to the national park. When we got there I got worried because the only thing is saw in the parking lot were tour buses upon tour buses filled with hordes of tourists. I was hoping to be able to swim in them on my own but then I realized that that would be impossible. So we started our tour by walking on a beaten path in the middle of the jungle. I saw incredible vines twisted around in loops and someone even saw a monkey. That part of the tour really reminded me of when we went to Costa Rica. I was walking along when I heard the sound of rushing water. The first of the seven waterfalls was just in front of me! I couldn’t wait to get to the next ones after seeing what the first looked like, so I went ahead with my brother.

Mes parents étaient venus ici il y a environ 19 ans, ils me parlaient toujours d’un petit village, et bien il n’existe plus c’est plutôt une ville moderne. Nous sommes venus visiter les cascades d’Erawan, une série de 7 cascades dans la jungle et bien sûr le pont de la rivière Kway. Nous avons pris un tour avec minibus c’est rare, mais comme on veut faire un max de chose en peu de temps, ça facilite de faire une visite guidée. J’ai été très surprise quand sur le parking j’ai vu beaucoup de bus qui vidaient leurs touristes. En fait j’espérais me retrouver seule à nager dans ces lagons. Au départ, nous sommes dans la jungle, certaines personnes ont cru voir un singe, ça m’a rappelé le Costa Rica. Je marchais quand j’ai entendu le son de l’eau qui ruisselait, et la première cascade est apparue, c’était très beau, avec mon frère nous sommes partis pour voir les suivantes. 

P1080663 P1080664 P1080668

The second one was even more impressive than the first. The rocks formed a type of stepping stool with water swirling below. It drove me crazy though because before, Jayden and I were the first ones there, but then all of the tourists came and my parents were at the very back, so we couldn’t get a picture without anybody in it. I waited, and when they were in sight, I kept on going. But I was slow going up the steep steps to the third waterfall, so my parents had the chance to catch up. Third waterfall I think was the most impressive. The cascading water had dug a small cavern where you could go into. The day was blistering hot, and the thought of swimming in a waterfall became tempting. My parents said that we would in fact swim but later. The next cascades were cool, and we went all the way up to the fifth, but we decided to go back down to the fourth to have enough time to swim, for we only had 2 hours in all. My favorite waterfall was this one. The rock formation was kind of like a mushroom cap and the water had dug a ditch in the middle so you could slide down it. The water felt so nice after walking in the heat so much.

La deuxième cascade était encore plus magnifique. La troisième était la plus impressionnante, elle avait de gros rochers où qui faisait comme une caverne, tu pouvais aller sous l’eau, c’était glissant mais tellement fun. Jayden et moi étions arrivés avant la horde de touristes mais comme ma mère marchait avec une petite fille elle n’avançait pas vite et du coup les touristes sont arrivés. C’est plus difficile pour faire des photos sans personne! Ca grimpait dur par moment, alors mes parents m’ont rattrapé. Nous sommes montés jusqu’à la cinquième car nous voulions avoir assez de temps pour nous baigner, il faisait horriblement chaud. L’eau était tellement rafraichissante! J’ai bien aimé celle qui avait un gros rocher et nous glissions dessus comme sur un toboggan.

P1080673 P1080787 P1080763 P1080702 P1080703 P1080773P1080681P1080676P1080782

There were fish in the water that I thought would be harmless, but they happened to like eating my feet. You know about the tiny fish in a fish spa were you put your feet in and they eat the dead skin? Well this was like that except on a larger scale, it felt like they were taking bites which was creepy and weird. Down to the falls below, those were awesome as I have already said. I tried to ignore the carnivorous fish as I swam to the grotto. Inside, moss hung from the stalactites hanging from the ceiling. Droplets of water pelting my face made it hard to look up. My brother found a narrow tunnel snaking up to another opening in that waterfall. We spent a lot of time there, and when the time came for us to leave, I was reluctant. We had lunch with the rest of our group then set off to a museum about World War II.

Dans l’eau il y avait des poissons et dès que tu mettais tes pieds une nuée de poissons se ruaient dessus pour te mordiller, ça faisait très bizarre. Les gros te faisaient un peu mal du coup je ne m’arrêtais pas de bouger dans l’eau. Ce sont un peu comme les poissons pour faire les pedicures mais ceux là étaient beaucoup beaucoup plus gros. A l’intérieur de la grotte la mousse poussait bien avec l’humidité de la cascade, on aurait dit des stalagmites verts, c’était super de s’amuser dedans puis dehors. J’ai vraiment passé un bon moment. Jayden et moi pouvions nous faufiler dans une crevasse qui ressortait de l’autre côté. Mais il a fallu que nous repartions car nous avions d’autres choses à visiter.

P1080696 P1080698 P1080693
Thailand was among the many other South Western Asian countries to be invaded by the Japanese during that time. They had a railway built by prisoners of war that was 415 miles long. The prisoners which were mostly English and Australian were badly mistreated and malnourished and thousands died building that railway for the enemy. With so many deaths, work was slow, so the Japanese hired 200,000 Burmese, Malayan, and Thai people called the Ramusha to help speed up the work. Off the 200,000 people, 90,000 died of diseases, injuries, or got killed while working. What I learned from that museum was that before visiting, I had no idea that the Japanese were so involved in World War II, I thought that it was mostly the Germany. So I am happy we went to that museum.

La Thaïlande fait partie des pays qui ont souffert pendant la deuxième guerre mondiale, elle a été occupée par les Japonais et pour poursuivre leur conquête il fallait réapprovisionner leurs troupes. Ils se sont lancés dans la construction d’une ligne de chemin de fer. Ils se sont servis de main d’oeuvre gratuite avec les prisonniers Anglais et Australiens surtout. Vous avez du entendre parler du film le Pont de la Rivière Kwai, et bien c’est une histoire vraie. Les prisonniers avaient pour charge de construire une ligne de 668 km. Comme la main d’oeuvre des prisonniers diminuait (mal nutrition, battus, maladie etc), les Japonais se sont tournés vers les locaux les Birmans, les Thai, les Indiens, les Malaysiens, au total 200 000 personnes, ils étaient appelés Ramusha, 90 000 périr aussi pour les même raisons que les prisonniers. Je n’avais pas réalisé que les Japonais avaient envahi autant de pays et qu’ils avaient été aussi cruels. Donc je peux dire que la visite de ce musée m’a ouvert les yeux.

