Category Archives: Melia

P1160604

Bali

 3 am. We woke up early to catch our 6:00 flight to Denpasar, Bali. It wasn’t a pleasant trip, but how many plane rides are pleasant to begin with? We found our taxi driver holding a sign with our family name on it, just like in movies, his name was Ketut. He took us across the Balinese countryside to Ubud, the town where our villa was. There we met the house manager Gode and his wife. They welcomed us with big smiles. Up the stairs and through narrow passageways, they carried our bags upon their heads. An ornate gate with images of gods “guarded” the villa was awaiting us and inside was even better. Traditional Balinese style house, a private pool, pocket doors opening wide to bring the indoors out, the kitchen, vast, with distressed teak wooden cabinets matching all of the furniture in the house. And the bathrooms had showers large enough to fit 5 people. Every single one of our previous villas including Istanbul paled in comparison to this one. The rest of that day was taken up by swimming, organizing, and blogging.

Lever à 3 heures du mat! Pour prendre l’avion qui nous amène à Denpasar, Bali. Je n’ai pas aimé ce vol, mais je n’aime pas voler en général. Notre chauffeur de taxi nous attendait avec notre nom écrit sur un carton comme dans les films, son nom est Ketut. Il nous a amené dans notre villa en traversant la campagne balinèse. Gode et sa femme nous attendaient en bas des marches, puis ils ont mis nos sacs sur leur tête et nous les avons suivi à travers de petites ruelles. Une porte ornée avec des Dieux gardait notre villa, j’ai tout de suite adoré cette endroit. Maison de style traditionnel avec une piscine, des portes qui se plient en accordéons pour vivre à la fois dedans et dehors, une grande cuisine avec des meubles en teck cérusé comme le reste de la maison. Les salles de bain étaient très spacieuses, on pouvait être 5 sous la douche. De tous les endroits où nous somme restés, même Istanbul, rien n’est comparable.Le reste de la journée nous avons nagé, défait nos bagages et fini notre blog.

P1170317 P1170323 P1170279 P1160097 P1160095 P1160094 P1160090 P1160098 P1170658P1170289 P1170332 P1170370 P1170562 P1170559 P1170565 P1170651 P1170660P1160633 P1160772 P1160773 P1160777

The next day we were reunited with our good friends the Boschs, Loic, Anne, and Jean-Michel. This we didn’t plan on, though since they moved to Taiwan recently from Phoenix, it made it easy for us to meet. Together that first day we visited emerald green rice terraces, Gunung Kawi, an ancient stone temple carved into the mountain, visited a coffee plantation, and watched the kecak dance. The kecak dance tells the story of the Ramayana through the voices of a hundred men singing and articulating. Along with them were dancers in full costume (head dresses, bangles, sarongs…). They danced very gracefully and fluidly, like the coi fish that swim in basins in front of restaurants. The Ramayana dance was followed by a trance dance. A carpet of flaming coconut husks replaced the flaming beacon around which the previous dance revolved under. Then a man on a bamboo horse came prancing through the crowd of singers. I watched intently, anticipating what would happen next. He was “put in a trance”, which gave him the ability to walk on fire without his knowledge. Actually, no, he didn’t walk on them, he kicked the husks in every direction, some even hitting unlucky audience members. The dance ended, an hour and a half of sitting over, and a day terminated.

Le lendemain, nous avons retrouvé nos amis les Bosch, Loïc et ses parents Anne et Jean Michel. Rien n’avait été planifié mais comme ils viennent de déménager à Taiwan depuis Phoenix et que Loïc était en vacances pour le Nouvel An Chinois ils sont venus nous rejoindre. Nous avons visité ensemble des rizières en terrasse d’un vert couleur émeraude mais aussi le temple de Gunung Kawi dans les roches, une plantation de café et assisté au spectacle d’une dance Kecak. Cette danse raconte l’histoire du Ramanaya à travers les voix d’une centaine d’hommes. Ils sont accompagnés de danseurs avec des costumes magnifiques. Ils dansaient de manière très  gracieuse et très fluide. Puis il y a eu la danse en transe, ils ont allumé un feu avec des noix de coco. Un homme est apparu chevauchant un cheval en feuille de palmes. J’avais les yeux rivé sur le cavalier pour voir ce qui allait se passer après. En fait dans sa transe il ne se rend pas compte de la chaleur des braises, mais il les balayait avec son pied en direction de la foule. La dance finit nous sommes rentrés.

P1160436 P1160447 P1160438 P1160515 P1160562 P1160587 P1160591 P1160604 P1160618

P1160180 P1160186 P1160215 P1160241 P1160251 P1160256 P1160295 P1160273 P1160317 P1160338 P1160335 P1160392

              Temples, temples, temples, temples, temples. We visited a lot of those throughout south-east Asia. In Bali they’re slightly different like in all of the other places we visited. They are tall, the top being slighter than the base, with umbrella-like thatched roofs evenly spacing all the way to the top, not unlike some of the architecture in Chinese temples. Their walls are faded white, and comparatively unadorned to the blindingly colorful and sparkly temples of Thailand. They are also mostly built near a source of water, on a lake, on a cliff in the ocean, next to a waterfall, rapids… The Balinese people (lovely people I might add) still worship and pray in their temples. The women bring big baskets of fruit offerings upon their heads, and men and women alike wear traditional Balinese dress, an ikat sarong and lace blouse for the ladies, and a black and white checkered sarong and white cotton top for the men. A festival was taking place all over Bali, everyone was in their best dress. Small offerings were set out in front of each and every house and in the middle of the street, which was an unfortunate place for people constantly treaded on them. There were “barongs” dancing to the loud beat of drums and gongs in the streets, just like the Chinese dragons at New Year’s celebration. Everybody was happy, even the stray cats and dogs and birds in their wooden cages seemed to sense the festive atmosphere. All the smiles seemed to make everyone feel happy, including tourists.

Des temples encore des temples et toujours des temples. Nous en avons déjà visité tellement depuis notre arrivée en Asie. Ici ils sont différents car ce sont des temples hindouistes. Ils ne sont pas super ornés d’or et de bling bling comme en Thaïlande, ils ont des toits en chaume noir sur les tours plus hautes. Les Balinais y vont souvent et font des offrandes tous les jours, même à notre maison (car chaque maison a un temple). Pour le festival de kunigan les femmes portaient les offrandes de nourriture sur leurs têtes, et tous étaient habillés en costume traditionnel sarong, chemise blanche pour les hommes et chemisette en dentelle pour les femmes. Nous avons aussi vu la danse du Barong, un peu comme le dragon chinois, c’est un groupe d’enfants qui déambule les rues et danse pour les gens. Tout le monde est content sur cette île, même les chats et chiens errants semblent festifs. La recette est surement tous ces sourires.

P1170507 P1170517 P1170488 P1170468 P1170231 P1170244 P1170254 P1160916 P1160869 P1160834 P1160811 P1160782 P1160731 P1160736 P1160990 P1160993 P1160985P1160963

 Balinese cuisine isn’t my favorite. It’s quite dull depending on what you get. The main options at restaurants are: gado-gado (flavorless steamed vegetables with dense vegan protein sticks called tempe), nasi goreng (fried rice), mie goring (noodles), stir fried chicken (which they chop up with the bones), and crispy duck. In addition, the portion sizes are for very petite appetites. My favorite dishes I had were dessert pizza (chocolate, banana, whipped cream), and “temple of chocolate” (chocolate tower, truffles, hot chocolate, biscotti’s, cake, and ice cream ; note that every one of those things I mentioned had chocolate in it).

Je ne suis pas une fan de la cuisine indonésienne. Je trouve quelle manque de saveur par rapport à la cuisine Thai entre autre. Les plats traditionnels sont gado gado (salade de légumes bouillis avec du tempe), nasi goreng riz frit, mie goreng nouilles sautées, canard grillé ça j’ai aimé. Les portions ici sont plutôt réduites. Mon plat préféré d’Ubud la pizza dessert (banane, chocolat et crème chantilly) et le temple du chocolat un assortiment de choses avec du chocolat c’était trop trop bon.

P1160676 P1160680 P1160677 P1160137 P1170143 P1170140 P1170205 P1170193 P1170283 P1170634 P1170640 P1170641

 Many classes were offered in Ubud; Batik (it’s the type of print on fabrics which is uniquely Balinese) jewelry making, wood and stone carving, and cooking. Our first class was with Loic, Anne, my mom, Jayden and Leni. First step was to pic a design for the cotton fabric. I ended up picking the most complicated one but I didn’t know at the time. Then I had to trace it onto the fabric which took me a very long time. Then onto waxing. The tool used for waxing was a homemade thing with a small bamboo handle, a tin cup to hold the wax, and a thin spout. At first I was frustratingly bad at it, my practice fabric was full of drips, splotches, and uneven lines, which got me increasingly worried about my real piece. The teacher gave it to me. My hands shook, causing the wax to trickle down the handle and onto my bare skin. I felt a sudden searing pain on my finger. After that I was very careful, yet still I was burned at least five more times. The work was painstakingly slow. But I got it done and started to practice on the painting. The design I chose was an open page, that is, it had an endless possibility of color choices. I started to paint, at first I was sure of my choice of colors, but as I moved forward, I started to dislike how they went together. The fact that I had barely started and had only 20 minutes left didn’t help either. The purpose of the wax was to keep the paint within its borders. I finished my piece, although I was far from satisfied. Making batiks is much harder than it looks!  

A Ubud il existe un grand nombre de classes pour apprendre à sculpter le bois, faire des bijoux en argent, de la peinture sur tissu, de la peinture traditionnnelle balinése etc. Quand Les Bosch était encore avec nous, nous avons essayer le Batik, peinture sur tissu. Tout d’abord il faut choisir son dessin puis le reproduire sur un morceau de tissu. Je n’avais pas réalisé que mon dessin était assez compliqué et ça m’a pris beaucoup de temps pour le finir. Ensuite vint la phase de l’application de la cire pur empêcher les couleurs de se mélanger. Ce processus est assez long et fastidieux, on trempe un petit morceau de bamboo avec un petit bec dans un bain de cire chaude puis on essaye de suivre les traits de notre dessin. Une goutte et tombait sur mon doigt et j’ai compris ma douleur, par la suite j’ai fait plus attention même si je me suis encore un peu brûlée. Puis ce fût la partie de la teinture avec les couleurs, au début je savais quelle couleur appliquée mais comme il y en avait beaucoup et que j’étais assez pressée par le temps, il fallait que je finisse en 20 minutes, c’était un peu panique à bord. Heureusement, Anne et ma mère m’ont aidé et j’ai pu finir à temps. C’est plus dur et long à faire que ce que ça parait.                         

P1170157 P1170162 P1170167 P1170179 P1170183 P1170147 P1170192P1170172 P1170149

    Silver smiths. I took that class with my mom the day after my birthday. We had to make something out of silver that would weigh less than 3 grams. Do you know how much 3 grams is? Imagine what a credit card would feel like, that’s 3 grams. Though she spoke very little English, our supervisor/teacher was extremely helpful. Thinking about what to make is one of the hardest parts. I came up with numerous designs, all were too tedious and patience-consuming to accomplish in 3 hours. I finally settled on a pair of flower earrings (cliché). The teacher gave me a small piece of silver and a pair of pliers. I imagined that it would be just like cutting through hard paper. Maybe it was the size of my design of the quality of the pliers, but either way, they had trouble cutting through the silver. I had done such a poor job that the teacher eventually just remade them both. After the flowers were cut out, I put them into a shallow, round mold and pounded them with a hammer. This step was to make them more 3 dimensional. Next I attached a piece of silver wire to the flowers and the teacher bent them into the shape of an earring pendant. The final step was polishing the silver with some kind of paste. Like magic, the pieces went from tarnished to gleaming. They’re pretty well made (if I do say so myself).

