Category Archives: Melia

P1040946

A day out at sea in Milos

Yesterday, we went on a day cruise around the island of Milos, in Greece. I started the day off early, with my usual homework, then we made our way to the sail boat. It was a guided tour with other people from different countries. The sea that day was a little choppy, but my breakfast stayed in its place and didn’t come back up.

Hier, nous avons fait une croisière autour de l’île de Milos en Grèce. J’ai dû me lever tôt pour faire mes devoirs d’école avant de partir. Puis on est parti, sur le voilier il y avait des gens de plusieurs nationalité, des Brésiliens, des Espagnoles, des Grecques et puis nous! Le capitaine du voilier s’appelait Elias et il avait un assistant, Dimitri qui était cuisinier et matelot à la fois. La mer était un peu houleuse au départ, mais mon petit déj est resté dans mon estomac.

P1050054P1040946 P1040918P1050119

Our first stop was near a sea cave. We had to take a tender to go in it because our main boat was too tall. Though the opening was small, cave was gigantic, it was 30 yards in diameter. Its ceiling had collapsed in an earthquake about 40 years ago, what remained were the walls around it and 1 tree. Surprisingly, the sea water in there was really warm, and I mean it, because I’m usually really sensitive to cold water. After exploring our surroundings, we returned to the boat to go snorkeling. The water was crystalline clear, you could actually see the individual pebbles on the bottom of the sand. I was pretty chilled by the wind, but the water seemed to be beckoning me in, and I just couldn’t resist. So I put on my mask and tuba, then dove into the water. Silence surrounded me as I swam deeper and deeper. I was surprised to find that there were very little fish, but since Milos is a volcanic island, that probably was to be expected. I followed the rest of my family into a small sea cave and was blown away by what I saw. The rocks were alive with bright colors. Yellow and blue, red and green were all around me. Sea urchins dotted the wall like little black dots of ink on colorful paper. I saw a small crab crawl back behind a rock, away from the frightening monsters starring at it and trying to pick it up. I didn’t go very far, big waves on the other side of the cave crashed against the rocks, driving me back. Fearing that I would get run over by the tender, I made my way back to the boat. It left a 10 minutes later, giving the time for the rest of the people to come back on board.

Nous avons jeté l’encre près d’une caverne marine appellée Sitia, pour y aller nous avons pris le petit bateau à moteur. L’entrée était toute petite mais l’intérieure était immense, facilement 20 m de diamétre. Malheureusement lors d’un tremblement de terre il y a une 40 aine d’année une partie du plafond s’est écroulé. L’eau dedans était particulièrement tiède. Puis nous sommes revenus sur le voilier pour nager avec le masque et tuba, l’eau étant cristalline je n’ai pas pu résister. Sans toucher les pieds parterre je pouvais voir tous les petits galets ou les rochers sur le sol. Je nageais presque dans le silence, car à ce moment tous les autres étaient partis dans la grotte Sitia et il ne restait que nous 4. Milos est une île volcanique alors il n’y a pas trop de poissons, dommage. Nous avons nagé dans la grotte, et là devant mes yeux une multitude de couleurs sont apparues, du bleu, du jaune, du vert et du rouge, un peu comme des tâches d’encre ou de peintures (il y a beaucoup de minéraux et les couleurs venaient de là). J’ai vu un petit crabe aller se cacher derrière des rochers pour échapper aux montres qui le regarder. Je n’ai pas nagé au fond de la grotte car il y avait trop de vagues. Je suis remontée sur le voilier et me suis séchée car il y avait un petit air assez frais.

P1050026
We now enter Kleftiko, THE PIRATE’S COVE, and the most beautiful place in Milos. Kleftiko was almost like a labyrinth of sea caves which you can only access by boat. We visited some of them with the tender. They were amazing, every one of them was entirely different than the other. One was really tall and another made strange gulping noises that freaked me out. And, the water there was even clearer then the last place. But I didn’t want go snorkeling because I was still really cold from my last swim. After everybody got back from snorkeling, we had lunch. It was Greek salad and spaghetti with mussels and shrimp. It was good, but I would have liked a little desert to finish off the meal. After lunch, we set off to yet another destination.

On a mis les voiles pour Keltiko, le repaire des pirates, et l’endroit le plus beau de Milos à mon goût. C’est une crique avec des grottes et on peut y accéder que par bateau. Il y en a beaucoup et les pirates cachés leur bateaux derrière les grandes falaises avant d’attaquer par surprise. On a dû prendre le zodiac pour les visiter car certaines sont très basses. Elles étaient différentes les uns des autres, certaines basses, d’autres hautes, une avec de l’eau bleue marine appellée la grotte des monstres car les vagues faisaient un drôle de bruits dedans. L’eau était encore plus jolie que vers Sitia. Je n’ai pas nagé car j’avais toujours un peu froid. Dimitri nous a servi à manger, au menu salade grecque et spaghetti aux moules et crevettes. C’était bon, mais hélas je n’ai pas eu de dessert!! 