P1080793 P1080792 P1080796

P1080821 P1080805 P1080820
We hopped on a train at a tiny station which was right next to a cavern with a giant golden Buddha in it. I learned it had been used as a make-shift hospital before becoming a sacred temple. We were then taken back to the apartment. That basically sums up our entire stay in Kanchanaburi.

Après cette visite, nous avons pris un train qui passait sur un pont de bois, le même style que celui construit par les soldats, les Ramushas avaient installer un buddha dans une grotte pour leur porter chance. Cette grotte a aussi été utilisée comme hôpital de fortune.

P1080840P1080831P1080853

P1080493

Bangkok

Our first stop after Turkey was Bangkok, Thailand. The flight was very long, but luckily Emerites has movie screens so I didn’t get bored. We left the airport by subway, which was air-conditioned, but when I set foot outside, I almost passed out. Coming from cold Istanbul, the hot and humid Bangkok came as an unbearable shock. By the time I had walked 10 feet, I was sweating so much you would have thought I had gone swimming! (Which I did do by the way when we got to the hotel). I slept well that night because the previous night I had only had a couple hours of sleep.

Après la Turquie nous nous sommes envolés pour la Thailande. Le vol a été long, mais avec Emirates nous avions des films pour ne pas nous ennuyer. Depuis l’aéroport nous avons pu prendre le métro, il avait l’air conditionné. Quand nous sommes sortis j’ai cru que j’allais tomber dans les pommes tellement la chaleur était étouffante. Nous sommes passés de l’hiver d’Istanbul à l’étouffante chaleur de Bangkok. Ca m’a fait un choc! Simplement en faisant quelques mètres, j’étais en nage comme si je sortais de la piscine. J’ai bien dormi cette nuit là, car la dernière dans l’avion avait été relativement courte.

 

P1080571 P1080589 P1080417 
Bangkok was so different from Istanbul. Yes there were still little vendors on the streets and yes there were hordes of people, but I felt like they were separate. The people were busier and in a rush like they would be in New York City. The vendors didn’t sell the same things either. Instead of selling roasted corn, chestnuts, and sandwiches like in Istanbul, they sold small brochettes with a coconut peanut sauce called satay. The traffic in Istanbul was nothing compared to Bangkok. My personal opinion is that crazy driving originated somewhere in Asia, and they all immigrated to Bangkok to keep the tradition going in a single city which turned out to be Bangkok. But through all of these differences, these two cities have one thing in common, the people. In both places the people were extremely kind and welcoming, not at all judgmental. That is the thing that matters most about a place.

Bangkok est tellement différente d’Istanbul! Même si ces 2 villes on en commun les petits vendeurs de nourriture de rue, et une population très dense, elles ne projetaient pas le même  feeling. Ici les gens sont pressés un peu comme à New York. Les petits stands ne vendent pas la même nourriture, ici ce sont de petites brochettes appelées Satays, des fruits tropicaux, des soupes de nouilles etc. Mais ces 2 villes avaient bien quelque chose d’autre en commun: la gentillesse et l’accueil que nous avons ressenti. Je trouve de plus en plus que c’est quelque chose d’important, qui fera que tu aimeras un endroit ou pas.

P1080349 P1080206P1080353P1080195P1080335P1080296
We ate a lot of delicious food while in Bangkok. One of my favs a Korean BBQ place next to our apartment. Every table there had its own personal grill where you could cook your own meat. It was delicious, very flavorful, and unique. I also greatly enjoyed tom-yom soup. It had shrimp and lemon grass floating in it and the soup part was coconut milk, galangal root (which tastes like ginger), citrus, and red curry. That was my favorite. Other things we ate was green curry, papaya salad, stir-fried cashew chicken, and basil pork. It was all very good, but the curries were so spicy my eyes watered and my face grew hot and red.

Nous avons eu la chance de découvrir et de manger de la bonne nourriture dans cette ville. Un de mes endroits préféré était ce petit resto Coréen près de l’appart, d’ailleurs il était toujours plein surtout avec les étudiants. Tu avais ton propre petit grill et tu faisais griller du poulet, du porc, du boeuf, c’était vraiment délicieux. J’ai aussi découvert la soupe Tom Yom, assez épicée avec des crevettes, du lait de coco et beaucoup de lemon grass (herbe de citrons?), galangal (un peu comme le gingembre), le curry vert, la salade de papaye verte, poulet sauté avec des noix de cajou. Les curries étaient tellement forts que mon visage devenait tout rouge et mes yeux pleurés!

P1080569 P1080344 P1080336 P1080291 P1080292 P1080345 P1080290 P1080288 P1080607
To get to the Grand Palace where the kings used to live, we had to go across the river. Unlike Greece’s dazzling turquoise water, the river water hear was an appalling shade of yellow brown due to the pollution. The last thing I wanted to do was fall overboard. But by the time we had arrived at the Grand Palace, my thoughts about that boat trip were long gone. It was different from any of the architecture I have seen. You had to wear sleeves and long pants to be allowed in. It was sign of respect in Buddhism, like wearing a headscarf was in Islam. The entrance wall was a mural that told the story of the Ramayana. The Ramayana is an ancient Sanskrit epic which follows Prince Rama’s quest to rescue his beloved wife Sita from the clutches of Ravana with the help of an army of monkeys. The rooves had colorful tiles with tiger claws protruding off the edges (for protection they say). The buildings themselves were covered in tiny square-shaped mirrors which were also in different colors. This was a change from the usual mosaics I saw in Italy. The stone statues of people and animals all had grotesque expressions on their faces which I found incredibly disturbing. Most of the buildings were temples, their interior was hand-painted with images of Buddha from floor to ceiling. And in almost every one, there was a statue of Buddha. To go inside to see it, I had to take off my shoes which was also showing respect to this place. Near the exit, there was a building that held all of weaponry. The weapons there were very different from the ones in the Topkapi Palace. There were no gilded daggers or bejeweled armor, but giant rifles and cannons. After the Grand Palace we had lunch and tried to make our way home. We decided to take a tuk-tuk, which is a way the local use for taxi, a short a motorbike where you can put lots of people on it. The guy gave us a good deal to take us on a tour of all the famous landmarks of Bangkok. We visited some, but he dropped us off at a temple which he claimed was something famous then ditched us. I thought that was hilarious, even at the time! Finally we got home with a lot of fatigue but a story to tell.