J’ai aussi pris une classe pour faire des bijoux, le lendemain de mon anniversaire avec ma mère, nous avions droit à 3 gr d’argent. Plus ou moins le poids d’une carte de crédit, pas très lourd. Même si son anglais n’était pas très bon notre instructrice était très compétente. Dessiner et penser à ce que je voulais faire a été la partie la plus difficile. Certains de mes dessins auraient été trop compliquer à accomplir en 3 H, finalement je me suis fixée sur des boucles d’oreilles en forme de fleurs. La prof m’a donné une paire de ciseau pour couper un morceau d’argent après avoir dessiné mes fleurs. Ce n’était pas exactement comme couper un morceau de papier! Je n’avais pas fait un trés bon travail en fait mon dessin était trop petit et la prof les a refaites. Ensuite j’ai pris les formes découpées et les ai mise dans un moule concave pour leur donner une forme arrondie. Puis il a fallu attacher des fils d’argent et les souder pour faire l’arc qui ira dans les oreilles. J’ai ensuite poli l’argent avec une sorte de pâte. Et comme par magie, mes boucles d’oreilles étaient finies et font très professionnelles.

FullSizeRender (2) IMG_3765 FullSizeRender (1) IMG_3787 IMG_3790 FullSizeRender

Bali was one of my favorite places I’ve gone to. I’m going to miss having such a beautiful villa to live in, and such nice people to be around. I look forward to coming back. For my birthday, I received a Balinese massage and a facial, special treat.

Bali est un de mes endroits préféré, je pense que je vais regretter ce petit coin de paradis. Pour mon anniversaire, j’ai passé la journée à me faire dorloter avec un massage et un facial. Heureusement nous revenons après Flores.

P1170347 P1170348 P1170345 P1170289 P1170199 P1170066

DCIM100GOPROGOPR1589.

Koh Tao, nice break

Koh Tao is rumored to be hands down the best snorkeling island in all of Thailand, maybe even the world. I was skeptical when I heard this because as Crete, the people pulled the same thing on me, claiming that it was paradise on earth. Of course there was Elifonisi Beach and Balos Beach, but still, paradise was a big word. So I wasn’t expecting much from Koh Tao, wherever that was. From Koh Samui we took a ferry boat to the island of Koh Tao. We were picked up by a taxi (a pick-up truck with a bench duct tapped to the back) and he drove along a tortuous road to our hotel. Our villa’s main room was ok except maybe for the stream of miniature ants scurrying across the concrete floor. And the bathroom was…interesting. It smelled of wet towels and had a hole in the bottom left corner of the room which the owners tried to conceal with a rock. Koh Tao is a very rocky island with beautiful boulders lining the beaches. Removing them must cost a lot of money, so they just build the houses right on top of them. That seemed to be the case with our bathroom. It had big rocks jutting out in random locations like in the shower and next to the vanity. There was another major downside, NO HOT WATER! And I’m one of those people who loves their hot showers especially after an afternoon of snorkeling and knotted hair.

Koh Tao, petite île dans le Golfe de Thailande est supposée être un des meilleurs endroits du pays pour faire de la plongée sous marine ou simplement nager avec masque et tuba. J’avoue  avoir eu des doutes car j’avais déjà entendu ça avec la Crète soi-disant paradis sur terre, il était vrai que la plage de Balos ou Elifonisi était des havres de beauté mais pas trop le reste. Donc je me méfie quand les gens emploient le mot paradis. Depuis Koh Samui (autre île plus grande et beaucoup trop commerciale à notre goût) nous avons pris un ferry jusqu’à Koh Tao, île des tortues en thaï. Nous sommes montés dans un taxi, en fait pick up truck avec les sièges qui tenaient avec du gros scotch! Les routes étaient tortueuses avec de grandes montées et descentes pas toujours avec du goudron. Notre hôtel était ok, mis à part les fourmis sculptant leur chemin sur le sol en béton. Et la salle de bains, intéressante serait peut être le mot juste, faite maison, elle avait une odeur de serviette mouillée et un gros trop servant d’evacuation au bas du mur. L’île a beaucoup de gros rochers naturellement et dans ce cas ils faisaient parti intégrante du décors de la salle de d’eau. Vous allez me dire elle parle beaucoup de cette salle de bains, je viens au point le plus important: pas d’eau chaude, quand on passe la journée dans l’eau de mer à nager dans une eau bonne et qu’il faut se laver les cheveux épais et long avec de l’eau glacée ce n’était pas un moment agréable du tout!

P1150548 P1150516 P1150505 P1150502 P1150506 P1150507 P1150503 P1150536

We gave ourselves time to “settle in” then I hopped into the ocean with my mask and tuba. It was pleasantly warm, surprisingly warmer than our shower. So far, the only signs of coral were the numerous pieces scattered on the beach. Swimming further I did noticed some coral, though it wasn’t the colorful soft coral I thought it would be, but instead hard brain coral and swaying seaweed. So far I was correct about Koh Tao not having the best snorkeling. But it still had some things in store for me yet! The first amazing thing that I saw was not coral, but fish. Those were pretty difficult to miss. Their bright colors stood out against the brown coral like a unicorn in a group of cattle. They were every color and pattern imaginable, green, pink, red, blue, purple, yellow, orange, stripes, leopard spots, polka dots… You’d probably be bored to death listening to me talk about how many fish there were so I will keep it brief. It was amazing! The coral, turns out got better the further out I went. I started seeing big brain corals, florescent green coral, staghorn coral, blue clam-like things, mat coral, and little tiny blue, red, and yellow feather-like creatures growing on rocks. All of this I had never seen before, well, not in person at least. The next few days I got to know the reef a little better, discovering new parts and species of fish and coral.

Nous nous sommes installés puis nous sommes allés nager avec masque et tuba. L’eau était plu chaude que notre douche! J’ai remarqué des morceaux de corail cassé sur la plage, c’était bon signe. En nageant un peu plus loin du bord,   la première chose que j’ai remarqué n’était pas le corail mais les poissons. Il était très difficile de les rater. Ils avaient des couleurs vives qui sautaient aux yeux comme une licorne au milieu de vaches. Ils avaient du vert, rose, jaune, rouge, violet, orange, certains avec des rayures d’autres des taches comme les leopards…Je pourrais passer des heures à vous les décrire je vais essayer de faire court. C’était tout simplement SPECTACULAIRE! Plus j’allais loin et plus le corail était beau. Il y avait surtout du corail appelé  Méandrine avec pour caractéristique les circonvolutions des parois qui évoquent celles d’un cerveau. Mais aussi un corail vert fluo formant de petites branches, corail chevreuil (pas sûre de la traduction) avec ses longues tiges qui rappellent les cornes de ses animaux, celui qui ressemble à de grands coquillages bleus, des petites créatures bleues ou jaunes sur les rochers. Je n’avais jamais rien vu de pareil en vrai seulement à la télé. Les jours suivant nous avons continué notre exploration du monde de la mer, et à chaque sortie je découvrais un nouveau poisson ou autre créature des fonds marins. 

DCIM100GOPROGOPR1811. DCIM100GOPROGOPR1665.DCIM100GOPROGOPR1625. DCIM100GOPROGOPR1624. DCIM100GOPROGOPR1626.DCIM100GOPROGOPR1552. DCIM100GOPROGOPR1591. DCIM100GOPROGOPR1580.DCIM100GOPROGOPR1950.

 

 

Time to switch locations. I was secretly happy to leave because I desperately needed a real shower. This time around we were staying on a different beach called Sairee. Even though it had no coral and was very shallow, I did see a school of sardines! They swam in a single mass, and I had fun chasing them around to see if I could touch them, but I never could. Sairee beach is the very heart of Koh Tao, there were activities to do, shops to shop in and cafes to eat in. My major upside was that our new rooms were nicer so they had air conditioning, a mini fridge, and hot water, yes!

Il était temps de changé d’endroit et de découvrir d’autres secrets de cette île. Je mentirais si je disais que je n’étais pas contente de ce changement, ma chevelure en avait grandement besoin! Nous étions à Sairee la plus grande plage de l’île. Il n’y avait pas vraiment de corail, et pas très profond, je me suis amusée avec un band de sardines. Elles sont des milliers à nager en unisson, chaque fois que je m’approchais d’elles elles se séparaient en deux puis reformaient leur groupe. J’avais l’impression que je pouvais les attraper avec mes mains mais ce n’était qu’une impression. La plage de Sairee es un peu le coeur de Koh Tao, avec sa longue plage et sa promenade avec les magasins et restaurants. Le plus grand point positif était quand même la douche CHAUDE, eh oui finalement.

P1150621 P1150926 P1150918 P1150634 P1150571P1150696

We went on a snorkeling expedition basically on the last sunny day of the week so we got really lucky. The snorkel people managed to cram 20 or so people including ourselves onto a narrow long boat. It had a 60% chance of sinking statistically speaking. Luckily it only took us to our real boat. On this trip, we were supposed to see black-tipped reef sharks, manta rays, sea turtles, and some really nice soft coral. Shark Bay was our first stop. I jumped into the cool water, eager to see some sharks. I swam far and wide, but the clear water yielded no sharks. Yet I never really expected to see some anyway. It’s pretty rare to see one of those in the daytime since they’re mostly nocturnal, according to Jayden.

Nous avons fait une expedition avec un bateau pour faire toutes les différentes baies et découvrir les autres  points d’intérêt de l’île, heureusement il faisait très beau ce qui n’a pas été le cas après. Les organisateurs nous ont entassés sur une longue barque, je me suis dit là on va finir par couler avant de finir le tour de l’île! En fait ils nous ont tranporté à un bateau plus gros un peu plus loin. Nous devions voir des requins récif à pointe noir qui habitent par ici dans la première baie appelée Shark Bay. J’ai sauté dans l’eau pour nager avec ces requins. Je me suis démenée pour aller aussi loin que je pouvais mais ils ne sont pas venus ce matin, un peu déçue. On ne peut pas planifier exactement ce qu’on va voir. Jayden qui s’y connait bien en  requin m’a dit qu’ils sortaient plus  la nuit.

P1150711 P1150705 P1150712

We made two other stops in small coves before arriving at one of my favorite snorkeling spots. All of the coral and fish were up near the surface, making it the ideal place for up close photography. A school of angel fish swam by me in a blur of yellow and white. I saw people gathering towards this one place, I followed. In the middle was a huge boulder, probably fallen from the mountain thousands of years ago. On it grew many types of new corals which I hadn’t seen before; yellow, orange, and red baby corals, electric blue blobs, a giant sponge, a patch of staghorn coral fanning out in every direction, delicate fans swaying gently in the light current, and even, a giant clam! (A little larger than my head). Yet my favorite find of all was a group of sea anemones. Blue and green and purple, they swayed gently in the current. A clown fish dodged in and out of them, determined to protect his home. I was instantly reminded of Nemo and his friends, of which I had already seen. On the boat my family recounted what they had seen. Everything I did, except for the anemones. Our last stop was on a separate island. The water was clear, clear, clear, this was the first time I had seen water this beautiful since Greece. And the beach! It was a narrow strip of white sand connecting the two parts of the island. The snorkeling proved to be as fantastic as the rest of it all. Big schools of parrot fish, sea urchins with needles 10 cm long, and another bigger giant clam, which we tried to bring back but it was futile, it was too heavy. The day was ended with a refreshing fruit shake and a long (warm) shower.