P1050036 P1050023 P1040980 P1050020 P1050018 P1040957 P1050057
We got there at about late afternoon. It was a nice beach that was protected from the wind, unlike the other 2 places, but the water wasn’t turquoise and it was quite a bit colder. I swam without my snorkel since I thought that I wouldn’t be needing it. I was wrong since my brother kept trying to push me down into the water! After a half hour of swimming, we all went back on the boat for OUZO TIME. The captain brought out an assortment of small dishes to nibble on, including grilled octopus (which was very tasty by the way). The adults on the boat had ouzo, which is an anise flavored liquor. On our way back home, I conversed a 5 year old Spanish girl who spoke really well English. Her name was Natalia and she was adorable. Finally, after an amazing day on the ocean, we got back to the village and I took a much needed shower.

Nous sommes remontés vers une plage appellée les Triades, il n’y avait pas de vent mais l’eau n’était pas aussi turquoise que les deux autres endroits ou nous nous étions arrêtés et l’eau était un peu plus froide. J’ai quand même nagé sans masque et tuba. En fait on s’amusait avec Jayden il essayait de me mettre à l’eau, on a bien rigolé. De retour sur le bateau c’était Ouzo time, l’apéro en quelque sorte, avec de l’ouzo pour les adultes et des snacks, comme la pieuvre grillée, des toasts de tomates etc…J’ai discuté avec une petite fille Natalia  de 5 ans(son père était polonais et sa mère espagnole), elle ne parlait pas bien l’anglais mais elle essayait c’était super mignon. De retour à l’apart j’ai pris une douche bien méritée.

P1050132 P1050062 P1050056 P1050063 P1050092 P1050090
My favorite place we went to that day was the pirate’s cove. I don’t know when I will see water that beautiful this trip, but if I do, I will make sure to snorkel in it!

J’ai adoré la crique des pirates, l’eau était spectaculaire, je ne sais pas si je vais revoir une eau aussi claire. Mais si ça m’arrive je n’hésiterais pas à nager dedans!

P1040376

A day in school in Athens

Last night in Athens, Greece, we met up with my dad’s friend from college and his family. They had 3 children, Ally who was six, Reece who was nine, and Kaitlyn who was 11. We had a very nice dinner with them. Then completely out of nowhere, somebody said that it would be cool if Jayden and I went to school with them the next day. We agreed and to school we went.

La nuit dernière à Athènes, nous avons rencontré un ami d’université de mon père  Jeff et sa famille. Ils ont 3 enfants, Ally a 6 ans, Reece qui a 9 ans et Kaitlyn qui a 11 ans. Nous passions un bon moment avec eux quand soudain je ne sais pas trop comment c’est arrivé mais quelqu’un a dit “Mélia pourrait aller à l’école avec nous demain!”. Après quelques textos à la directrice, c’était tout arrangeait !

P1040354 P1040346 P1040349 P1040356
THE NEXT DAY, we woke up early and got ready for our first and last day of school in Athens. I was extremely nervous, I thought “what should I wear, is it cool enough? What should I put in my backpack, what should I pack for lunch?” I was tormented by these questions all the way through the subway station and on the walk to the school. When I got there, my anxiety doubled. It was bigger than I had anticipated. I knew it was an American school, but I thought that it would be more like my old private school, Bement, but no, this was exactly like an American middle and high school. I had never been in a public middle school before so this was all new to me. But I found Kaitlyn and we walked inside the campus.

Le jour suivant, nous nous sommes réveillés assez tôt, et nous nous sommes préparés pour notre premier et dernier jour d’école à Athènes. J’étais super nerveuse, je me demandais si ce que j’allais mettre serait assez cool? Qu’est ce qu’il fallait que je mette dans mon sac à dos? Qu’est ce qu’il fallait que j’amène pour le déjeuner? Je n’ai pas arrêté de penser à tout cela pendant le trajet dans le métro. Quand je suis arrivée à l’école mon anxiété devait toucher le ciel!!! L’école était immense, bien plus grande que Bement, car il y a aussi le Lycée.Heureusement, j’ai vite trouvé Kaitlyn, et elle est restée avec moi sur le campus.