Pour atteindre le Grand Palais, il nous a fallu prendre le bateau, et je peux vous dire que les eaux de la rivière de Bangkok ne sont pas les eaux claires de Grèce! Elles sont plutôt d’une couleur marron. Ce n’était pas le moment de tomber dedans. Une fois arrivée sur place, j’ai été étonnée par l’architecture, je n’avais jamais rien vu de pareil. Par respect à Buddha et pour rentrer dans les tePmples, il faut se couvrir les épaules et les jambes ainsi que se déchausser avant de rentrer, un peu comme se voiler la tête pour rentrer dans une mosquée ou ne pas rentrer en short dans une église. Dès l’entrée, il y avait les murs peints racontant l’histoire du Ramanaya. Le Ramanaya est un poème sanscrit (hindu) qui raconte l’épopée du prince Rama cherchant à sauver sa femme Sita kidnapée par Ravana et son armée de singes. Les toits étaient aussi magnifiques avec leurs ardoises de couleurs vivent et les griffes qui les finissaient, soit disant pour protection. De même à l’entrée des temples il y a toujours des statues effrayantes pour chasser les mauvais esprits, certaines faisaient vraiment peur. Les façades des temples étaient recouvertes de petites mosaïques de miroir, les portes étaient sculptées et peintes. L’intérieur des temples était peint avec des images de Buddha du sol au plafond, un peu comme un papier peint. Après notre lunch, nous avons pris un tuk tuk sorte de taxi moto des locaux, il nous a fait un bon deal pour nous faire le tour des autres temples après nous en avoir fait visiter quelques uns, le chauffeur nous a planté comme nous n’avions pas payé ce n’était pas dramatique. Nous sommes rentrés bien fatigués de cette journée.

P1080212 P1080216 P1080285 P1080284 P1080255 P1080250 P1080242 P1080231 P1080207P1080227P1080209P1080254
The next day we visited the Reclining Buddha in Wat Pho which we were supposed to go visit on the tuk-tuk but didn’t. The Reclining Buddha was the largest Buddha in all of Bangkok. 150 feet in length, gold-plated, with mother of pearl feet. It sure was impressive! After taking many pictures, we visited the rest of the temple. Wat Pho is also famous for all of its 500 smaller statues of Buddha. They were nice, but what really impressed me was all of the things built on the ground I don’t know the name of. There were as many of those as there were Buddha’s!

 

Le jour suivant, nous avons visité Wat Pho le temple du Buddha couché. Il est gigantesque le plus grand de Bangkok, il fait quand même 43m de long, il est dans un temple. En fait le complexe contient beaucoup de temples, nous avons facilement passé 2h30 à les visiter, je ne sais pas si nous les avons tous vu! Wat Pho est célèbre aussi pour ces 500 statues de Buddhas.

P1080471 P1080477 P1080493 P1080531 P1080543 P1080517 P1080538 P1080549 P1080557P1080326P1080465
After a morning dedicated to homework, my parents decided to take Jayden and I to the Jim Thomson House. He had a traditional Thai house built for himself to put all of his collection. Well, it wasn’t exactly traditional, the Thais usually lived in one room houses on stilts but Jim Thomson’s house was considerably larger though still elevated. Outside the house there was a man taking the silk from silk worms. It was so fine it was difficult to see. Two women sat next to him, weaving the silk treads so that they can be dyed and turned into cloth. The garden made me feel like I was in a nicely trimmed rainforest. I quickly forgot that I was in a major city. It really had a sense of tranquility and peacefulness to it.

Après avoir fait des devoirs pendant toute la matinée, mes parents nous ont amenés voir la Villa de Jim Thompson non loin de l’apart. Il était fasciné par ce pays et s’y installa. Il a acheté 6 maisons en teck dans le nord du pays car les Thais habitaient dans des maison à une pièce, ce n’était pas assez grand pour lui. Le résultat est très beau. A l’extérieur, il y avait un homme qui filait les fils du vers à soie, les fils sortant des cocons étaient tellement fins qu’ils étaient difficiles à voir, de dizaines et fils il en faisait un plus gros. A ses côtés, il y avait 2 femmes, l’un filait les fils pour enlever tous les noeuds et l’autre les préparait pour qu’ils soient lavés et teints. Le jardin était très reposant, fleuri et vert, j’en oubliais que j’étais en ville.

P1080394 P1080369 P1080359 P1080360 P1080374 P1080354

We couldn’t take pictures of the inside of the house, but I will do my best to tell you what it looked like. We had to take off our shoes before entering the threshold. (This seems to be a common custom throughout Thailand). With a guide we walked under the stilts/covered patio and looked at some ancient wooden panels and Chinese urns. The upstairs flooring was all made out of teak. There was a piece of wood about 2 feet high on going from the floor up in the doorways. I learned that these had special purposes; to keep the small children inside the room, to trip burglars, and to ward off the bad spirits. Ancient Chinese tea sets and bowls were displayed in a room guarded by a large statue of Buddha carved out of stone. Out of that room and into the dining room next door. There was a long, ornately carved table in the middle of the room which turned out to be two tables put together to form one. One the sides were teek chests with mother of pearl designs of birds and flowers. Then we made our way down a long narrow hallway into a bedroom. The bed was very small, but what was special about it was that the mattress was silk fabric woven to look like a painting. The bedroom also consisted of a small dressing table and a nightstand, nothing fancy. The next bedroom was larger with an adequately sized bed and an extra sun room. But my favorite room by far was the main room. I don’t know if it was the tall ceiling, its airiness, or the great view of the garden, but I liked it! That is when the tour ended so we decided to go home.

Nous n’avions pas le droit de prendre des photos à l’intérieur de la maison, alors je vais essayer de vous la décrire de mon mieux. Il faut toujours enlever ses chaussures quand tu rentres dans une maison Thaï. Notre guide nous a montré des urnes antiques vent de Chine. Toute la maison était faite en teck même les planchers, les portes n’arrivaient pas en bas il fallait enjamber comme un morceau, la guide nous a expliqué que c’était pour que les enfants ne sortent pas, aussi pour les voleurs, et sa dernière explication pour empêcher les mauvais esprits de rentrer. Ils sont très superstitieux. Il y avait de la vaisselle provenant de Chine, et la table de la salle à manger était constituée de 2 tables pour jouer au majong car les Thaï ne mangeaient pas sur des tables hautes avec des chaises, elles étaient magnifiques toutes sculptées. Le lit n’était pas très grand, et le matelas était recouvert de soie nef ait on aurait dit une peinture, le mobilier en général était sobre pas de choses superflues. Ma pièce préférée était le salon avec ses plafonds très hauts et ses grandes ouvertures sur le canal avec un énorme arbre qui faisait come un parasol.