Nous nous sommes arrêtés dans 2 autres petites baie Ao Leuk et Mao Bay mais rien de trop special à signaler. Ma baie favorite est Hin Wong Bay, tous les poissons et le corail n’étaient pas trop lion de la surface donc ils étaient facile à photographier. Un band de poissons ange a nagé près de moi, puis j’ai remarqué que pas mal de personnes se dirigeaient vers un endroit alors j’ai suivi. Il y avait un énorme rocher sûrement tombé de la montagne  longtemps avant. Dessus il y avait plein de petits mollusques bleu et jaune, ainsi que d’autres espèces que je n’avais encore jamais vu une éponge géante, du corail cerf dont les branches partaient dans toutes les directions et surtout la coquille d’un clam géant, du style tu le trouves que dans des films! Mais ma trouvaille préférée était un groupe d’anémones que le courant balayées dans tous les sens, elles étaient bleues, vertes et violettes, un poisson clown se promenait au milieu de leurs bras.En fait de ma famille je suis la seule à avoir vue les anémones. Ca m’a fait penser au film Nemo. Notre dernier stop était une petite ile pas loin de Koh Tao appelée Koh Nanggyan. L’eau était d’une clarté exceptionnelle un peu comme en Grèce,  et la plage!! C’était juste un petit banc de sable qui reliait trois petits bout de terre mais il était blanc et l’eau turquoise. Je suis partie nagée avec mon père et nous n’avons pas été deçus, grand band de poissons perroquets, on a aussi vu une étoile de mer, des oursins avec des aiguilles d’au moins 10cm de long et un autre clam géant et celui-ci pas attaché à un rocher, nous avons essayé de le soulever mais il était super lourd moi je ne suis même pas arrivée à le soulever et mon père juste à le soulever.La journée fût finie avec un bon jus de fruit frais et une longue douche chaude. 

P1150739 P1150741 P1150727 DCIM100GOPROGOPR1589. DCIM100GOPROGOPR1635. DCIM100GOPROGOPR1783. DCIM100GOPROGOPR2024.DCIM100GOPROGOPR1904.

P1150768P1150756P1150748P1150757

Our next move was to a different part of the island, this time on a mountain by the ocean. That view was probably the best of our whole trip through South-East Asia. Our room was on the topmost floor of the highest building on the complex so we had the best view of all. Though it was also the farthest away from everything; the beach, the pool, the restaurant. By the time our 8 day stay was over, I had probably climbed to the top of Everest and back. That was my work out for the entire rest of the trip. Besides the pool and the beach, there wasn’t much around to do, not like on Sairee. There was only a small town next door, where I saw an awesome fire show and had the best virgin piña colada ever. Unfortunately we hit the rainy part of our trip. Most of our days were spent indoors, away from the rain, doing homework. Not so fun. But on non-rainy days we would go snorkeling out on the bay and find something new every time. Like this new species of fish that look exactly like right triangles. And a sand dollar, a star fish, more giant clams, and a mother of pearl sea shell. (The sand dollar broke, but I did find an identical one in Turkey so hopefully that one made the trip). That hotel was my favorite one of the 3 that we’ve stayed in, the view was breath-taking, the all-you-can-eat breakfast buffet was delicious, the cleaning lady was super friendly, and the pool was warm (more so than the shower, yet again). We went back to Sairee after that. Our room before had the best view in Koh Tao, this one, lesser. That is to say that it had no windows at all, except for the tiny one in the shower and toilet. We’d seen all that needed to be seen our first time around on Sairee so we just swam by the hotel’s pool for the last three days of relaxation before heading to Bangkok. Bali, here I come!

Nous avons encore bougé sur l’île cette fois direction June Jua Beach à l’hôtel Pinnacle. Une des meilleure vue qu’on ait eu depuis le début de notre voyage en Asie. Notre chambre était au dernier étage surplombant toute la baie. Mais c’était aussi la plus éloignée de la plage, piscine ou restaurant et il fallait se remonter la pente tous les jours et parfois plusieurs fois par jour, sur les 8 jours de notre séjour j’ai du au moins monté mon Everest.Pas besoin de payer une gym dans ces cas là. Il n’y avait pas grand chose mis à part la plage et la piscine. Un soir nous sommes allés à pied au petit village voisin Chalon Baan Ko, nous avons assisté à un spectacle de feu magnifique et j’ai siroté un excellent piña colada. Les jours suivant ont été bien plus calme car nous avons eu de la grosse pluie, donc c’était surtout devoirs pas très fun. Quand le ciel se dégageait nous sortions nager et presque à chaque fois nous découvrions quelque chose de nouveau. J’ai bien aimé cet endroit. Nous sommes retournés à Sairee pour nos deux derniers jours  à l’hôtel Montra. Le dernier hôtel avait la meilleure vue, pas cette fois ci nous n’avions pas de fenêtre. Nous passions nos journée dans la grande piscine de l’hôtel, après un court stop à Bangkok nous voici en route pour Bali.

P1150716 P1150841 P1150825 P1150818 P1150811 P1150801 P1150793 P1150786 P1150787 P1150799P1150782

Things I Learned On Koh Tao. Voilà ce que j’ai appris sur Koh Tao.

DID YOU KOW: Parrot fish have super strong beaks which they use to break through the limestone exterior of coral to eat the algae living within it. They ingest the limestone but cannot digest it, so they essentially excrete it out as a fine powder. That powder is carried through the water and onto the beach as sand. So the next time you play around on the beach making sand castles, just remember that you are playing with fish poop.

Savez vous: Les poissons perroquets ont une sorte rebec assez fort qu’ils utilisent pour casser le calcaire extérieur du corail et manger les algues de l’intérieur. Ils avalent le calcaire  mais ne peuvent pas le digérer, ils le refont dans leur excrément comme une fine poudre. Cette poudre est transportée par les courants et déposée sur la plage et ça devient du sable. Donc la prochaine que vous ferez un château de sable sur certaines plages vous jouerez peut être avec du caca de poisson! 

P1140815

Penang!!!

The bus to Penang was long and boring as usual. We crossed a huge bridge to get to the island, about 1 mile long. At first I thought that Penang was a city, and that it was pronounced Penne, like the Italian pasta. Well, the hotel we were staying in was in a town (George Town) at least. And what a difference! The Cameron highlands and George Town had nothing in common, the Cameron Highlands was poor, with no good looking hotels or restaurants, and George Town had Indochina architecture and tons of cafes and restaurants. And our hotel was really nice! What was special about George Town was that there was a mix of 3 cultures, Chinese, Indian, and Malaysian, and each had its own little quarters in the town.

Le bus qui nous a amené à Penang, était long et ennuyant comme tous les autres. Nous avons traversé un pont immense qui relie le continent à l’île de Penang (quand mes parents sont venus il y a 19 ans le pont n’existait pas). Au début je pensais que Penang était une ville et que ça s’écrivait Penne, comme les pâtes italiennes!!! En fait c’est le nom de l’île et la ville où nous étions été Georgetown. Rien à voir avec les collines de Cameron mais rien du tout. Les Camerons étaient pauvres, il faisait frais, Penang super humide et chaud et à la fois moderne et ancienne avec son architecture enregistrée au patrimoine de l’Unesco. Il y avait beaucoup de petits cafés et une architecture coloniale. Notre hôtel le Chulia Mansion était super, moderne et au coeur de tout.  C’est la parfaite représentation de la Malaisie ici, avec les Malais, les Hindous et les Chinois chacun a son propre quartier avec ses traditions.

P1140679 P1140685 P1140776P1140773P1140716P1140689

P1150350 P1150312 P1150343

For lunch that first day we ate at a Chinese food place that served only chicken and rice. We had a delicious chicken with a thick sweet and savory sauce and drinks for all 4 of us for only 9 dollars. Wow right? After lunch we walked all around town. We went to see street which wasn’t graffiti, but more like paintings on building walls. There were pictures of Malaysian kids on a bicycle, a cat, a guy on a scooter, children waving out a window and many more. These I found beautiful, because they were more than just graffiti they portrayed their name correctly, street art. We also visited an ancient Chinese fishing village. All of the houses were on stilts and were made out of wood, now weathered and brittle from the many centuries that they had stood. Upon arrival a smell hit my nose, the smell of dry algae and ocean. When I looked over a dock, I cringed. There wasn’t much water, only gray brown sludge and muck. And I saw a man in it, he appeared to be looking for his lost rope. He was in thy deep in that stuff, but finally he found his rope and made his way out. Away from that dock and at the very end of the tiny village, I could see the entire harbor, and the big cargo ships out at sea waiting to come to port.

Pour le lunch nous avons mangé dans un restaurant chinois leur spécialité était le poulet roti ou bouilli nous avons choisi roti et on s’est regalé et c’était pas cher atour de 9$ pour nous 4. Penang est connue pour ses artistes, il y a beaucoup de murals mais aussi certains en 3 D (vous verrez avec les photos), c’était super cool. Car tu peux te mettre dans le tableau, c’est beaucoup mieux que des graffitis. Nous avons aussi visité un ancien village de pêcheurs chinois avec leurs maisons sur pilotis qui datent de longtemps. Par contre nous étions à marée basse et il n’y avait pas trop d’eau mais beaucoup de vases ça ne sentait pas très bon. Il y avait un homme qui essayait de trouver la ligne de son bateau dans cette boue, je n’aurais pas aimé être à sa place. Au bout du dock on avait une belle vue d’ensemble et je voyais les gros bateaux au large arrivant. 

P1140694 P1140705 P1140699 P1140708 P1140924 P1140930 P1150203 P1150197 P1150195P1140834 P1140833P1140724 P1140728 P1140736 P1140739 P1140755 P1140744 P1140757 P1140762P1140742P1140732

We stopped in Little India. All the colors, all the flowers, all the saris, I was a little overwhelmed! And the noise! Each shop was blasting Indian music, and a different song was playing at each one so you didn’t know what you were listening to exactly. We ate Indian food that night. It was very good but it did take a long time to bring a curry which already prepared and a few naans. But my favorite thing I had was the dessert, the restaurant called it a roti bomb. It’s kind of hard to explain what it tasted like because you probably have never eaten a roti before but all I need to tell you is that it was probably the most delicious thing I have ever eaten! It was so good I went back to that restaurant just to order that.

Nous avons visité La Petite Inde “Little India”, c’était très coloré les saris des femmes, les fleurs pour les offrandes , les odeurs des épices, et la musique indienne à fond la caisse dans les rues! Ce soir là nous avons mangé indien, c’était bon mais nous avons du attendre longtemps pour certains plats. J’ai adoré le dessert Roti Bomb, une crêpe roti avec du lait sucré condensé, trop bon. C’est dur d’expliquer le goût car si vous n’avez jamais mangé une roti ce n’est pas facile mais vous pouvez me faire confiance quand je vous dis que c’était super bon.

P1150205 P1150344 P1150345 P1150347 P1150116 P1150112 P1150111P1140845 P1140789 P1140779

We also went to visit an ancient Chinese house. This was really one of a kind because during the Maoist Revolution, almost all of the houses were destroyed. I loved the architecture with the little courtyard in the middle and the open rooms around that. All of the wood work, the paintings, the jewelry! The man who built this house came from China and had four wives. He made his money on a tin mine in Penang and black money (opium, alcohol, and gambling). For a while his family was the wealthiest in all of Penang. But the money was all gone by the third generation of descendants.

Nous avons aussi visité Peranakan Mansion, une maison chinoise de riche marchand toute refaite datant du 19ème siècle.  Elles sont rares car durant la révolution chinoise toutes ses maisons en Chine ont été détruites. J’ai bien aimé le bois et la petite cour intérieure d’où partent toutes les pièces. Les riches Chinois étaient appelés Babas pour les hommes et les Nyonyas pour les femmes.Le propriétaire est venu de Chine, il avait 4 femmes, il a fait son argent grâce à une mine d’étain et de l’argent sale (opium, mafia, alcohol et les jeux). Pendant un temps il était l’homme le plus riche de Penang mais après 3 générations l’argent s’évapora.

P1140911 P1140917 P1140883 P1140866 P1140860 P1140861 P1140869 P1140870 P1140877 P1140881 P1140888 P1140887 P1140895 P1140894 P1140906

We also went to the beach. The water was warm but it was pretty cloudy so it wasn’t great for snorkeling. I think that that water was the nicest ocean water I ever swam in. In all of the other places I’ve gone to I couldn’t stay in the water for more than 15 minutes without freezing my butt off. I spent 3hr and 20 min swimming and surfing in the waves. When we got back to the hotel, the only thing I wanted was that free ice cream and a nap. For the rest of the day I stayed in my room and did some homework.