P1040373 P1040375
Our first period was P.E. We did sprints and warm ups before playing dodge ball. I found out that I was particularly bad at it but it was fun anyways. After P.E., we went to language arts class. Since Kaitlyn was in 6th grade, this was all review for me but I still payed close attention. We all wrote small stories about prompts we read then talked about descriptive writing. After that class we had lunch. Since the cafeteria was full, I, Kaitlyn, and some of her friends ate outside. The cold wind blew around us and we shivered as we ate, but then we all played a game of tag to warm ourselves up. I liked her friends, they were kind and easy to be around, but they reminded me of my friends that I left behind in Massachusetts. That day was a special day where the students could sign up for clubs that they wanted to be in. There was an art club literature club, a Scrabble club etc. That part I didn’t find too interesting because it didn’t really concern me. It was about 70 minutes before we took off to art class. They were working on self-portraits so I just drew random things. A threesome of 7th grade girls were sitting across from us. One asked if I was new, and I told her the same thing I told so many people. They were all really interested and we were soon conversing about different things. After a half hour, they all wanted me to stay at their school! I think I made a few new friends that day. When the bell rang, Kaitlyn and I went to the 5th and final period, MATH. When the teacher asked me to introduce myself to the class and tell them where I came from, I found the opportunity to tell them about our trip. Straight away they were asking me questions and telling me I was really lucky. The teacher though got impatient and told them that the questions would have to wait. They were working on decimals and fractions so it wasn’t new material for me. I was a bit rusty, since it had been a year since I studied them. The teacher called me up to answer a fraction problem and I solved it with ease. Though I got stuck on most difficult addition of all, 19+4. My brain seemed to shut down at that moment and I could not come up with the right answer. Finally, I got that right but not before I made a fool of myself. Their teacher gave us all worksheets and the first part was easy, but I couldn’t remember how to convert decimals to fractions and visa versa. But before I could finish the last problem, the school bell rang, marking the end of my school day. I met my parents, Ally, Reece, and their mom and we said our good byes. This was my day at school in Greece, and I liked it.

I am very thankful for Kaitlyn to have been with me all day and I had a great time.

Le premier cours était gym, on a fait des sprints puis on a joué à dodge ball. J’ai découvert que je n’étais pas bonne à ce jeu! Mais c’était quand même sympa. Le cours suivant était anglais, j’ai un an de plus que Kaitlyn donc pour moi c’était un peu comme des révisions. On a écrit un petite histoire et on a discuté en classe de nos écrits. Puis on est allé manger comme la cantine était pleine on a mangé notre lunch dehors. On était un petit groupe avec les amies de Kaitlyn,  il y avait un petit vent glacial et on s’est un peu gelées. Ce jour là les élèves devaient choisir des clubs d’activité comme les échecs, littérature, scrabble …Ca ne me concernait pas vraiment. Après ils avaient une classe d’art, ils travaillaient sur des portraits, j’ai fait des dessins de mon côté. Pendant cette classe des filles de 5eme étaient assises en face de moi, elles m’ont demandé si j’étais nouvelle alors j’ai expliqué mon histoire. Elles avaient plein de questions, puis on a parlé d’autres choses, après 30 minutes elles voulaient que je reste à l’école! Je pense que je me suis faite de nouvelles amies. Puis on est allé en math, la prof m’a demandé de me présenter à la classe. Et de nouveau les élèves se sont mis à me poser pleins de questions, la prof a vite arrêté la conversation sinon personne n’aurait travaillé. On fait des exercises sur les fractions, je suis passée au tableau pour résoudre un problème, j’étais un peu nerveuse du coup j’ai fait quelques erreurs. Puis la cloche a sonné la fin de la journée, on est sorti. J’ai retrouvé mon frère et la maman de Kaitlyn, puis mes parents sont arrivés. On s’est dit au revoir. J’ai passé une très bonne journée et Kaitlyn a été super, elle ne m’a jamais laissé toute seule.