P1080396 P1080403 P1080406 P1080399P1080401 P1080397P1080381P1080404

It had been ridiculously hot that day, so my mom asked me if I wanted to get a facial and I agreed. I was hesitant when my dad said he was going to take my brother to go see Mu Thai, which is Thai boxing. But I eventually went for the facial and did not regret it. I got a nice hour long facial with face massage, mask, and cucumbers. I wanted to ask the lady if I could eat them just to see her reaction.

Il a fait vraiment très très lourd cette journée, sur le chemin du retour ma mère m’a demandé si je voulais aller avec elle pour avoir un facial, je n’ai pas hésité une minute. Pendant ce temps mon père et mon frère ont regardé un match de boxe Thaï, appelé Mu Thaï. C’était bien plus relaxant d’avoir 1 heure de facial, avec yaourt, concombre.

 

P1080436
On the day that we left it was raining. Not hard at first, but then the thunder started and the rain came rolling in. We had an hour before our train would leave to take us to our next location, so we went to a café and had some lunch. By the time we had finished, it was pouring outside. We were starting to get short on time so we couldn’t wait for the rain to stop before getting a cab. We managed to call one but it was too small to fit everyone and their bags inside so we took two separate trips. I was soaked and cold while waiting to get to the train station. I had gone there the day before so I knew where it was. The drivers didn’t understand English and when he drove by and started driving over the bridge to go the other side of the river, I tried to signal him that we were going the wrong way. He understood because he turned the car around and five minutes later we were at the train station. Both my brother and my mother were worried about my dad and I because he and I had left before them but they had gotten there before us and were about to buy the tickets. But we made it all in one piece and I am grateful.

On a pris le train pour Kanchanaburi, malheureusement pour nous il tombait des cordes, littéralement. Juste pour aller de la rue dans un taxi on s’est retrouvé complètement trempés. Les taxis ont une cuve à gaz dans leur malle, de ce fait on a dû prendre 2 taxis car avec tous nos sacs on ne rentrait pas. Mon père et moi étions dans un, qui bien sûr n’a pas compris où on voulait aller et nous emmener ailleurs! Heureusement la veille j’étais allée à la gare avec ma mère et j’ai tout de suite vu qu’on n’allait pas dans la bonne direction. Ma mère et mon frère était déjà à la gare en étant parti longtemps après nous quand on y est arrivé. Mais j’avais un peu froid mais on était tous ensemble prêt pour la suite de notre voyage.

P1080582P1080584P1080591
All in all, Bangkok was a pretty good place, the cultural part of it was nicer than the modern part which was more like any other metropolis. It was not a place I am itching to go back to right now, but I wouldn’t mind going for a short visit.

Dans l’ensemble, j’ai aimé Bangkok, c’est une ville riche en histoire avec de magnifiques édifices à visiter, mais la partie moderne n’a rien de trop spéciale un peu comme toutes les grandes villes. C’est à visiter pendant quelques jours, après il vaut mieux en sortir.

P1070772

Mystical Istanbul

After leaving Pamukkale behind us, we traveled far and away to Istanbul. The train ride there was far from easy, my parents seem to have the knack of finding the longest, most boring means of transportation ever. The twelve-hour train ride was not what I wanted but it was necessary. Arrived in Istanbul, we took a cab to get to the apartment. The driver seemed to know where he was going, only until he got lost. He drove around and around asking cab drivers where that apartment could be. Finally he dropped us off in an area that was not our apartment, so we in turn went around asking people if they knew where it was, it wan in the vicinity. We eventually found it, but not after 1 ½ hours of searching and asking. By that time I wasn’t sure I liked Istanbul very much, but my dad reminded me of the kindness those strangers had shown in helping us, for nothing in return. Back to the apartment, it was so nice! It was an older building, which had been newly remodeled. The floor boards were rustic, the exposed brick on certain walls was cool, and the bathrooms were marble. I slept well that night in my very own bed. That misadventure really tired me out.

Notre voyage s’est poursuivi en direction d’Istanbul. Nous avons fait le trajet en train, il me semble que mes parents font exprès de choisir le moyen de transport le plus long et le plus ennuyant. 12 heures de train!!! Je m’en serais bien passée mais c’était le seul moyen qui nous restait pour arriver jusqu’à notre destination. A la gare du côté asiatique nous avons pris un taxi pour arriver dans la partie européenne, notre chauffeur était kamikaze pour nous éviter les bouchons monstres, mais nous avons quand même mis 1h30.  Vers la fin, il ne connaissait pas l’endroit exactement il a demandé à d’autres taxis et à des personnes dans la rue mais personne ne semblait savor où était cette adresse exacte. Il nous a laissé car il ne faisait que tourner en rond et il nous a dit que ce n’était vraiment pas loin. En fait avec l’aide de plusieurs personnes nous sommes arrivés à trouver notre appart, mais j’ai eu un peu peur de devoir passer la nuit dehors. Sur le moment je ne trouvait pas Istanbul super. Finalement nous l’avons trouvé et je dois dire qu’il était formidable. C’était un ancien appart refait, mais ils ont gardé les planchers et les murs en brique, ça avait beaucoup de charme. Mon père m’a rappelé la gentillesse des gens qui nous ont aidé sans rien vouloir recevoir en retour. Après cette mésaventure j’ai trouvé mon lit très bon!  

P1070581 P1070579 P1070577 P1070585P1070861 P1070848

We went exploring the town. I recognized the street where some people had helped us, only a few streets away from our apartment! Apparently there was a very famous shopping street nearby so we visited that. Unlike Marmaris, which lived only on tourism, Istanbul is always alive. I saw little vendors selling roasted chestnuts and tripe sandwiches on the side of the street. And the people! It was like a giant mob of black was walking around in that street, there were so many. Also, they dressed differently. Since Turkey is 99% a Muslim country, some women whore a head scarves, and some whore burkas, which covers the entire body except for the eyes. I felt people staring at me because I looked different from them with my blond hair and blue eyes. Though I felt somewhat like an abomination, I never felt threatened or endangered in any way, which surprised me.