Nous sommes aussi allés à la plage. L’eau était chaude mais il y avait beaucoup de vagues donc elle était pas claire, on ne pouvait pas voir dedans. J’ai passé 3 H à m’amuser dans les vagues, j’aimerai que l’eau soit à chaque fois aussi bonne! Quand nous sommes rentrés j’avais seulement assez de force pour aller manger ma glace et me reposer. J’ai quand même fait des devoirs…

P1140969 P1140955 P1140951 P1140975

The largest Buddhist temple in all of South-East Asia was in Penang. I could see it from a long distance away, it was pretty hard to miss. It was more of a complex than one big temple. We first visited a big open room where our voices were amplified to 60 decibels louder than usual. Then we went to a pagoda. People gathered to listen to the monks do their prayers. The air was thick with incent smoke and sweaty people. Wishing ribbons were constantly being strung up. (The people of Malaysia believe in luck and wishes, as do the Thais and the Chinese). Outside the pagoda was a small pond where turtles big and small clambered over each other in a desperate attempt to reach the food people threw at them. Next to the turtles was a tram that took us to the very top of the temple, where the goddess of mercy loomed 100 feet over everyone else. She even had her own big structure to protect her from the elements. That was basically the end of the temple visit.

Le plus grand temple Bouddhiste en Asie du Sud Est se trouve sur Penang. Je pouvais voir Kek Lok Si de très loin car il se situe sur une colline. En fait, il y avait plein d’édifices différents comme une pagode et d’autres bâtiments avec des statues et beaucoup d’encens. Nous avons accroché des rubans pour avoir de la chance (on fait une donation et on choisit le ruban qu’on veut ex santé, richesse, école). Il y avait des tortues dans une mare, beaucoup elles se montaient dessus pour avoir à manger. Nous avons pris un funiculaire pour monter à la statue de la Déesse Mercy. 

P1140996 P1150006 P1150003 P1150007 P1150019 P1150043 P1150034 P1150059 P1150061 P1150085 P1150062 P1140995

Ok, I loved Malaysia. I loved the diversity in all of the 3 places we visited and I loved the people. Kuala Lumpur was a huge metropolis, clean and buzzing with activity, Cameron Highlands with their beautiful views, and finally Penang, with architecture, temples, and beaches.

Ok, j’ai adoré la Malaisie. J’ai bien aimé la diversité des gens du pays car ils apportent tous quelque chose d’unique. Kuala Lumpur était cette ville moderne et géante mais propre et en mouvement, les Collines de Cameron avaient quelque chose de magique et finalement Penang  avec son architecture, se temples et ses plages. 

P1150368 P1150360 P1150357 P1150341 P1150276 P1150189

P1140297

Cameron Highlands

We left Kuala Lumpur which was the capital city of Malaysia, to go to the Cameron Highlands. The town when we got there looked more like a village in Quebec or England than a town in Malaysia. And it looked pretty run down with dirty old buildings, not a restaurant in view. And our hotel was, lets just say that it was not the Aloft. For lunch, since we could find no decent restaurant or any street vendor, we ate at the KFC parallel to the hotel. In the afternoon, my mom and I went for a stroll. On the outskirts of town, we saw some little tents but we weren’t sure wether people lived there or if it was some sort of market. Then up this hill we saw some other small little homes with small children running around wearing old, dirty clothing. This was an impoverished town. That’s when I realized what tourism does for a place. Before I was always complaining that there were too many tourists in every place that we’ve gone to, but now I know that tourism brings income, so that the town or park looks better. That night, we ate at an Chinese restaurant next to our hotel. It was not adequately clean and the food was not good, we didn’t even know what we were eating half the time. By that point, I was disappointed with the town and wished that I was still in Kuala Lumpur where the food was delicious and we had wifi.

P1140665 P1140656 P1140661

Nous avons quittés Kuala Lumpur la capitale de la Malaisie pour les Cameron Highland. C’est en montagne, les routes étaient un peu tournantes, quand nous sommes arrivés la petite ville ressemblait plus au Québec ou à une ville en Angleterre maisons style Tudor (colombages) assez mal fait. Pour tout dire, je vais regretter notre hôtel de KL car la ville n’est pas très propre et les constructions ne sont pas très bien maintenues! Notre hôtel est OK, propre mais c’est tout, le Wifi ne marche pas bien du tout, pour le lunch on est allé au KFC car tous les autres resto étaient fermés c’était 15h c’est pour dire le grand choix que nous avions! Après j’ai fait une balade avec ma mère, aux abords de la ville il y avait des tentes je ne sais pas si des gens vivaient dedans ou si c’était un marché, mais j’ai pu remarqué que c’est plus pauvre ici. Parfois je me plains des touristes, mais j’ai compris que s’il y a plus de touristes les locaux ont plus de revenu et sont plus riches donc la ville se développe et tout le monde en bénéficie. Nous sommes allés à un resto chinois pour le dinner manger une fondue chinoise, le resto était crade, la nappe toute dégeulasse, la nourriture n’était pas très bonne ils ont raté la cuisson d leur riz pour dire! Et il y avait des choses on ne savait pas ce que c’était. Comme je regrette KL avec sa bonne nourriture et la wifi qui marchait!

P1140654 P1140660 P1140662 P1140249 P1140253 P1140251

The next day was the day for visiting. By taxi, we went to go see the tea plantations and strawberries that the Cameron Highlands are so famous for. The mountains were bright green and covered in patterns. I took some tea leaves in my hand and crushed them. They didn’t smell anything like tea but I guess that the scented flavor come with fermentation. Then we went to a place where they fabricate the tea. We got to see the process where first the tea leaves are torn apart to let the water out. Then they are mushed and fermented and that’s when they lose their green color and turn brown. Next they get sifted to rid them of any stems and fibers. And finally they are sorted according to quality. My mom bought some brewed tea with scones. Those were so good with strawberry jam and clotted cream, yum. After the tea and scones.

Le lendemain, nous avons pris un taxi et il nous a fait visiter les environs. Premier stop une plantation de thé, les collines de Cameron sont réputées pour leur climat permettant la production de fraises aussi et de légumes. Les collines étaient d’un vert pétant, recouvertes de petits bushes. J’ai écrasé des  feuilles de thé dans mes mains, en fait ça ne sentait pas comme le thé sec. Nous avons visité la plantation Boh et j’ai vu comment ils faisaient. En fait il y a 5 étapes dans le processus ramassage (et lavage), puis les feuilles roulent sur de grandes machines, ensuite c’est l’étape de la fermentation, puis du séchage et enfin le triage (très bon à moins de goût).

P1140254 P1140290 P1140297 P1140307 P1140309 P1140310 P1140334 P1140352 P1140354 P1140364 P1140371 P1140326

We were taken to go see some flowers like lavender and daisies. These kinds of flowers may seem normal to you, but to the Malaysians they are very rare for they can only grow in the cooler Cameron Highlands and not the rest of tropical Malaysia. They weren’t that impressive, I preferred the butterfly place we went to next. There were butterflies as big as my hand and brightly colored and moths that looked like dead leaves. A guide showed us around the museum. The plants he showed us were as spectacular as the butterflies. There were hibiscus flowers as large as my face, and a plant that looked like it had blue chili peppers hanging off it. He let us hold bugs like giant stick insects and spiky grasshoppers, those dead leaf moths, and even a scorpion! My favorite animal I held though was a whip snake. Our guide twisted it up around my neck like a tie, and the snake was fine with that. That and the tea plantations were my favorite thing we did that day. For dinner we took a cab to the town next door and had a delicious meal. At 8 am the next morning we hopped onto a bus and left for the island of Penang.

P1140432 P1140428 P1140430 P1140448 P1140445 P1140521

Après notre chauffeur nous a amené voir des pépinières de fleurs avec des gerbera, et des lavandes. Ce ne sont pas des fleurs de leur pays naturellement donc pour les Malaysiens  c’est spécial et seulement dans les hauteurs où le climat est plus clément. Pour moi ce n’était pas vraiment nouveau, et j’ai préféré notre arrêt à la ferme aux papillons. Il y avait des papillons aussi grand que ma main avec de magnifiques couleurs, et des mites qui ressemblaient à des feuilles mortes. Le guide nous a fait la visite et nous a montré des choses que je n’avais jamais vu, comme cette plante bleue! Les fleurs d’hibiscus étaient aussi larges que mon visage. Mais le plus fun c’est quand il nous a mis divers insects ou autres animaux sur nous! Comme un serpent, un scorpion, j’avoue que j’avais un peu peur. J’ai adoré cet endroit de même que la plantation de thé. Pour diner nous avons pris un taxi pour la ville voisine et enfin nous avons mangé de la bonne nourriture. Le lendemain matin 8h bus pour Penang.  

P1140621 P1140631 P1140587

P1140489 P1140480 P1140465

P1140535 P1140547 P1140569 P1140572P1140646 P1140639

P1140060

Kuala Lumpur or KL

Ok, change of plan people! After leaving Siam Reap, we went back to Bangkok. But instead of going to the south of Thailand like on our schedule because the prices of hotels were like 5,000 $ per night, we decided to go to Malaysia. Our first stop was Kuala Lumpur. I know, you’ve probably never heard of it, but it was actually an awesome city! Our flight from Bangkok to there was uneventful, though I noticed upon arrival all of the fields of palm trees. Malaysia is a major producer of palm oil, and like in Indonesia, deforestation is a huge problem. There wasn’t a huge line at customs like there was in Thailand, we only had to wait 20 minutes. Then we took an express train to our hotel.

Changement de plan! Après avoir quitter Siem Reap direction Bangkok pour le Sud de la Thaïlande, mais c’est le nouvel an et les prix sont exorbitants et presque pas de place! Donc mes parents decident d’aller en Malaysie, hey nouveau pays! Nous arrivons à Kuala Lumpur la capitale après un vol sans encombre.J’ai quand même noté qu’il avait pas mal de plantations de palmiers pour l’huile de palme. J’espère qu’il n’y a pas trop de déforestation comme en Indonésie. Presque pas d’attente à l’immigration, puis train express pour arriver en ville.

P1140049 P1140048 P1140231 P1140227 P1140229 P1140232

That was one of the nicest hotels I have ever been to! The Aloft hotel was giant! And our room was big and had a bathroom better than anything we’ve used in Southeast Asia. It had an infinity pool on the topmost floor that looked over the entire city. But best of all, the Wi-Fi there was really fast. That hotel was connected to a shopping mall. It wasn’t one of those little malls with a theatre and a couple stores that revolve around that, no, this one had 7 floors, and shops on each one except the top floor which had food courts. Our first day was exploring the mall and chilling.

Notre hôtel Aloft était un des meilleurs hôtels où nous avons séjourné moderne, super propre, wifi était rapide, notre TV avait des chaines que l’on comprenait. La piscine était au dernier étage avec vue sur le quartier. Cet hôtel était connecté à la gare et à un shopping mall. Pas un petit mais un avec 7 étages! Nous avons passé l’après midi à explorer notre quartier.