Melia’s book report: Leonardo’s Shadow by Christopher Grey

The book Leonardo’s Shadow was a fictional story written about a real historical figure, Leonardo Da Vinci, who was a very famous artist and inventor from Italy. It was recommended to me by a friend who had already read it. The main idea is to always be perseverant and determined in difficult situations. It takes place in Milan, Italy from 1495-1498.
In Leonardo’s Shadow, we follow the life of Giacomo, Leonardo Da Vinci’s servant. He was found falling from the top of the church Santa Maria Del Grazie when he was eight years old and lost his memory to the plague. Leonardo took him under his wing and made him his servant. Leonardo is struggling to finish a major painting called The Last Supper for the Duke of Milan. The Duke is Leonardo’s Messer, a wealthy benefactor who funds all of his projects. The Last Supper was meant to impress Pope Alexander who was to arrive on Easter. The Duke needed the Pope to help him fight against the upcoming French invasion. But it has been 2 years since Leonardo raised a paintbrush to the painting. The back wall in the church Santa Maria Del Grazie, where the painting was to be, is damp, thus would cause the painting to decay faster. He has also been keeping the construction of a flying machine secret from the Duke. The Duke is very unhappy with all of the delays, so he does not pay Leonardo Da Vinci the sum he promised for the finished painting. Now Leonardo is in debt to all of the merchants he goes to because he has no money to give them. Giacomo comes up with an ingenious solution, his master would paint the disciples with the faces of the merchants in return for canceling all the debts. The merchants were very happy. Leonardo agrees and the Last Supper is finished in time! The Pope comes and is very impressed with the painting, though he has yet to agree to become allies with Milan. The Duke found out about the flying machine just before the arrival of the Pope. He ordered Leonardo to finish it at his castle and, when it was finished, he wanted a demonstration. Three days after the Pope arrived, the demonstration took place at the Duke’s castle, and Giacomo was to fly the machine. It was working smoothly at first, but it suddenly crashed while Pope Alexander was watching! The Pope was furious, he viewed it as the devil’s invention. But he agreed to side with Milan against the French. In the end, Giacomo earns Leonardo’s trust and respect, which was what he wanted most of all from the beginning. Also Leonardo decided to make Giacomo his apprentice, he would teach him how to paint. Furthermore, all ends well for Leonardo Da Vinci and Giacomo, though they are wealthier, they have found something worth more than riches, friendship.

I thoroughly enjoyed this story. It was an interesting read because though some of the characters and events were real, they were well interlaced with fictional adventures which made the book much more fun to read. My favorite part of Leonardo’s Shadow was the conclusion. I liked the fact that all ended well for Giacomo and his master, Leonardo decided to start teaching him how to paint, because earlier in the story he didn’t want to teach Giacomo. The flying machine is still on the ground and will not fly again, and Giacomo has earned his master’s respect. I would recommend this book to some of my friends who like historical fiction. Though I enjoyed reading this book, I don’t often read these kind of stories, and the style of writing was different and a little confusing to me, so I would not want to read other books by this author for the moment. From this book, I learned that artists in the late 1400s needed a Messer to fund their projects. I also learned that back then there was the Black Death, a deadly plague that infected and killed 2\3 of Europe’s population. Science in that era was considered sacrilege and was not embraced as much as now. Furthermore, Leonardo’s Shadow was a great story that deserves to be read.

P1030593

Pompeii and Co

After leaving the Colosseum behind, we ventured off the region of Naples. Immediately I noticed that the south of Italy was much poorer than the north. The buildings had paint peeling off the sides, there were trash piles in the streets, and graffiti everywhere. It made me wish I was back in Venice again.

Avec le Colisée en arrière plan, nous nous dirigeons vers Naples. Je me suis aperçue tout de suite de la différence entre les 2 régions, le sud est beaucoup plus pauvre. La plupart des maisons avaient leurs façades qui pelaient, il y avait des piles de détritus dans les rues, et des graffiti de partout. Quand j’ai vu ça, je voulais revenir à Venise. 

P1030653P1030677P1030609

But last Tuesday, we visited the ruins of Pompeii. It wasn’t quite what I had expected though. First of all, there were less tourists than I had assumed would be there, but maybe that was due to our early start. Second, that city was HUGE, we walked for a couple hours and still we were only a 1/4 way through. And third, most “houses” where piles of rubble! In the place where the forum used to be, there were a few remains of buildings with lone columns and fountains. My mom pointed out a few holes on a type of bench. But I had a hard time figuring out whether they used to be toilets, or stoves. They could have been both for all I knew.

Mardi dernier, nous avons visité les ruines de la ville de Pompei. J’ai été surprise car je m’attendais à beaucoup de touristes, mais en fait ça allait, peut être dû à notre début de visite tôt. La ville était immense!!! Nous avons beaucoup marché et nous n’avons pas tout vu. Et dernier point, la plupart des maisons étaient vraiment des ruines. Il ne restait presque plus de bâtiments autour du Forum, juste quelques colonnes et des fontaines. Ma mère a pointé du doigt quelques trous sur un banc, je me demandais si c’était des toilettes ou des feux pour maintenir la nourriture dans les petites bottegas (restaurant de l’époque). Ca pouvait être soit l’un soit l’autre.

P1030608 P1030603 P1030630 P1030639 P1030646 P1030659 P1030676 P1030656

Later on, we stumbled upon a fairly complete-looking house. (I learned what they looked like in Latin class so I didn’t have use up too much of my limited little imagination to figure out what it was I was looking at!) The standard houses were usually rectangular shaped with a court yard in the middle called an atrium. Stone columns supported the covered porches around the courtyard. Most homes had small altars to give offerings to whatever gods they worshiped. The walls used to be painted with colorful paints and frescoes. But very few of those survived the Vesuvius incident. Most artwork and mosaics were destroyed, but a couple of houses still contained mosaic tiles on the floors which were actually quite beautiful. Also, Archeologists found holes in the ashes that were once the bodies of people that were buried in the eruption. By pouring plaster into these holes, the scientists were able to make detailed casts of many of the citizens of Pompeii. They also made casts of the animals they recovered. Though they were amazing to look at, it made me sad to see all the people in their crippled positions. Especially when they were 16,000. Besides that small part, I found Pompeii really captivating and impressive. Though at the end of the visit, I think that we were all ruined out!