Nous avons exploré la ville, et j’ai aussitôt reconnu la rue où les gens nous avez aidé, c’était seulement quelques rues plus loin! Nous étions super bien situé près de la rue Istakal qui en fait est la rue piétonne avec tous les magasins et juste à côté de la Tour Galata. Istanbul est une ville très vivante, très effervescente.  Il y avait des vendeurs de marrons grillés et aussi des vendeurs de sandwiches aux intestins d’agneau. La rue piétonne était constamment bourrée de personnes à n’importe quelle heure  de la journée. La Turquie est un pays musulman mais très ouvert, dans la rue nous pouvions voir des femmes le plus souvent avec un foulard mais certaines avaient des burkas (pas beaucoup) et à côté d’elles des filles en mini jupes. J’ai trouvé que le gens me regardaient plus c’est vrai qu’avec mes cheveux blonds et mes yeux bleus je suis très différente d’eux car ils ont presque tous les yeux marrons et les cheveux bruns. Mais par contre c’était plus un regard de curieux qu’un regard menaçant.

P1070598 P1070680 P1070673 P1080023 P1080038P1080140 P1080143 P1080163 P1080164

After the Romans lost control of the city, the sultans took over. With their great wealth and power, they built magnificent palaces filled with precious stones and metals. The first palace we visited was called the Topkapi Palace, the first of the two palaces in Istanbul to be built. Tiles covered the walls and beautiful jewelry was on display along with ancient scrolls and weaponry. I visited the Harem, which is where the women lived. Once they entered the palace, they could never leave alive, which is a form of slavery in my opinion. We also went to visit a second palace, this one much newer and resembled Versailles, a very famous palace in France built by Louis XIV. The Ataturk, the father of Modern Turkey, lived there for 4 years. I preferred the Topkapi Palace to this one because it was different from all of the other castles and palaces we’ve seen so far. It wasn’t covered in frescoes or stone, and I liked that change.

Le Sultan Mehmet prit la ville aux Romains. Nous avons visité le palais de Topkapi qui a été la résidence des Sultans pendant de nombreuses années. Les murs sont recouverts de carreaux peints à la main, et il y avait une salle avec des reliques de prophetes. Une salle des trésors avec un berceau pour bébé en or orné de rubis et d’émeraudes; des émeraudes de la tailles d’oeuf, un diamant de 86 carats; une parure de perles, de rubis et d’émeraudes (encore grosses comme des oeufs!) pour le turban du sultan. J’ai aussi visité le harem et découvert qu’une femme une fois entrée dedans ne pouvait plus en ressortir de son vivant. Je trouve que ça ressemble un peu à de l’esclavage. Nous avons aussi visité le nouveau palais du sultan le Dolmabaçhe situé sur l’autre côté de la rive du Bosphore, il a été construit par un sultan âgé de 16 ans. Topkapi était assez rustique et il a apporté de la modernité avec le nouveau palais. Le Dolmabaçhe fait beaucoup Versailles, avec des grands chandeliers en crystal. Ataturk, le père de la Turquie moderne, y habita pendant 4 ans. Personnellement j’ai préféré Topkapi au plus récent, parce qu’il est très diffèrent de tous les châteaux que j’ai pu visiter. Il fait plus oriental qu’européen.

Topkapi : the grounds and the Harem

P1070767 P1070781 P1070772 P1070803 P1070801 P1070788 P1070819 P1070831P1070771

Dolmabaçhe palace was the newer Sutlan palace

P1070966 P1070975 P1070980

We also visited the Blue Mosque, the most famous mosque in Istanbul. My mom and I had to put a scarf over our head, and everyone had to take off their shoes before going inside. There was a fountain outside the mosque, where Muslims wash their feet before going to pray. The interior of the mosque, like the Topkapi Palace, was covered from floor to ceiling in hand-painted tiles. And the main dome was huge, accompanied by dozens of smaller domes on either side. Outside, I could see the Hagia Sophia, just across from where I stood. I had learned about the Hagia Sophia in sixth grade history class. The church, which had been built by the Roman Emperor Justinian, had been turned into a mosque when the Ottomans conquered Constantinople, which is modern day Istanbul. That is why the Hagia Sophia has both Christian and Islamic influences.

Nous avons visité la Mosquée Bleue, la plus visitée de la ville. Ma mère et moi nous avons du mettre un foulard sur notre tête en signe de respect, et il faut aussi entrer pied nu. Chaque mosquées à un bassin car les croyants doivent se laver les pieds avant de prier. Son surnom est Bleu car les murs de l’intérieur sont recouverts de carreaux dans les tons de bleu. Les mosquées ont un grand dôme et des chandeliers ronds avec des petites vasques où avant ils mettaient des bougies maintenant ce sont des ampoules. En face de cette mosquée ce trouve Hagia Sophia. J’avais appris où se trouvait Hagia Sophia en classe de 6ème. Elle a été construite par l’Empereur Romain Justinien puis elle a été transformée en mosquée par les Ottomans quand ils ont conquéri Constantinople devenue depuis Istanbul. C’est pour cela que Hagia Sophia a des influences chrétiennes  (avec les mosaïques) et  Islamiques.

P1070848 P1070855 P1070857 P1070853 P1070851 P1070869

Another structure built by the Romans were the Basilica Sisterns, which is an underwater reservoir built in the case of a siege. Since Constantinople was very rich because of its strategic position on the Bosporus Strait, many countries and sultans tried to conquer it, until the sultan Mehmet II broke the many layers of ramparts in 1453 after 14 years of battle. The sisterns were amazing, the sound in there was loud and clear, though oddly enough, it didn’t echo off of the walls. I don’t know if it was the music, the dim lighting, or the calmness of the water, but that place had a sense of tranquility, even with all of the tourists talking over each other and taking photos with flashes. Droplets of water dripping from the domes on the ceiling splashed into the water, distorting the coy fish swimming down below. I loved those fish. I thought it was so cool to watch those fish make their way around the hundreds of columns in the sisterns. It was incredible to think that these sisterns, which had been the key of survival in Constantinople, had laid forgotten for several hundred years, and had only been found recently!