P1140099 P1140100 P1140162

The second day we visited the Petronas towers. Those are the 7th tallest towers in the world at 452meters. We went to buy the tickets, but since the line was long, my mom, Jayden and I decided to explore the mall on the first 8 floors of the towers. This was a more high-end mall, with stores like Gucci, Rolex, Apple, expensive things like that. On the top floor, there was a food court like in our mall, but this one was much bigger, it took up the entire 8th floor whereas in our mall, there was this small section of food court and the rest was more shopping. We met up with my dad who gave us the good news that we got the last 4 tickets of the day! It was about noon by then so we went upstairs and had some lunch. I’ve forgotten to tell you but the food in Kuala Lumpur was delicious. It was diverse in the sense that you could eat any food from any country you wanted. I personally liked their Japanese food. Then lunch passed and we explored the mall and city like China Town until finally, the time of our visit had come near. Before going up, we went outside to watch a fountain with a light show going on. A few minutes of fountain fun, we made our way up through the tower, we stopped on floor 41 to visit the sky walk. It was meh, not that impressive, so we went all the way up to the 81st floor. The view from up there wasn’t as amazing as I thought it would be. The windows (although there were many) were dirty which made it hard to see and especially hard to take a picture. And I was hoping that we would be towering above the city, it turned out that we were 60 meters above the skyline. I was kind of annoyed at that because we payed 60 dollars to go up there and it wasn’t all that impressive. To add to that, Jayden, who had eaten a bad hot dog for dinner felt sick to his stomach. Luckily my mom asked for a plastic bag because he got sick soon after we had descended. Back at the hotel, he lay in bed and didnt get up. The next day he still didn’t want to move around so we just stuck to the pool on the top floor. For dinner my parents and I had dinner at our mall without Jayden. Time to leave Kuala Lumpur! It was not until we had left that I would come to really miss it…

P1140073 P1140066 P1140069 P1140096 P1140088 P1140094

Le deuxième jour nous avons visité les Tours Petronas, elles sont les 7ème plus hautes tours du monde 452m. Nous sommes allés acheter les tickets mais comme il y avait une longue queue, mon frère, ma mère et moi nous nous sommes baladés dans le mall des tours. C’était un mall super chic avec des magasins comme Gucci, Chanel etc alors nous n’avons fait que regarder! Il faisait 8 étages avec un coin resto rapide au 8ème étage et au 1er. Notre père nous a retrouvé et il nous a dit qu’il avait eu les 4 derniers tickets du jours! donc nous allions pouvoir voir les tours mais de nuit il faudra revenir à 20.30. Nous avons eu de la chance sinon il fallait refaire la queue le lendemain…  Nous   avons manger, j’ai oublié de vous dire que la nourriture ici est très bonne et assez diverse. On peut manger Japonais, Malais, Indien, chinois etc. Nous avons passé le temps l’après midi à visiter China Town qui est une communauté importante de la Malaisie  comme les Indiens d’Inde. Puis le moment est arrivé de notre visite comme nous avions encore un peu de temps, nous avons regardé  le spectacle des fontaines c’était comme un ballet sur l’eau avec la musique et l’eau qui dansait et changeait de couleur avec le rythme des chansons. Nous nous sommes arrêtés au 41 ème étage pour marcher le sky walk, pont de verre entre les deux tours. Puis retour dans l’ascenseur jusqu’au 81 ème étage, le vue d’ici était bien plus impressionnante mais je pensais que ce serais encore plus grandiose, les vitres n’étaient pas très propres donc c’était difficile de prendre des photos et je pensais que nous étions bien bien au dessus de tout.  J’ai trouvé que payer 60$ pour cette vue était trop cher. En plus Jayden a du manger un mauvais hot dog, il ne se sentait pas bien en haut de la tour, heureusement ma mère a demandé un sac plastic et juste en bas de l’ascenseur il a vomi dans le sac! Le lendemain il ne se sentait toujours pas bien alors il est resté dans la chambre nous avons profité de la piscine au dernier étage de l’hôtel. Et pour dinner nous avons mangé au mall attenant à notre hôtel. Puis départ pour les Cameron Highlands.

P1140101 P1140104 P1140105 P1140102 P1140115 P1140127 P1140142 P1140149 P1140137

Les Cambodgiens

The people of Cambodia are the nicest, most welcoming people I have ever met. They’re all smiles though a little shy sometimes. But the sad thing is, they have suffered a great deal. A horrific and tragic era of Cambodian history began in 1975 in the reign of the Khmer rouge. They were led by Pol Pot. A few days after the Khmer Rouge took power, they forced about 2 million people in Cambodia’s capital city Phnom Penh and other cities into the countryside to undertake agricultural work. This was done at gunpoint. Thousands of them died during these evacuations.

Les Cambodgiens sont tellement gentils, toujours souriants et aimables. Mais c’est un peuple qui a énormément souffert. En 1975 Pol Pot arriva au pouvoir et alors commença pour eux des décennies d’horreur avec les Khmers Rouges. Ils ont exilé de force avec les armes 2 millions de personnes des différentes villes du pays vers les campagnes, ils voulaient créer la même philosophie que la Chine avec Mao. Des milliers de personnes moururent.

360_khmer_rouge_0726 _76722298_51950509

Cambodian Meo Soknen, 13, stands inside a small shrine full of human bones and skulls, all victims of the Khmer Rouge,  near her home Tuesday, March 31, 2009, in the Kandal Steung district of Kandal province, Cambodia.  Kaing Guek Eav, also know as "Duch", the commander of the infamous Toul Sleng prison, accepted responsibility Tuesday during the second day of a UN-backed tribual for torturing and executing thousands of inmates at Toul Sleng.  The small shrine, located 27 kilometers, (17 miles) south of Phnom Penh is one of many out of the way and forgotten monuments to the "Killing Fields."  (AP Photo/Heng Sinith)
Cambodian Meo Soknen, 13, stands inside a small shrine full of human bones and skulls, all victims of the Khmer Rouge, near her home Tuesday, March 31, 2009, in the Kandal Steung district of Kandal province, Cambodia. Kaing Guek Eav, also know as “Duch”, the commander of the infamous Toul Sleng prison, accepted responsibility Tuesday during the second day of a UN-backed tribual for torturing and executing thousands of inmates at Toul Sleng. The small shrine, located 27 kilometers, (17 miles) south of Phnom Penh is one of many out of the way and forgotten monuments to the “Killing Fields.” (AP Photo/Heng Sinith)

victims_of_khmer_rouge

The Khmer Rouge wanted to transform Cambodia into a rural, classless society in which there were no rich people, no poor people, and no exploitation. To accomplish this, they abolished money, free markets, all schooling, private property, foreign clothing styles, religious practices, and traditional Khmer culture. Public school, pagodas, mosques, churches, universities, shops, and government buildings were shut down or turned into prisons, stables, and reeducation camps. During this time, everyone was deprived from their basic rights, they couldn’t leave their cooperative or even have an unsupervised discussion. The Khmer Rouge claimed that only “pure” people can build up a revolution. They killed thousands of soldiers, and military officers whom they did not find “pure” because they followed Marshal Lon Nol, someone the Khmer Rouge opposed. They also executed hundreds of thousands of intellectuals, doctors, city residents; and minority people like Vietnamese, Chinese, and many of their own party members who were accused of being traitors. Most of these people were held in prisons, where they were detained, interrogated, tortured, and executed.

Les Khmers Rouges voulaient transformer le pays en société rurale sans classe sociale sans riches ni pauvres. Ils ont aboli l’argent, le commerce, les écoles, plus le droit d’être propriétaire de biens (maison, voiture), interdiction de porter des vêtements occidentaux, plus de religion, de magasins. Le nouveau gouvernement récupéra tous les bâtiments pour en faire des prisons des camps de réeducation ou des étables.Durant cette période, les gens n’avaient plus le droit de rien, pas parler en public avec d’autres personnes, ils ne pouvaient plus rien posséder. Les Khmers Rouges voulaient que leur Revolution soit faite uniquement par des personnes pures et par example tous les officiers et les policiers furent exécutés car ils suivaient les ordres du General Marshal Lon Nol un opposant à leur cause. Ils exécutèrent tous les intellectuels (docteurs, professeurs etc) mais aussi les minorités (Vietnamiens, Chinois) et même certains de leur propre parti qu’ils considéraient comme des traitres s’ils n’étaient pas d’accord avec les ordres. La plupart de ses prisonniers étaient torturés avant d’être exécutés.

The most important prison S-21 held about 14,000 prisoners while in operation. Only about 12 survived. On top of all this, the Cambodians were expected to produce three tons of rice per hectare (10,000mi squared) throughout the country. This meant that people had to grow and harvest rice all 12 months of the year. In most regions, the Kmer Rouge forced the people to work 18 hours a day with only I small tin of rice every 2 days and no breaks. In 1999, when the Khmer Rouge was defeated and Pol Pot was dead, 2 million Cambodians had died of disease due to the malnutrition, lack of medicine and medical services. But now, Cambodia has a new government and its economy is growing rapidly due to tourism and the exportation of textiles, though they still are a poorer nation. Even with everything that they’ve been through, the Cambodian people have remained optimistic about their future and are still wonderful people.

La prison la plus connue S-21 accueilla pas loin de 14 000 prisonniers, 12 survivant seulement. Les gens dans les campagnes devaient produire 3000kg de riz par hectare, ils étaient obligés de travailler tous les jours de l’année pendant 18 heures et ils avaient droit à seulement un bol de riztous les 2 jours. Beaucoup de gens succombaient de malnutrition ou de maladies. En 1999 Pol Pot fût jugé, il tua plus de 2 million de Cambodgiens. Maintenant, même si la corruption existe encore dans certains domaines, l’économie du pays est en pleine croissance surtout grâce au tourisme et à l’exportation de textiles. C’est encore un pays en voie de développement, ils sont entrain de repeupler leur pays très vite, il y a des enfants de partout. Par rapport à leur histoire, je les ai trouvé chaleureux, on dirait qu’ils ont tiré un trait sur le passé et que maintenant seulement le futur est important.

P1130370 P1130231 (1)

The staff of the 2 hotels we stayed in were just amazing, especially the Green Leaf, Tak and Lin were always making sure Jayden and I had everything we needed. On Christmas day, we did not exchanged gifts but instead we visited the children’s hospital, what an eye opening it was, when Pol Pot left there were 40 doctors remaining in this country. So you can imagine if you got sick or injured yourself the outcome would not be great, but now they are forming new doctors and slowly thy are filling those gaps. The children hospital is the only one around this region and people sometimes travel from very far to come here. They may have to sell a cow or their house to pay for the transport. But here at the hospital they provide good care and its free, they also provide food and a hamac for the family because they know they don’t have money to pay for a hotel. They form nurses and doctors and dentists there as well as providing care. The waiting room was full when we were their. They need a new roof for a section of the buildings and they were raising money for it, we felt strongly about it and donated. They really want to be able to open another smaller unit in the country side so the people will not have to travel as far and maybe some lives can be saved. It was a very humbling experience, because for us we know where to go if we need care. It is not always the case for everybody.

Le personnel des 2 hôtels où nous avons séjournés ont été vraiment formidables, encore plus le Green Leaf. Tak and Lin étaient aux petits soins pour mon frère et moi. Le jour de Noël nous n’avons pas eu de cadeaux mais à la place nous avons visité l’hôpital pour enfants de Siem Reap et fait une donation. J’ai vraiment appris beaucoup de choses, quand Pol Pot est arrivé au pouvoir il y avait  4000 docteurs dans le pays quand il en est parti il ne restait que 40 docteurs. Il n’est pas difficile d’imaginer que si tu étais malade tu n’avais pas beaucoup de chance d’échapper à la mort. Mais grâce à un Japonais un hôpital pour enfants a pu ouvrir et maintenant les gens viennent de tout le pays pour s’y faire soigner. Parfois les gens des campagnes doivent vendre leur maison ou une vache pour payer pour le transport pour arriver jusqu’à l’hôpital. Ils essayent d’ouvrir une autre branche dans le pays, cela permettrait de sauver plus d’enfants qui parfois auraient besoin d’être soigner immédiatement. Ils forment des docteurs ici, ainsi que des chirurgiens et des dentistes. Ils permettent aux gens de dormir dehors sous des abris et de faire leur propre cuisine quand ils ont quelqu’un hospitalisé. Les soins sont gratuits. Le jour de notre visite la salle d’attente était pleine et c’est tous les jours comme ça. Je ne me rendais pas compte que certaines personnes n’avaient pas accès aux soins, car pour nous ça n’a jamais été un problème. Nous n’avions pas le droit de prendre des photos par respect pour les personnes donc je ne pourrais pas l’illustrer mais ça reste un moment fort pour moi.