Plus tard, nous avons eu la chance de visiter une maison relativement bien restaurée (j’avais appris en classe de latin à quoi ressemblait une maison romaine, donc c’était plus facile pour figurer qu’est ce que c’était). La maison traditionnelle était généralement de forme  rectangulaire avec un petit jardin appellé un atrium. La plupart des maisons avaient un petit autel où les gens de la maison mettaient leurs offrandes pour les dieux. Les murs étaient peints de fresques. Il y a eu beaucoup de dommages fait quand ces maisons ont été débarrassées de la cendre ( souvent les toits ce sont écroulés endommageant les fresques). Les archeologistes ont trouvé des trous dans les cendres (en fait les cendres étaient devenues dures comme du ciment), ils ont realisé que c’était les restes d’animaux ou humains. Ils ont coulé du plâtre dedans et obtenu ainsi un moule soit de personne soit d’animaux. J’ai bien aimé Pompei que j’ai appris certains détails de la vie Romaine. Mais à la fin de la visite, j’en avait marre.

P1030621 P1030620

The very same day, we visited the city of Herculaneum, which was also destroyed by Mt. Vesuvius. When we arrived, it was like I was standing above the city. I stood at ground level, and Herculaneum was 100 feet below. That is how deep it was covered in ashes. Nobody knew of Herculaneum until they started digging to build another city above it, that’s when they discovered it. Though it was about 8 times smaller than colossal Pompeii, Herculaneum was much better preserved. The houses had actual walls, and some even had 2 stories. I thought that it gave me a much better image of how people used to live during that time period. You could still see the original red paint on the columns, and the ocean mosaics portrayed in the bath house. Unlike Pompeii, most houses were practically complete. There were 3 houses that I thought were the best preserved. Even the statuettes were still intact. In the ceiling, there was an ornamental opening and directly below it was a shallow basin where water would have been. The original doors were also on display, but they were deeply charred and crackling from the ashes. At the very bottom of the city, near the sewers, there was some kind of dungeon with wooden grills and skeletons. The fetid smell threatened to drive me away, but my curiosity won over my nose and I decided to peer inside. The human skeletons were surrounded by ashes and I noticed that there were at least 12 or 13 in each small cell. I’m pretty sure that they were prisons, but who knows, maybe that was where they put all the naughty children!

La même journée nous avons visité la ville d’Ercolono, qui a aussi été détruite par le Vesuve. En fait, quand on arrive sur le site, on surplombe la ville. J’étais 20 m au dessus de la ville. Ca nous a montré la couche de cendres qui s’est abattu sur la ville. Personne ne connaissait l’existence de la ville, jusqu’à ce qu’ils commencent à construire la nouvelle ville. Elle était au moins 8 fois plus petite que Pompei, mais j’ai trouvé mieux conservée. Les maisons avaient des murs et parfois des plafonds, et on voyait des étages. Je pense que c’est plus facile pour se rendre compte de la vie des gens à cette époque. On pouvait voir la peinture rouge sur les colonnes, les mosaiques à theme nautiques de certains bains.  Sur le site il y a 3 maisons très bien conservées, certaines statuettes étaient entières. Certaines portes de maison étaient d’origine, on peut voir qu’elles sont devenues noires par la chaleur des cendres ou de la lave. En bas de la cité au même niveau que les égouts, on pouvait voir des cachots avec des grilles fermées contenants des squelettes. Ca ne sentait pas très bon, mais ma curiosité l’a emporté et je suis allée voir ça de plus près. Les squelettes humains étaient entourés de cendres, chaque cellule devait contenir entre 12 ou 13 personnes. Ca ressemblait à une prison, mais qui sait, c’est là où ils mettaient les enfants polissons! 

P1030688 P1030693 P1030697 P1030662 P1030713 P1030707 P1030725 P1030719 P1030718

Though both these ancient Roman cities suffered the same fate, I preferred Herculaneum to Pompeii because the houses were so much better preserved. Pompeii had suffered more so its buildings were almost completely distroyed. And I had to do much less walking too. My favorite site in Pompeii was the bath house. The ceilings were concave so that the boiling drops of water that evaporated from the baths wouldn’t fall on the people’s heads. Cubbies on the walls were there for their clothing, and the floors were still mosaicked. I learned that the bath houses were very important for the Romans. They enabled the people the people to socialize because they didn’t have Face Book back then. The baths also proved that the Romans had pretty advanced engineering. I will remember these two cities very fondly, and I hope to return there again one day.