Les Romains ont aussi construit les Citernes de la Basilique, en fait c’est une réserve d’eau construite pour suffire aux habitants en cas de siège de la ville. Constantinople était très riche et elle était la proie à de nombreuses convoitises, pour sa position stratégique sur le commerce entre l’Europe et l’Asie. Finalement ce fût le Sultan Mehmet II qui arriva à percer ses remparts en 1453 après 14 ans de guerre. Elles ont été redécouvertes par hazard. Elles ont du être restaurées plusieurs fois pour qu’on puisse les visiter de nos jours. C’était fascinant, le son a l’intérieur, était très limpide sans pour autant faire un écho comme on pourrait penser. Ils jouaient une petite musique douce et les lumières  étaient douces et tamisées  qui rendaient le lieu encore plus mythique.  De temps en temps je voyais  des gouttes d’eau qui tombaient et faisaient des dessins sur le reste de l’eau. Il y avait aussi des poissons, c’était une image assez irréelle de voir ces poissons nager au milieu de ces centaines de colonnes. L’assise de 2 colonnes était un bloc avec une tête de Medusa (la femme avec des serpents à la place de cheveux), personne n’arrive à expliquer pourquoi. 

P1070898 P1070894 P1070897 P1070901 P1070892 P1070885

The Whirling Dervishes are an important part of Turkish culture. We went to watch a performance one day, though I think that everybody there was disappointed that they weren’t allowed to take pictures. The Whirling Dervishes perform a ceremony in which they try to spin their way closer to God. They first bow to the public, then, one by one, start spinning. They somehow miraculously managed to spin in unison! That simultaneous movement reminded me of those ballerinas that you wind up and they start spinning around as one. It made me dizzy just looking at them spin and spin, and at the same time intrigued me. (I tried doing the same at the apartment, you know, spinning, it didn’t work out, so I highly advise you NOT to make the mistake I did, unless you want a giant bump on the side of your head)!

Les Derviches (secte musulmane) sont une part importante de la culture Turque. Nous avons eu la chance de participer à une de leur performance. ou ne pouvions pas prendre de photos, dommage. Les Derviches tournent en rond en priant pour se rapprocher de Dieu. Ils tournent à l’unisson, pendant des minutes sans faire un faux pas ou sans avoir le tournis. Ca m’a fait penser à des ballerines dansant dans un ballet. C’est une vraie cérémonie, d’abord ils saluent Dieu, puis 1 par 1 ils commencent à tourner en levant leur bras vers le ciel, ils répètent ce processus 3 fois. Ils tournent entre 6 à 10 minutes autour d’un leader.

derviches

The Bazar were you can find anything.   Le Grand Bazar où on trouve de tout.

P1080079 P1080088 P1080087 P1080078 P1080067 P1080068 P1080046P1080170P1070765

Overall, Istanbul was a fantastic city to visit. It is always alive and buzzing with a mix of different people and their cultures. The food is delicious with all of the spices they use in it. I would have liked more time to explore all of Istanbul, but I know that that would be impossible because Istanbul is gigantic, even larger than Rome! So I count on coming back to finish exploring what I hadn’t.

J’ai adoré Istanbul, c’est une ville fantastique, elle est très vivante, ils se passe toujours quelque chose, et on voit bien les différentes culture qui se tient bien. La nourriture  était délicieuse (même si je n’ai pas aimé le sandwich aux intestins), j’ai adoré les pâtisseries et l’utilisation des épices car ça donne du goût mais ça ne t’arrache pas la bouche. J’aurai aimé passer plus de temps et faire encore plus d’exploration mais la ville est tellement gigantesque, ça n’en finit plus. J’espère avoir l’occasion de revenir et finir mon exploration. 

P1070216 P1070706 P1070967 P1070953 P1070949 P1080115

P1060740

Rhodes blog

Rhodes was a very important island in the ancient world. It was strategically located for trade which made it wealthy and brought many crusaders. Huge ramparts were constructed around the city to protect it from invasions from other countries. But that didn’t keep it from being occupied. All throughout the old town there are influences from different cultures.

l’île de Rhodes a tenu un rôle très important depuis dans l’antiquité. Déjà par sa situation géographique, elle était incontournable pour le commerce puis avec l’arrivée des Croisés. D’énormes remparts ont été construits pour la protéger d’invasions d’autres peuplades. A travers la vieille ville, on peut voir les différentes cultures.

P1060634 P1060598 P1060618  P1060623 P1060629 P1060610

P1060667 P1060671 P1060666
To get from Crete to Rhodes we had to go on a ten-hour ferry boat ride. It was very long and boring, but I made it to see another day. When we got off the boat, the lady from the apartment picked us up and drove us to where we were staying. The apartment felt very clean and new and best of all it was centrally located in the middle of Old Town. Living in an apartment again made it easier to get back on top of our studies. The next morning we ate at a special restaurant that had parrots that you could pet and hold. After that we went for a stroll around town. I knew that it was a medieval city, but on that walk I realized that it was fortified. The architecture was incredible, it made you feel like you were living during those times. And in the middle of all of it was a castle, with towers, cannons, everything. We spent our first two days exploring the maze-like streets and walking around the five layers of ramparts.

Depuis la Crète on a pris un ferry et le voyage a duré 10 heures! C’était très très long et très ennuyeux, mais j’ai survécu. A l’arrivée, notre hôte nous attendait et nous à emmener jusqu’à son appartement. L’endroit était très propre, relativement neuf et super bien centralisé dans la vieille ville. Etre dans un appartement nous a aidé pour notre travail scolaire et tous les jours on faisait des devoirs de math et autres. Le lendemain de notre arrivée, on a déjeuné dans un resto qui avait des oiseaux que tu pouvais caresser et mettre sur ton épaule. Puis on s’est promené en ville, je savais que c’était une ville médiévale mais je n’avais pas réalisé que c’était une ville fortifiée. J’étais fascinée  par l’architecture, j’avais l’impression de vivre à une autre époque. Au milieu de la ville, il y avait un chateau avec de grandes tours, des canons et des remparts. On a passé nos 2 premiers jours à explorer les petites ruelles et les remparts. 