P1130727 P1130870children hospital SR1-Angkor-Hospital-for-Children-Cambodia-Picture-4-500x333

Generated by  IJG JPEG Library

P1130235 (1)

Siem Reap- The temples of Angkor

Warning, this is a very long blog! Leaving to go to Cambodia was a rough trip. First they made us get up at 7:00 only to make us wait until 10:00 for the bus to arrive. Then, at the border, the visa place was a hut with no electricity, so the process went by very slowly. Finally an hour and a half later we were moving again and I was quite fed up by the time we arrived in Siam Reap about 7 hours later. On the way to the hotel, I noticed that the tuk-tuks looked different than in Laos or Thailand. Instead of being mini open aired busses, there was a motorbike and a two-wheeled thingy attached to it. Our hotel, when we got there was so Nice. And so were the people. That place was easily the best place we’ve stayed in this whole trip! It had a pool and nice rooms, it was the best. I slept in a decent bed that night for the first time since I got to Laos. The next day we explored the town. My parents had gone there 19 years ago, and from what they told me, it was nothing like what it is now. There was this giant street only with pubs and restaurants, and another next to it with clothing shops and trinkets. That first day we went to go see the new Star Wars on its first day in theatres. I won’t go into depth about it because Jayden will. Oh, and the food on the menu in Siam Reap looked much more diverse than the noodles and fried rice of Laos. But enough about the town, let me talk about the famous temples we came there to see.

Préparez  vous ce blog est assez long! Le passage de frontière du Laos au Cambodge fût assez pénible surtout très long. Nous nous sommes levés à 7.00 du matin et nous sommes arrivés à destination vers 19.00. A la frontière le poste des visas était une petite cabane sans électricité donc tout est fait à la main, donc ça prend du temps. Cette une journée fatigante pas parce que j’avais fait des choses mais plutôt parce que j’étais assise à attendre ou assise dans les bus. J’ai tout de suite remarqué que les tuk tuks du Cambodge étaient légèrement différents de ceux de la Thaïlande ou du Laos. En fait ici c’est une remorque attachée à une moto. J’étais contente d’arriver à l’hotel mais encore plus quand j’ai vu comme il était beau, et le personnel était très accueillant aussi. Cet endroit reste pour moi le meilleur hôtel ou endroit ou nous sommes restés jusqu’à présent. De taille petite avec seulement 10 chambres mais avec une belle piscine et une belle déco c’était aussi beau que les hôtels des magazines. Et j’allais pouvoir dormir sur un bon lit, ce qui n’était pas toujours le cas au Laos. Comme nous allions rester plusieurs jours, le premier jour nous avons exploré la ville, mes parents m’avaient raconté comment c’était il y a 19 ans quand ils étaient venus. Heureusement la ville ne ressemble plus à ça du tout, maintenant il y a une grande rue appelée Pub Street avec beaucoup de restaurant (les menus sont plus variés que le riz fris ou les nouilles sautées du Laos) et un marché de nuit.  Nous en avons profité pour voir le nouveau Star Wars sans les queues qu’il y aurait eu aux US. Je ne rentre pas dans les détails car je pense que mon frère s’en chargera.

P1130727 P1130455P1120928P1120934P1120922P1130457

Some people might know about the Angkor temples while others may completely be ignorant of their existence, but let me clear things up for those who don’t know. Angkor was the capital of the Kmer Empire between the 9th and 15th century. The temples number over 1,000, and they range from piles of fallen blocks, to the magnificent Angkor Wat, the most famous one of all. That the one we visited the first. The tuk-tuk drove beside a moat with lilies and lily pads. Monkeys were scampering about, eating whatever fruits or trash they could see. At the gates of Angkor Wat, my heart sank. There were so many people spilling out from every direction. The streets were lined with tour bus after tour bus. This was not what I had expected. A little less enthusiastic, I walked amongst many toward the temple. And that’s when I saw it.

Tout le monde ne sait pas ce que sont les temples d’Angkor et où ils se trouvent, je vais vous aider. Angkor était la capitale du Royaume Khmer entre le 9ème et 15ème siècle. En tout on en compte un peu plus de 1000, il y a de tout ça va d’une petite pile de pierre au somptueux temple d’Angkor Wat. Le plus connu et celui que nous avons visité en premier. Notre tuk tuk conduisait le long d’une douve qui entoure le temple (pour vous donner une idée de la grandeur du temple le mur externe est un carré de 3.6km) et il y avait des singes qui se baladaient  le long. Quand SB (notre tuk tuk chauffeur) nous déposa toute mon excitation tomba, il y avait tellement de gens!!! En fait, ce weekend il y avait des conférences pour tous les moines de tout le pays, et les femmes moines aussi! Ce rassemblement a lieu une fois par an. Au début je pensais qu’on était mal tombé car le traffic était vraiment atroce puis quand j’ai vu le temple, tous les moines qui le visitaient en fait c’était un bonus incroyable, car tout d’un coup les temples prenaient une dimension plus authentique.

P1120959 P1130051P1120953 (1)P1130343P1130326P1130283

It was one the most beautiful things I have seen on all this trip. The towers, the carvings, oh! I didn’t want to leave. We caught the sunset and then left right before closing time. We returned back there the next day, at 4:30 am. Even that early, there were multitudes of people. We waited, and waited until the sky was bright enough to see clearly then we left for other temples hoping to beat the majority of the crowds.

C’était l’un des plus joli temple que j’ai visité depuis le début de notre voyage.  Il est majestueux, avec ses tours, ses bas-reliefs, nous l’avons vu au couché du soleil, la lumière le drape d’une couleur très douce. C’était un peu féerique  avec tous les moines dans leurs robes safran. Le lendemain matin nous y sommes retournés pour voir le lever du soleil cette fois ci, debout à 4h30. Même en se levant si tôt il devait y avoir facilement 300 personnes autour de la mare où se reflétait la silhouette du temple. 

P1130032 P1130011 P1130079 (1) P1130347 P1130361 P1130359

The first temple we went to was Ta Prohm it was a cool one (Lara Croft Tomb Raider movie!). When these temples were rediscovered, they had been abandoned for over 400 years by the Kmers, so they were overtaken by jungle. Over the years most were restored, but a couple were left as they were found. The first thing I saw when I entered this temple were the huge trees growing on the walls. There were also ropes and wooden walkways because some of those structures were unstable, therefore unsafe to walk near. I was really amazed with those trees though. Their roots spread across the ancient, warped walls like hot candle wax. The branches reached higher than any tree in Massachusetts. I really felt like I was discovering these ruins for the first time.

Pour battre les foules, après le Angkor Vat nous sommes allés à Ta Prohm, le temple qui a été laissé tel quel avec les arbres qui ont poussé directement sur les temples. Il n’y avait presque personne, et avec le bruit des animaux j’avais presque l’impression d’être une exploratrice et de découvrir le temple. Il fallait faire attention car certaines structures sont devenues instables avec les racines qui poussent les pierres.

P1130068 P1130070 (1) P1130067 P1130073 (1) P1130083 (1) P1130088 (1) P1130089 (1) P1130118 (1) P1130129

And the gates! All made out of stone, they all had the same Buddha heads on each of the four sides. Something I forgot to mention, the temples of Angkor had amazing carving of over 1000 years, much better than the primitive ones of the Greeks. The next temples we visited were still nice, they were minor ones so there weren’t as many people as let’s say Angkor Wat.

Angkor Thom est la ville royale datant de la fin du 12ème siècle c’est un carré d’environ 3km de long, il y a 4 portes d’entrée pour la cité mais quelles portes! ce sont de grandes tours avec un visage de buddha de chaque côté. A chaque coin, il y avait quelque chose de plus magnifique. J’ai oublié de vous dire que les temples sont la plupart couvert de bas-reliefs ou de sculptures, ce qui les rend bien plus vivants.

P1130164 P1130169 (1) P1130173 (1)

There was another cool temple called a water temple. To get to it we had to walk on this board walk across a shallow bed of water where trees and lilies grew. The temple itself was not that mind blowing but the landscape was so that one was definitely worth visiting.

J’ai bien aimé aussi le temple Neak Prean, pour y accéder il fallait marcher sur un ponton au dessus de marais, il y avait de miniscules nénuphars dans ce marais. Le temple par lui même n’était pas le plus phénoménal mais sa situation géographique était spéciale.  

P1130218 (1) P1130223 (1) P1130231 (1) P1130257 (1)P1130772P1130735

The last temple we went to for the day was Angkor Wat. The carvings there were so much better than any of the other temples. Whole walls were covered in detailed murals of Hinduist gods and battles between armies: Ramayana story. It doesn’t look it at first, but even the three towers are ornately carved with statues of hideous beasts and Asparas, which are dancing cloud spirits.

Notre dernier temple de la journée était encore Angkor Vat, cette fois ci nous avons fait le tour des bas-reliefs qui racontent l’histoire du Ramanaya. Même les tours sont sculptées, j’ai pu aller en haut avec ma mère Jayden n’a pas pu car il était trop jeune! La vue était très belle  sur la jungle. Il y a beaucoup de statues d’Asparas sorte  danseuses avec leurs bijoux, elles sont des esprits.

P1130372 P1130364 P1130380 (1) P1130373 P1130382 P1130392 (1)

After that visit we returned to the hotel and swam. For the next two days we just chilled because we had time on our hand so that’s what we did. One night we went to this buffet and had a really nice dinner with a traditional Cambodian dancing show afterwards. It is a very slow and graceful type of dancing, and beautiful costumes. The next night we saw a circus. I know, that sounds quite silly, but it wasn’t the kind with jugglers or lions, this particular one was with acrobats. The people in the acts were collected from poor villages in the Cambodian countryside and brought to Siam Reap to learn the art of theatre. And they were incredible. Their flexibility was out of this world, they could do splits while doing a handstand, and their strength! They could go three one the shoulders of one, each one doing something crazy like doing a backflip into a one-handed handstand on top of the head of someone else! In all of my 4 years of gymnastics, never had I accomplished such a thing ?. After being inspired by that performance, my dad, Jayden and I tried doing similar things in the hotel’s swimming pool. We managed to all go on my dad’s shoulders but couldn’t keep it for very long.

Après cette longue matinée, on a tous fait un plongeon dans la piscine de l’hôtel, et ça nous a fait du bien. Comme on avait du temps, on a passé le 2 jours suivant à faire des devoirs et à explorer la ville. En fait il y a pleins de choses à faire, on est allé à un buffet et on a assisté à des danses classiques Cambodgiennes, les filles avaient des costumes merveilleux et elles étaient très belles (ma mère était malade donc pas super pour elle!). La soirée suivante on est allé au cirque, un spectacle recommandé par les guides et une amie de maman qui est allé au Cambodge récemment. Le spectacle était hallucinant car c’est un mélange de plusieurs genre, acrobatie, jonglage, équilibriste mais aussi musique, et théâtre. Et ce sont des jeunes de milieu défavorisé comme les campagnes, ils leur offre une éducation et un métier, ils sont tellement bons qu’ils seront à Paris pendant 3 mois, ils sont aussi inviter dans d’autres pays. Je trouve cette initiative super.On a été tellement inspiré que le lendemain dans la piscine on s’est livré à des acrobaties entre mon père et mon frère mais on n’est pas au même niveau qu’eux.

P1130405 P1130408 P1130420 P1130436 P1130448 P1130452 P1130469 P1130486 P1130860 P1130853 P1130861 P1130886

 

After a few days of rest and homework, we resumed our temple-visiting. We went to Banteay Srey it was very far away, 1hr by tuk-tuk, but it was well worth it. This temple was supposed to have the best carvings in all of the Angkor complex. They weren’t wrong. The carvings there were even more beautiful than in Angkor Wat. The level of detail was unreal, I could easily depict the flower belt on some of the statues or a god riding on an elephant. So beautiful. Unfortunately its beauty brought many people too. I was secretly hoping that the distance between this wat and the others would drive people away, it didn’t really although the number of people there was decidedly smaller than the other temples. We stopped at Bayon temple in Angkor Thom. Built in the late 12-13th century as the official state temple of the Mahayana Buddhist king Javarman VII, the Bayon stands at the center of Javarman’s capital, Angkor Thom. This temple was different than all of the other temples because of the 250 Buddha faces all around the temple. Each of the faces was about 4ft by 4ft and they all wore the very same smiling, serene expression. We spent our last day of visit to go see the sunset at the water temple. I think that that was one of the best sunsets on this trip. The sun was reflected in the placid water so it would have been hard to tell on which side the sky was if the picture had been flipped over. As the sun dipped beneath the horizon, all of the bugs and frogs awoke and started chirping. This must have been a very tranquil place back when the Khmers lived there. Then we went back to the hotel and further explored the town of Siam Reap and our time in Cambodia drew to an end.