Même si ces 2 villes ont été détruites par le Vésuve, j’ai préféré Erculano parce  que les maisons étaient mieux conservées. Sa plus petite taille était plus abordable. J’ai bien aimé les bains de Pompei, les plafonds étaient concaves pour que l’eau qui s’évaporait ne retombe pas sur les clients. Il y avait des petits cassiers pour mettre ses vêtements, et le sol était fait de belles mosaïques. J’ai appris que les bains étaient un endroit où les gens prenaient leur temps et discutaient beaucoup, Facebook n’existait pas à l’époque! Ces thermes prouvent que les Romains étaient de sacrés ingénieurs. 

P1030637 P1030634 P1030632P1030695P1030696

P1030064

Melia’s Roman Experience

After leaving the calm and tranquil Tuscan country side, Rome came as a bit of a shock. My first thought when we arrived was; “My parents are yelling at each other like Romans, we must be lost, again”. My second thought was; “AHHHHHH, THESE ROMANS ARE CRAZY DRIVERS, I’M GOING TO DIE TODAY!” but it turns out I didn’t, thankfully. There were cars parked in front of others and half on the sidewalks. That part freaked me out. Thankfully we got really lucky and saw a car leaving its parking space near our apartment. Speaking of which, the apartment was really nice. It was spacious, with tall ceilings and relatively open layout. Plus, my brother and I had an actual bedroom this time! J .

Nous avons quitter la charmante Toscane pour la bruyante et folle Rome. L’entrée dans Rome en voiture est quelque chose que je n’oublierais pas de sitôt. Mes parents se criant dessus car rien n’est indiqué pour savoir ou on va. Des chauffeurs qui coupent la route, des gens garaient de partout en double file!!!! Après avoir un peu tourné en rond, nous sommes arrivés à garer la voiture pas trop loin de notre destination. L’apart était vraiment bien, large et spacieux avec de hauts plafonds. Mon frère et moi avions notre propre chambre, un plus appréciable . 

Lunch at the apartment
Lunch at the apartment

Almost immediately after dropping off our bags, we started wondering around. Finally, we found the metro station and we went to the Coliseum. It had a grand stature, which you don’t realize in the pictures. It was 50 meters tall, with 80 arches, and could seat 70,000 people. This immense amphitheater in the middle of Rome was like a giant bee hive, with swarms of tourists buzzing around it. It looked exactly as it did in the pictures. I had to take some pictures of it, I mean, how often do you get to see the Coliseum?

Nous sommes partis exploré la ville, premier stop de métro le colisée. C’est un édifice beaucoup plus impressionnant que prévu carpes photos ne lui rende pas justice. Il fait 50 m de haut, il y a 80 arches et pouvait contenir 70000 personnes. Ce soir il ressemblait plus à une ruche avec tous les touristes agglutinés autour. J’ai pris quelques photos, ce n’est pas tous les jours que je me balade autour de ce genre de monument.

P1030034P1030055

After we got a good look at it and a few pictures, we decided to walk home, instead of taking the metro. It took us almost 40 minutes to walk across most of Rome, but we were exhausted and stopped at a pizzeria close to the apartment. The next day we got up and early to walk some more. We went to the Piazza Navona which had a big fountain and lots of artists. We visited the most well preserved Roman structure, the Pantheon. It is in the shape of a rotunda and has a domed ceiling with a central opening to the sky.

Nous sommes rentrés à pieds, il nous a fallu 40 minutes pour traverser presque tout Rome. Pour se remettre de notre fatigue, nous avons mangé à une pizzeria pas loin de l’apart. Le lendemain, nous avons visité piazza Navona, et le Panthéon un monument romain très bien préservé de forme ronde avec un oeil de verre au centre.

P1030128 P1030129 P1030126

Back to the restaurant, it was horrible. They served us rotten salad and tomatoes, and the service was extremely slow. We definitely won’t be eating there again. That night, we went to the Vatican Museum. It was beautiful. There was an Egyptian room with sarcophagi and a very well preserved mummy. Then there were all kinds of statues and paintings. Some of these artists were Michaelangelo and Rafael. There was a whole hallway with 40 maps of Italy painted on the walls painted by Danti. It was all so stunning. We had to pay $74 for the 4 of us to get in, but we got an additional free sauna as a bonus. It was so hot and stuffy in there, it was horrible. I was relieved when we came back into our air-conditioned apartment!