P1060653 P1060677 P1060659 P1060684 P1070088 P1070107 P1070081P1060735P1060713 P1060689 P1070065P1060746

On our third day we rented a car and drove around the island. Our first stop was Lindos, an ancient fortress built up on summit of a cliff by the ocean. Though it was a tough trip to the top, it was well worth it. The outside was protected by a rampart which looked Medieval, but there where the remains of ancient Greek temples inside which shows you that it was used for different purposes. They had recovered many stones and marble slabs with Greek writing and carvings on them. In Lindos I found something that I hadn’t seen in any of the other countries we went to, and that is that they were restoring the temples to their former state. I found that really nice because it helped me see what these temples used to look like. After Lindos, we made our way down to the town. It didn’t look it at first, but it was truly like a maze. Narrow streets wound in every direction which made it easier to get lost. After eating a quick lunch and smoothie, we went to the beach down below. The water was clear blue which made me want to go snorkeling. Even though it was beautiful, that water was cold! The longer I swam, the colder I got, until I couldn’t take it anymore and decided to skedaddle. But not before collecting a few large sea shells. (Only when I got home did I realize that there were hermit crabs living in them)!

Le troisième jour, on a loué une voiture pour faire un tour dans l’île. On est allé d’abord à Lindos, en haut il y a une forteresse qui surplombe la mer. On est monté à pied, il faisait chaud mais la vue est tellement magnifique qu’on oublie vite la difficile montée. Les remparts sont d’époque médiévale mais au sommet il y a un temple grecque dédié à Athena. Ils ont restauré quelques colonnes et cela donne un bel ensemble. Je fais partie des gens qui préfèrent voir quelque chose restoré même si ce n’est pas entièrement refait que de voir seulement des bouts de pierres qui traînaient ici et là. Ca me permet de mieux visualiser comment c’était à l’origine. Après on est descendu dans le village, très typique petites ruelles toutes pavées de galets et les maisons peintes blanches, et un vrai labyrinthe. On a mangé un gyros et un smoothy assez rapide car on voulait aller à la plage. L’eau était claire et d’une belle couleur alors je suis allée nager avec mon masque et tuba. Mais l’eau était froide, plus je nageais et plus j’avais froid. J’ai résisté jusqu’au bout mais j’avais trop froid alors je suis sortie. Il m’a fallu du temps pour me réchauffer. En nageant j’avais ramassé quelques coquillages, grosse surprise de retour à la maison il y avait des bernard-l’ermites dedans! Oups.

P1060977P1060983P1060971P1060969P1060966P1060964

On our way back from there we visited a monastery which was also on top of a hill. But it turned out to be much higher than I had anticipated. Jayden and I were about to turn back when my parents started bribing us with crepes. Now that we had both lost our reason to turn back, we had no choice but to continue. I was out of breath by the time I had finished climbing up those 300 or so stairs. I wonder how long it must have taken to build it up so high. But the climb was well worth it. The view from up there was stunning, you could see the entire island from up there!
Rhodes overall was an incredible island, rich with history, sites, and beaches. I would love to return there if I ever go back to Greece of course!

Sur le chemin du retour, mes parents voulaient visiter un monastère en haut d’une colline. Il a fallu garer la voiture et monter à pieds, les marches n’en finissaient pas il y en avaient au moins 300. Pour nous faire avancer mes parents nous ont dit qu’ils feraient des crêpes à la maison. Le monastère était tout petit mais la vue était magnifique.

P1070041 P1070038P1070026P1070028P1070044

Rhodes est une île interessante à visiter car elle a une histoire qui s’étend sur des siècles. Il y a aussi de jolies plages. Ca ne me déplairait pas d’y retourner.

P1060017

Crete

I heard a local Greek say that Crete was paradise on earth, I want to know if paradise on earth really exists, and if so, is it in Crete?

Un jour un Grecque nous a dit que la Crète était le paradis sur terre! Il fallait que je vois ça de mes propres yeux.

P1050844 P1050865 P1050866

When we first arrived in Heraklion, which is the biggest city in Crete, I was a little sea sick from the ferry boat ride. But I was rejoiced when I found out that we would be staying in our first hotel of this trip. A decent one too. It had a diverse breakfast and good Wi-Fi so that was all I needed. The next morning my mom, my brother and I went to an archeological museum while my dad went to get a rental car. That museum was so impressive, all of the artifacts were from the palace of Knossos, which was where the legend of the Minotaur was born. The museum had all sorts of urns and stamps and jewelry from ancient Greece. I learned that they used to put the deceased in huge urns instead of coffins. The jewelry they recovered was in perfect condition, I could have easily worn most of it! And the pots! There were all so different. Some had spikes and others were tall, whilst one was made entirely out of crystal. The artwork they had was just as stunning as the rest. The way that the people were depicted and the gestures they made was very Egyptian-like I thought. That was a very interesting museum and probably one of the best collections I have ever seen.

J‘étais un peu barbouillée après le voyage en ferry depuis Santorini. Mes parents avaient réservés un chambre d’hotel! Nous allions rester dans notre premier hotel depuis le début de notre voyage, j’étais super contente. Il est très bien. Au petit déjeûner, le lendemain matin il y avait un grand buffet et je me suis régalée. Pendant que mon père restait pour s’occuper de notre location de voiture, avec mon frère et ma mère nous avons visité le Musée Archéologique d’Heraklion, un vraie merveille. Il y avait les objets trouvés dans le Palais de Knossos (la légende du Minotaure). Ca allait des premières figurines jusqu’à l’époque de l’occupation Romaine. Les objets étaient de grande qualité, et très variés comme de grandes jarres pour conserver huiles et vins, les bijoux portés par de riches femmes, des têtes de Minotaure, des cercueuils, j’ai appris qu’à une période ils mettaient leurs morts dans des urnes. Mon objet préféré était un petit pichet tout en crystal. Les fresques retrouvaient à Knossos reflétaient l’influence Egyptienne, même position de profile.  Ils faisaient beaucoup de commerce avec l’Egypte qui n’est pas loin. Ce Musée vaut le détour pour mieux comprendre les Minoans, les peuplades qui ont construit le palais de Knossos.

P1050717 P1050707 P1050724 P1050703 P1050661 P1050660 P1050657P1050743 P1050802 P1050797P1050795 P1050777

We were staying in a city called Chania, which is on the west coast of Crete. It is an average town with apartment buildings and small super markets. It was nicer at the port though. Whole streets of clothing stores and jewelry stores and pottery. We had a traditional Cretan meal at a small restaurant in the middle of all the streets. They cooked in clay pots, we tried their rabbit and pork stifado sorts of tomato stewed meats. It was all very tasty. The island of Crete is a long island, with Mountains throughout all the inside. They can get snow in the winter. The landscape was lusher in the east part than the west. The beaches we visited in the west part were gorgeous. Clear turquoise water, pink sand, but still not many fish. On Balos beach, I made an amazing discovery while digging a barricade to keep the lounge chairs from submerging under the water. I had found a tiny sandollar that fit on roughly half of my pinky nail. At that same beach, my dad found a green sea urchin skeleton while snorkeling with my brother. That made two incredible finds in one day! Another beach we went to was called Elefonisi, the pink-sanded beach. I preferred this one to the previous beach we went to because it was sunnier and the water was much warmer too.