On a repris notre visite des temples, cette fois ci on est allé à Banteay Srei, il était loin! Mais ses bas reliefs et sculptures étaient de toute beauté et ca valait la peine, même si à mon goût il y avait trop de touristes!! Après on s’est dirigé vers Angkor Thom avec le temple de Bayon datant du 12 ème 13ème siècle, c’était le temple officiel du roi bouddhiste Javarman VII. Il est très diffèrent des autres car il a 250 visages de Buddha sur ses tours, elles sont grandes et impressionnantes, elles ont toutes le même sourire paisible. Le dernier jour, on est revenu pour voir le coucher du soleil sur le temple d’eau et on n’a pas été déçu! C’était un magnifique coucher de soleil. J’essaye d’imaginer cet endroit quand c’était une ville vivante et des temples actifs, ça devait être un endroit magnifique et paisible pour les Khmers. Notre voyage au Cambodge tire à sa fin, mais j’en ai d’excellents souvenirs, je ne suis pas prête d’oublier ce pays.

P1130544P1130530P1130528P1130518P1130516P1130546P1130737 P1130687 P1130655 P1130625P1130777P1130841P1130848P1130846P1130883

P1120558

Waterfalltopia

The city of Pakse itself was not pretty. I could see what everybody was raving about. My mom told me that there was something called the Boloven Plateau and that it had waterfalls. “Already seen a bunch of those and don’t care to see any more”.

La ville de Pakse n’est vraiment pas belle, la seule raison que nous y sommes c’est pour faire la visite du plateau des Bolovens, ils font du café et du thé, il y a des cascades et aussi des tribus. Pour les chutes d’eau je crois que j’en ai assez vu!

We got there and I was surprised to see 2 waterfalls neighboring each other. They were tall and thin with water pouring out of with crushing force. The unfortunate things were that we were there at the wrong time of day so they were dark and that they were far away. Though we could hear their sound clearly from where we were standing. The next waterfall was smaller and you could feel the cool mist emitting from it. It was covered in some sort of moss from which drops of water trickled into the great pool below. We left hastily and didn’t have the time to take many pictures. In this area there are some coffee plantation.

J’étais surprise par la première cascade Tad Lo, en fait c’était 2 cascades très hautes tombant de la montagne, nous étions de l’autre côté assez loin mais nous les entendions très bien. Malheureusement nous n’étions pas là à la bonne période pour le soleil mais le soir elles doivent être encore plus jolies.  Puis nous en avons visité une autre il fallait marcher assez longtemps, elle diffusait un mist qui était rafraichissant et il y avait beaucoup de mousses d’un vert très intense. Nous avons visité une petite plantation de cafés.

P1120305 P1120302 P1120312 P1120319 P1120317 P1120296P1120294P1120286P1120280P1120320

The next stop wasn’t another waterfall but a village. Signs of poverty were clear in this village. The houses were more like bamboo shacks on stilts and there were pigs and dogs going about everywhere. I kind of felt like we were intruders, we had no local guide so we kind of looked around without being able to speak to the people. We ran into a group of girls about my age, 1 older and the rest younger. We tried to ask for their names and they said them, but only giggles followed, so I’m not so sure it was their names they were saying but maybe swears or funny words! We tried to interact but to no avail, the language barrier was a difficult obstacle to overcome. When we left, they followed us from a distance and waved our group of 12 goodbye.

Après nous avons visité un village du plateau. J’ai appris que les gens étaient presque tous des fermiers, ils font surtout du riz, c’est un travail dur et pas très payant ils ne sont vraiment pas riches. Les maisons étaient sommaires, ils avaient leurs animaux autour comme les cochons ou les poulets. J’aurais aimé que notre chauffeur vienne avec nous et nous serve de guide, car tous on avait l’impression de voyeurisme. Une des personnes avec notre groupe était Thai et ils se comprennent entre eux alors il était capable de leur poser des questions et ils répondaient gentillement. Il y avait un groupe de filles qui sont venues nous voir plus ou moins mon âge, elles allaient un peu à l’école, nous sommes arrivés à apprendre leurs noms mais elles rigolaient beaucoup. Même si c’était un peu difficile de communiquer  c’est bien d’avoir un contact amical avec les locaux.

P1120297 P1120292P1120399P1120403P1120330P1120414P1120404P1120433P1120438P1120406P1120418P1120445P1120456P1120332

We had lunch at a hotel and the service was as bad ever. (I haven’t told you guys yet, but the service in Laos is rather slow, 30-40 min, they make one meal at a time). I was eager to swim in this particular waterfall because I could see it in the distance, but where I was it was more like a river with small rapids. Everyone was jumping off of this rock and I was curious as to why. It took me a while to jump and I realized that that particular pool was very deep. So it was kind of like a natural swimming pool. When I got cold I went to the one above and tried to cross as the Laotian kids did. But the current was very strong, and as I waded toward the rocks on the other side, the current washed me into the rapids. I clung to the smooth surface of a rock for dear life. I tried to call for help, but the sound of the water drowned my voice out. My brother glanced at me but said nothing, why? I thought I was going to die, because rapids scare me so much. After 3 minutes of struggle, I managed to pull myself up onto the rocks. Shaking badly, I needed time to recover. My dad looked up from his conversation and for the first time realized that I was not okay. Together we went back across the river but I was still traumatized. Even to this day I don’t think that escapade was funny, and hope it never happens again. My mom said I panicked that it was not that fast and nothing serious would have happened. In the middle of it I didn’t see it that way.

Nous avons mangé à un super petit hôtel près d’une cascade où nous nous sommes baignés. Le service pour le lunch était un peu lent mais c’est un trait du Laos, ils préparent un plat à la fois même si tu commandes 2 fois pareil. Je me suis fait une grosse frayeur dans la rivière à un moment j’ai voulu traverser comme avait fait un petit Laotien mais mon pied a glissé et le courant m’a emporté. Je me suis rattrapée de justesse à un rocher, j’ai crié mais personne ne m’entendait. J’ai cru que j’allais mourrir après pas mal d’efforts je suis arrivée à me sortir de l’eau mais ça m’avait secoué. Mon père s’est aperçu que je n’allais pas bien alors il est venu m’aider à traverser. Ma mère est revenue et je lui ai raconté mon périple, elle m’a dit que le courant n’était pas si fort que ça et que rien de dramatique ne serait arrivé, car après les quelques petits rapides il y a comme une piscine sans courant. Sur le moment je n’ai pas vu ça comme ça.

P1120511 P1120512 P1120514 P1120513 P1120486P1120516

It was nearing 4:00 when we left for the 4th and final waterfalls. We rode for a long time before arriving. The signs indicating to the falls were quite vague, the whole group was in confusion. We found the right path though and everything was all right. This waterfall had pipes running through it, so I wondered if it was not man-made. With the last few seconds left on the camera battery, I took some cool shots from the middle of the stream running down. Then we went to another village next to the falls. Since we had no guide, none of us knew which tribe that was. But what I did know was that they didn’t often see other kids like Jayden and I. On a porch, small children sat with what appeared to be their grandmother. They were intrigued by the hair of one of the girls from the group whose hair was curlier than my mom’s. The grandmother was frightened of it and told her children not to play with it! I left the village in a much better mood than when I almost fell down the rapids. That was mostly a very successful day, but no more waterfalls please!

Il était presque 16.00 quand nous avons fini notre tour du plateau par une 4ème cascade. Le chemin n’était pas très bien indiqué et une partie du groupe s’est séparé. J’ai pris les photos, j’ai du faire vite car il n’y avait presque plus de piles!      Sur les bords de la rivière il y avait un petit village, dans cette tribu les enfants fument de pipes en bambou, ils étaient assez fascinés par Jayden et moi ils ne doivent pas voir des enfants très souvent. Une des filles du groupe était Brésilienne d’origine noire avec des cheveux un peu afro elle a demandé  aux enfants s’ils vouaient toucher ses cheveux, ils ont hésité longtemps puis les ont touché la grande mère de la famille fermait les yeux comme si les cheveux frisés étaient une abomination! C’était top marrant. Notre périple était bien mais s’il vous plait plus de cascades je vais faire une overdose!!!

P1120559 P1120558 P1120549 P1120537 P1120534

Vientiane, Laos Capital

Though the names Vang Viang and Vientiane might sound alike, they are not alike. Vang Vieng was a small tourist town in the middle of the country side, Vientiane was the big capital city of Laos, much nicer than Vang Viang. There were great restaurants with different types of cuisines and many things to do.

Même si le noms Vang Vieng et Vientiane se ressemblent beaucoup les 2 villes n’ont rien en commun. Van Vieng est une petite ville provinciale et Vientiane LA grande ville du Laos. Il y a plein de bons restaurants beaucoup de style bistrot et beaucoup de choses à faire.

P1120225 P1120185 (2) P1120234 (1) P1120239 (1)

As a challenge, my parents decided to let my brother and I organize a day of visiting. We had a budget and everything. I originally wanted us to bike to the place to visit but we instead took a tuk-tuk. We went to the most important national monument in all of Laos, Pha That Luang. It’s a giant stupa where one of the breast bones of Buddha is supposed lay. That and the temples around it were just ok. Next we went to the Arch De Triomphe of Laos. It was like a representation of the real thing in Paris. That too was pretty but also just meh. Then we had lunch at an Indian restaurant which was really good. I had never had Indian food before and it was a change from the regular Laotian food you find everywhere.

Mes parents avaient décidé de tester nos aptitudes pour voir si nous pouvions nous débrouiller dans une ville nouvelle inconnue. Ils nous ont donné un budget et il fallait que nous organisions la visite de la ville. Avec mon frère nous avons recherché ce qu’il fallait voir dans la ville puis tracé l’itinéraire sur le plan. J’avais pensé que nous louerions des vélos mais le lendemain en négociant bien le tuk tuk nous avons fait le tour des monuments. Nous avons commencé par la visite du temple de Pha That Luang, qui est l’édifice le plus connu du Laos. Il y a une stupa géante où sont des os du Buddha. Apres nous avons vu Patuxai, un peu l’arc de triomphe du Laos. C’était Ok mais pas exceptionnel. Puis nous avons mangé dans un resto indien (parfois c’est bien de faire un petit break de la cuisine locale) c’était très bon.

P1120218 (1) P1120209 P1120205 P1120227 P1120235P1120224 (1)
The most interesting and eye-opening place we went to was COPE. It was a visitor center about the Vietnam War and its effects on Laos. Laos did not take part in the Vietnam War it was NEUTRAL. But it ended up being the most heavily bombed country in the world per capita because of its proximity to Vietnam and Cambodia. The Americans needed to get rid of all of their bombs and grenades before landing back to base, so they would drop them on Laos. They killed many people. Over time, those sank just beneath the surface of the ground, so they were not visible. It affected the people working in the fields as they  were oblivious to this danger, and when they stepped over the bomb, it detonated resulting in them losing their leg or even their life. Efforts have been made to find and destroy these hidden bombs, but many still remain unseen and are a hazard to the Laotian people. There was a short film about a man who’s had gotten into one of those accidents and lost his vision and damaged limbs. It was frightening to hear that these terrible, terrible things are still happening today. But that wasn’t all what COPE was about, it also made prosthetic limbs for the people that lost theirs to bombs. They weren’t high tech robot things that make you look like you’re from the future and cost a million bucks, but they were sufficient enough. After leaving COPE, I was shocked that the U.S. could have done something like that and are not helping the Laos people enough to help the lean up that mess.