Nous avons manger dans un resto assez horrible, ils nous ont servi des salades avec des feuilles pourries! Ma mère était folle, elle a tout renvoyé. Le reste était ok, mais nous n’y retournerons plus. Dans la soirée, nous avons visité les musées du Vatican. Je dois dire que  j’ai été émerveillée par tant de beauté. Ils ont une section égyptienne avec des sarcophages magnifiques et aussi une momie très bien préservée. Des salles avec des statues, des peintures, des tapisseries, qui n’est finissaient plus. J’ai découvert la micro mosaïque. Les artistes sont entre autres Rafael, Danti (la salle des 40 cartes d’Italie) et bien sûr Michaelangelo et ses peintures dans la chapelle sistine. Nous avons payé 74 euros pour la visite, il y avait un bonus, sauna gratuit!!! Il faisait tellement chaud, c’était étouffant.

ancient papyrus
ancient papyrus

P1030321

P1030226P1030314 P1030286 P1030254 P1030283P1030202

We visited St. Peter’s Basilica in the Vatican a day later and I couldn’t believe what I saw. The sheer size of it was overwhelming. But it was beautiful and majestic. The ceilings were ornately carved with gold finishing’s. The columns were all made out of different colored marble. There were other smaller sections on the sides with domed ceilings with frescoes and statues. Within the St. Peter’s, there were other smaller chapels where people go to pray. It is the largest Basilica in the world, now I understand why.

Nous avons visité la basilique Saint Pierre, le jour suivant. La structure était  tout simplement gigantesque, mais très belle avec des plafonds sculptés recouverts de dorures, le tout soutenu par des colonnes de marbres de différentes couleurs. Il y avait aussi de plus petites chapelles dans des alcoves. Je venais de visiter la plus grande basilique au monde, je comprends mieux pourquoi maintenant!

P1030333 P1030326 P1030193P1030431

After that fine visit, we decided to get gelato. There was a place near the apartment that was supposed to be delicioso. And it turned out to be just that. I got the flavors Nutella and Bartoccioso, which is a mix of chocolate and vanilla gelato with cookie chunks in it. I think that that was the best gelato I’ve had on this trip so far!

Pour ce remettre de cette visite, rien de mieux qu’une gelato! L’apart est près d’un des meilleurs glaciers de Rome, un vrai régal, j’ai choisi Nutella et Bartoccioso (mélange de chocolat, vanille avec des morceaux de gâteaux). Ca vaut le détour. 

P1030375 P1030378 P1030147 P1030162

Rome was interesting to explore and I found that there were many churches, fountains, and obeliscs, every corner it seemed you would find one of those. It reminded me of New York, in terms of the noise, but otherwise I can’t compare Rome to any other cities. Tomorrow we will go to Naples and eat their so-called world famous pizzas.

Pour moi, Rome est la ville de fontaines, d’obélisques et d’églises, il y en a à tous les coins de rues. C’est une ville bruyante un peu comme New York, mais elle est unique. Demain direction Naples où parait-ton ils font les meilleures pizzas du monde. 

P1020078

Melia’s week in Tuscany

On September 11, we left the hustle of Florence for the quiet of the Tuscan country side. Our apartment was cute and rustic. My brother and I slept in a loft above the kitchen. It had a nice big pool, but it was too cold for me and that is probably how I later got sick. Even though it had nice amenities, we had trouble with the Wi-Fi. On one day it would work perfectly, but the next it would only work on certain devices and then on none. So that part was tricky. The apartment was near a quaint little village called Casole d’Elsa. The houses were all made out of stone and it had a pretty view of the fields of grass and vineyards, which are abundant in this region. We also went to Pisa. In my brother’s opinion, the tower was barely leaning, but according to everybody else, it was clearly a beautiful, but stupidly built, leaning tower. The architect who built it did not notice that the soil was unstable, thus causing his tower, and the rest of the buildings around it to sink and lean. Aside from the tower which brings it all the fame, Pisa isn’t a very impressive city.

Le 11 septembre, nous avons quitté l’agitation de Florence pour la campagne de Toscane. Notre gîte était vraiment mignon, tout en pierre. Je dormais dans un loft au dessus de la cuisine avec mon frère. Il y avait une grande piscine, mais l’eau était vraiment froide, c’est surement là que j’ai attrapé froid! Nous avons eu quelques problèmes avec internet parfois ça marchait parfois pas, assez frustrant quand tu dois t’en servir pour faire les blogs ou les devoirs. La maison était près du village de Casole d’Elsa, toutes les maisons sont en pierre et les villages sont en hauteur. Il y a des vues magnifiques sur les vignobles de la région. Nous sommes aussi allés à Pise. L’architecte qui a construit  la tour n’avait pas remarqué que le sol était instable et de ce fait la tour s’est mise à pencher.