Après nous avons continué notre chemin vers l’ouest dans la ville de Chania (prononcé Hania). La ville en elle même n’est pas très charmante sauf le vieux port avec ses petites échoppes et ses restaurants. Nous allions y faire un tour tous les soirs. Nous avons mangé la cuisine Crétoise traditionnelle cuite dans des pots en terre sur des feux de bois. Je dois dire qu’on s’est régalé avec le lapin stifado entre autre. L’île de Crête est tout en longueur pas très large mais très longue et au milieu il y a de vraies montagnes qui peuvent avoir de la neige en hiver. La végétation est plus luxuriante à l’ouest qu’à l’est. Nous sommes allés sur des plages magnifiques à l’ouest. D’abord Balos, une plage accessible uniquement par bateau ou une marche, le spectacle était magnifique quand on arrive de l’autre côté de la montagne avec ses eaux turquoises comme un lagon. La marée montait alors pour nous protéger j’essayais de faire un barrage de sable, malheureusement j’ai perdu ma bataille. En creusant j’ai trouvé un minuscule sand dollar, j’étais contente de ma trouvaille, mais plus tard dans la journée mon père a trouvé le squelette d’un oursin. Deux super trouvailles la même journée ! Le lendemain nous sommes allés à la plage d’Elafonisi. C’était magnifique, elle est appelée la plage de sable rose car le corail qui s’est effrité donne une couleur un peu rose au sable. Je l’ai adoré car il faisait plus soleil et l’eau était plus chaude.

P1050890 P1050864 P1050834 P1050989 P1060048 P1060094 P1060114 P1060164 P1060180 P1060228P1050958 P1060258

Now we leave the west to go to the eastern part of Crete. Immediately I realized while we were driving that it was more arid and rocky than in Chania. The beaches too were not as nice as in the west. My parents decided that since Jayden and I have been so good on this trip, we could sacrifice a little money to stay in a five star resort. It had an all-you-can-eat-buffet, a nice pool, a game room, a tennis court, and a private beach. The food was all right, but the Wi-Fi was non-existent, you had to pay to go in the hot tub, and it had probably been 50 years since the tennis court was last refurbished. But other than that, the resort was great! In that resort, I had a lot of freedom (which I will probably never get again during this trip). I could get drinks and my 4:00 waffles, and roam around the hotel with the other children without my parents. I made many new friends including a little 8 year old German girl named Sasha. She really took onto me as if I were her big sister, and we played with each other almost every day. I also made friends with 2 French girls about my age. But in the last few days, I became friends with the English and Scottish kids that were staying at the resort. We all had fun venturing through the dark corridors of the hotel at night and playing table tennis, swimming. Had I been less shy in the beginning of our stay and gone to them, I wouldn’t be here regretting it. Though I am still happy I befriended them. Every night that we stayed at the resort, there would be a show, and my dad volunteered himself every time which embarrassed me a lot. But these shows made everyone laugh and were very fun and entertaining. One of them was a music trivia show on American 80s music. My dad was a pro at it and our team won. Another one was a comedy, where a member of the animation crew dressed like a baby and acted that way too. On one of the last shows, my dad and three other men were chosen to go on stage and do crazy things like imitating an animal and being spun around after drinking a beer. My dad won, which embarrassed me even further. After this week of freedom, it is going to be hard to go back to reality, there will be no buffet, or mini burgers, or even table tennis or friends. But there will be those great memories, and that is what matters most.

Nous avons quitté l’ouest pour l’est, pendant le trajet en voiture on se rend bien compte de la différence de végétation et les plages ne sont plus aussi belles. Parce que nos parents étaient contents de nous depuis le début du voyage, ils ont choisi un hôtel tout inclus pendant une semaine de catégorie 5 étoiles.  La wifi ne fonctionnait pas très bien dommage! Il était bien même s’il fallait payé pour  aller dans le jacuzzi (réservé à la section Spa de l’hôtel) et que le terrain de tennis avait vu de meilleurs jours. On a joué un matin, ils nous ont prêté des raquettes et des balles, on s’est bien amusé quand même. Il y avait tout le temps quelque chose à manger en plus des buffets pour les repas. Je pouvais faire plus ou moins ce que je voulais, me chercher des cocktails et bouger où et quand je voulais sans avoir besoin d’avoir mes parents à mes côté, super! Je me suis faite plein d’amis, notamment une petite fille allemande du nom de Sasha, elle me suivait partout elle était trop mignonne, mais aussi des françaises de mon âge, Angélina et Lilou. Vers la fin de mon séjour je me suis faite amie avec des écossais et des anglais qui étaient là depuis le début. On s’est bien amusé, entre autre avec le ping-pong, nager, et le soir à courir dans les couloirs noirs de l’hôtel et à se faire peur. Je regrette d’avoir mis tant de temps à les rencontrer car je me suis vraiment bien amusée après avoir fait leur connaissance. Tous les soirs, l’animation de l’hôtel faisait un show et des jeux pour les adultes, il a fallu que mon père se porte volontaire, j’ai trouvé ça assez embarrassant. Un des jeux était de reconnaitre le titre et l’auteur d’une chanson qui était jouée, il est très bon à ce genre de jeux, du coup son équipe en avait fait leur capitaine et bien sûr ils ont gagné. Le lendemain soir, ils ont élu Mr Blue Marine, mon père a fait parti des 4 hommes qui ont fait des jeux sur scène, et devinez! Il a gagné, moment encore plus embarrassant!!! Après cette semaine de quasi liberté, ça va être dur de revenir à la réalité, plus de buffet, de gaufres pour 4H, d’amis avec qui ont fait les 400 coups. Mais bon il est temps de passer à un autre endroit.

P1060319 P1060305 P1060333 P1060414 P1060468 P1060484 P1060489 P1060390 P1060401