Mais je dirais que notre visite de centre COPE m’a vraiment ouvert les yeux et appris des choses. Le Laos s’est déclaré Neutre dans le conflit entre le Vietnam et les US, mais les Vietnamiens passaient par le Laos pour descendre leurs armes alors les US ont bombardé le Laos pendant toutes les années qu’a duré le conflit. Et de ce fait le Laos est la pays le plus bombardé au monde par habitants!!! On nous a montré un film où ils expliquaient que les avions américains ne rentraient pas à la base avec leurs bombes car c’était trop dangereux d’attérir  alors ils survolaient le Laos et lâcher leurs bombes. Beaucoup ont explosé en tuant des personnes innocentes mais pas toutes qui après ont été recouvertes. Encore maintenant il arrive que certaines sautent quand quelqu’un allume un feu ou travaille dans les champs. Il nous ont diffusé un film ou on suit une famille qui a été touché par une bombe, le mari a perdu la vue et ne peut plus travailler aux champs et produire un revenu pour sa famille. Donc il n pourra pas envoyer ses filles à l’école, c’est triste. COPE a plusieurs équipes qui passent dans les campagnes et aident au déminage. AU centre nous avons aussi vu les prothèses utilisées pour aider ceux qui ont perdu un membre.  Je ne savais pas q’un pays qui n’est pas en guerre peut être bombardé et quand c’est un pays pauvre personne ne l’aide et j’étais triste que c’était les US. Il faudrait qu’ils réparent leur erreurs.

P1120241 P1120244 P1120250 P1120243 (1) P1120247 (1) P1120249 P1120246 (1) P1120248 (1)

Walking back to the hotel, we ran across this mall. It was modern and new and sleek. It had expensive shops in it like Gucci, and Rolex, and was so big and tall it could have been an airport terminal. But the best part was on the 3rd floor, the movie theatre. It was the nicest theatre I have ever been to, it made the one back in Massachusetts look like garbage. I wanted to see Mockingjay part 2 and we did so and payed less than back in MA. The screen was at least 100 feet across, and the sound definition was incredible. I had never seen anything like it. Plus we were like the only ones there since it was in English with Thai subtitles. I was more impressed with the room than the movie which was mediocre compared to the book. The directors missed so many important points urh. But never mind, the theatre was great but we had to leave to catch the night bus to Pakse. I love that word, (Pa)-(ksay) sounds so fun! We didn’t have to wait too long, only 20 minutes after the scheduled time (much better than the 1hr and 15min we had to wait in Vang Viang. That went all right, it was a very bumpy ride and I did not sleep well but I was to first who got to see the beautiful sunrise on Pakse.

Sur le chemin du retour, nous sommes passés devant un centre commercial et nous sommes rentrés pour voir, rien de trop exceptionnel mais ils avaient un cinéma. Il était tout neuf avec des super sièges, nous avons vu le dernier épisode des Hunger Games. Je n’ai pas trop aimé le film par rapport au livre j’ai trouvé qu’ils avaient oublié plein de détails important, mais j’étais bien dans le cinéma, ça a fait passer un moment.  Nous prenons un bus de nuit avec couchette pour Pakse (j’aime bien ce mot Pa Ksay). Le bus est presque parti à l’heure, juste 20 min de retard par rapport au 1h15 depuis Vang Vieng je dirais que c’est mieux. Nous étions allongés donc c’était assez confortable mais je n’ai presque pas dormi, j’ai eu la chance de voir un très beau lever du soleil.

P1120266 (1) P1120257 P1120262 (1)

P1120094 (1)

Vang Vieng, Laos

Vang Vieng and Luang Prabang are like total opposites. Luang Prabang is a pretty laid back town with beautiful architecture, Vang Vieng is more like and ugly tourist town. There was a river near our guest house and I hummed the Indiana Jones theme song as I walked across this rickety bamboo. Across from the bridge there was another one that led to a small island where a woman was fishing with a square net. She screamed every time she caught a fish in her net and her children were jumping around and also screaming when the bigger fish would squirm around. Us four went along and visited more of the town which was nothing special, giant hotels in mid-construction, hair dressers everywhere, Luang Prabang was much better. That night I almost froze to death. I was so cold I used my towel as a blanket for I had none.

Les villes de Vang Vieng et Luang Prabang sont complètement opposées! Luang Prabang est sereine, majestueuse de par son architecture, et Vang Vieng est bruyante, active et ces rues sont défoncées, ses bâtiments ont aucune harmonie. Une rivière traverse la ville, en traversant le ponton en bois je pensais aux films d’Indiana Jones, car ça tenait un peu à l’aventure de le traverser. Sur une toute petite île au milieu de la rivière il y avait une femme qui pêcher avec un filet carré, et chaque fois qu’elle prenait un poisson elle criait d’excitation et les enfants autour d’elle aussi, à un moment donné elle en a attrapé un gros c’était l’émerveillement, j’étais contente pour eux.

Nous nous sommes balladés dans la ville, mais elle n’était vraiment pas jolie, rues défoncées et ses hôtels de partout. Le notre était charmant, des petits bungalows mignonnets. J’ai failli mourir de froid pendant la nuit car j’avais seulement une couverture et ça ne suffisait pas, mes parents et mon frère  avaient une couette. Je me suis relevée et j’ai mis ma polaire et ma serviette de bain, cela ne m’a pas empêché de me geler.  

P1110960 P1110956 P1110915 (1) P1110905P1110967P1120177 (1)

After a morning of algebra, to make the day even harder, my mom wanted us to go on a hike. It was a 15 minute walk to the base of the hill and it didn’t seem that tall until I started to ascend. Wooden ladders led me up over the side but stopped about 1/3 of the way up. The rest was all “trail”, or, more like steep incline with sharp jagged rocks moving beneath my feet. I had to grab everything I could, from roots, to small tree trunks, to vines. It was that difficult, especially near the pinnacle where only rocks remained. But once I was on top I quickly forgot everything that I had just endured. The view was like the photographs of places that you wished you could go to but never will, it was that amazing. The mountains were majestic, thick with jungle and clouds rolling over the top of them. I could spot rice patties with oxen grazing and people the size of ants carrying giant hay stacks. I saw the town of Vang Vieng, like ivy, poisoning this landscape with its modernity. But there came the time where I wanted to go down. Since there was no set trail and I was walking first, I got lost a few times and had to back track. I got back down with a little difficulty but I earned something. That this is not the United States, that in Laos climbing mountains is different, that they like to keep them as untouched as they can, and that the photographs of places you see, are more real than you could image.

Après avoir fait des maths, ma mère décida de nous faire faire une ballade dans la campagne avoisinante et de monter en haut de ces pains de sucre pour avoir une belle vue. Le gars des tickets nous a dit que ça prendrait 10 minutes, pas grand chose jusqu’à ce que je commence à monter. En fait c’était très raide, et par moment il fallait monter sur des échelles faites maison avec quelques bouts de bois qui devaient trainer par là. Et quand tu arrives tout en haut, il y a un drapeau rouge auquel il faut se tenir pour ne pas tomber. Mais que la vue était belle! Ca valait vraiment le coup de faire ces efforts. es montagnes de calcaire étaient simplement majestueuses, elles étaient recouvertes par endroits d’une jungle très très dense. Puis la campagne agricole avec ses rizières, il est dommage que tout soit récolté j’imagine quand les champs sont très verts. Mais du fait de la récolte les troupeaux de vaches avaient le droit de paitre dedans. Il fût temps de redescendre, j’étais l’éclaireuse, je me suis un peu perdue car il n’y a pas de chemin officiel. J’ai pris mon temps et nous sommes arrivés en bas. J’ai appris qu’ici les règles de sécurité ne sont pas pareilles qu’aux US, ici ils laissent les choses le plus naturel possible, de ce fait quand vous voyez des photos c’est exactement comme ça dans la réalité.

P1110970 (1) P1110950 P1110995 (1) P1110997 P1120018 P1120023 P1120030

Have you ever wanted to go zip lining for only 5 U.S. dollars a person? Go to Laos! Sure these were smaller than the ones we went to on a separate trip to Costa Rica, but they were decent sized for the money. The unfortunate part was that we were in a group of around 18 people so we ended up having to wait for all of the others the finish before going onto the next line. My favorite part was when they repelled me down from the last platform. After we finished with the zip lines, we went on kayaking. The first minute Jayden and I were very enthusiastic, then five minutes later we were both already tired. My arms were on fire and my back hurt. I was relieved that we had finally arrived at the cave we were going to explore. I had to wear a head lamp as we entered the cave via inner tube. Some spots were all sparkly with limestone and the ceiling was very tall in some places. To get out of it we had to crawl through a small hole which my dad temporarily got stuck in?. We then continued on kayaking to the tuk-tuks. All in all, we kayaked for about 7km so that was a good workout.

Nous avons fait une journée aventure, au programme: tyrolienne, kayak, tubing (grosse bouée) dans une grotte, encore kayak puis visite d’un endroit qu’ils appellent le Lagon Bleu. J’ai bien aimé la tyrolienne même si les lignes n’étaient pas aussi longues que celles du Costa Rica. Nous étions  dans la jungle avec une belle vue sur l’ensemble de la campagne. J’ai adoré lors de ma dernière cordée quand ils m’ont fait descendre en rappel. Nous étions 18 donc cela a pris un peu trop long à mon goût. Ensuite nous avons fait le kayak, je dois dire qu’avec mon frère nous étions vraiment excités, en fait cela a duré 5 minutes chacun, ça me faisait trop mal aux bras au bout d’un moment. On se relayait entre tous les deux heureusement. Nous sommes arrivés à la grotte souterraine, on nous a donné une lampe frontale et une grosse chambre à air et nous sommes rentrés dans un tout petit trou, il fallait se tenir à une corde jusqu’à ce qu’on arrive à des marches en bois. Nous avons découvert une très belle grotte, avec des parois faites de quartz qui brillaient comme des diamants. A un moment il a fallu passé à travers une petite ouverture, mon père a eu un peu de mal à s’en sortir. Il a fallu repartir en kayak, en tout nous avons fait 7km en kayak pas si facile que ça, mes bras étaient en feu. Puis nous avons chargé les kayaks sur les tuk tuks et nous en avons pris un autre qui nous a amené au lagon bleu.

P1120156 (1) P1120111 P1120105 P1120095 P1120096 P1120115 P1120075 P1120063 (1) P1120060 (1)

The tuk-tuks took us The Blue Lagoon. I was hoping that it would be like the one in Iceland which was a natural hot spring inside a volcanic area. It wasn’t like that, the water was still blue, but there were so many people it was like a zoo. And I was cold and wet from the tubing and kayaking so I didn’t feel like swimming in cold water. There were rope swings and people jumping off of tree branches above the water. It was funny to watch some jump off. One girl did an accidental belly-flop from the highest branch and another it took 4 minutes to finally jump. My mom and I walked up to a cave there and it was even more impressive than the first. It was like a giant room, the ceiling was 70 feet tall with a temple in the middle. We didn’t venture far because we didn’t have head lamps. Our day was over at 5:30 and all four of us slept soundly that night.

J’espérais que ce serait comme le Lagon Bleu d’Islande, de l’eau chaude volcanique mais non, la couleur était bleue mais l’eau n’était pas chaude et nous avions tous froid après le kayak. Alors nous avons juste regardé, il y avait pas mal de gens qui sautaient depuis les branches d’un arbre, il y avait aussi des cordes pour se balancer. C’était assez marrant de voir les gens sautaient, certains y arrivaient bien d’autres ce n’était pas ça. Une fille  s’est ramassé un plat, je pense qu’elle a dû avoir mal. Avec ma mère nous sommes montées à une grotte dans la falaise, à l’intérieur il y avait un petit buddha couchait. Nous sommes rentrés vers 17h30 complètement vannés. Mais c’était une super journée.

P1120128 P1120127 P1120142 (1) P1120145 (1) P1120149

Another long bus ride awaits us.

Il faut faire les valises pour notre prochain départ en bus.