P1020542 P1020266

That’s why we only took pictures of the tower then ditched Pisa for Lucca, a neighboring city that is slightly less famous but much more beautiful. We went bike riding around the whole perimeter of the town on a bike\walking path. It remained mostly uneventful, except for a few nearly missed head-on collisions between myself and other bikes and pedestrians. Which once again proves that I am a horrible bike rider, and that leaving me on a bike should be considered a safety hazard!

Puis nous avons filé sur Lucca, ancienne ville fortifiée pas très loin de Pise. Nous avons loué des vélos et fait un tour en haut des remparts, c’était très sympa. Il fallait faire attention car il y avait beaucoup de piétons dans la ville ou de vélos! Je ne suis pas trop douée sur un vélo, il vaut mieux ne pas rouler trop près de moi sinon tout peut arriver!

P1020286P1020182
While we visited villages on some days, on others we just stayed at the apartment relaxed. Well, at least my parents did. My brother and I had to do homework for a few hours each day. But we went swimming and played badminton during our free time.

Parfois, nous sortions visiter les villages voisins parfois nous restions à la maison pour relaxer. C’est sûr que pour mes parents c’était plus cool que pour nous, je devais faire mes blogs, et mes devoirs. Nous avons quand eu droit de nous amuser…

P1020136 P1020412 P1020429

My parents wanted to take us to some sea side villages called the Cinque Terre. They woke us up early to get a head start for the 5 hour walk we would be doing between the villages. The sky had been menacing all morning. We drove 3 hours to get there. I felt car sick. When we were almost there, my parents looked on their phone and saw that there was going to be 100% rain in our destination. They claimed that just 2 days ago the weather was going to be sunny. So much for our hike. Instead, we turned back and went to Bologna, the culinary capital of Italy. We were surprised when we got there. The city was beautiful! Definitely NOT what we had expected. The buildings where all brightly painted and there where pasegios, which are covered porches with arches and frescos.

Mes parents avaient décidé de nous faire visiter les Cinq Terres, ils nous ont fait levés super tôt, puis nous avons roulé pendant presque 3 heures quand ils se sont aperçus qu’il allait pleuvoir à 100% !!!! J’étais malade dans la voiture!!! Rien qui allait quoi… Comme on était loin du village mes parents ont decidé d’aller jusqu’à Bologne. Cette ville est la capitale de la gastronomie italienne, mon père était enchanté. Nous avons été très surpris par cette ville qui n’est pas vraiment un grand stop sur les guides italiens, elle est très jolie. Une architecture différente avec des passages couverts sur les trottoirs. Ce qui n’était pas mal car il pleuvait ici aussi.

P1020633 P1020570 P1020572

Unfortunately it was raining there too, and my sore throat, which had started the previous day got worse. We ate at a decent restaurant then continued walking. 2 days later we went to The Cinque Terre. Like all of the other places we went to, there were many tourists. That part was disappointing. We also didn’t get to do the hike.
Now the day has come for us to leave Tuscany and go to Rome.

La pluie n’a pas arrangé mon mal de gorge, c’était dimanche donc beaucoup de choses étaient fermés malheureusement. Deux jours plus tard et avec le soleil nous sommes allés aux Cinq Terres. Ce sont de jolies villages de pêcheurs aux maisons colorées mais il y avait trop de touristes, et ce n’était pas très agréable.

P1020865 P1020786 P1020755P1020841 P1020797

 

Melia’s Venetian Holiday

We had a very pleasant stay in Venice, and I cannot wait to go back there. When I arrived there for the first time, I was awestruck. It was as beautiful as the pictures on the postcards! The Grand Canal was busy with small boats and gondolas. The buildings on the side were colorful and their windows scalloped. But what surprised me the most was the quietness of the city. I never realized that the lack of cars could make such a big difference. After we boarded the Vaporeto, which is the water taxi of Venice, we went all around the city. Then we were dropped off at the apartment we would be staying at for the next 3 days. It was modern, but with older finishes like the wooden beams running across the ceiling and the old wood floors. We dropped off our luggage and went to have our first real Italian meal. We didn’t have to walk very far before finding a little pizzeria. The pizzas we had were tasty, but we had to walk them off. As we sauntered around Venice, I noticed that there were a lot of Venetian glass shops. And tourists. There were many tourists. We went to the Piazza St. Marco, which is the grand place of Venice. It is where the Palace of the Doge is. It was all spectacular. It is amazing what they were able to build such a long time ago, huge monuments with lots of details, carvings and intricate designs. That day, we went all around Venice, on foot. By dinner time, which is when we came back to the apartment, my feet were aching and my sandals had given me blisters. But I think I survived to the next day.P1010644

Enjoying the view
Enjoying the view

P1010479

Notre séjour à Venise a été très agréable. Je me languis d’y retourner. Quand nous sommes arrivés, j’ai été totalement ébahie, c’était aussi joli que sur les cartes postales. Le Grand Canal était plein de petits bateaux et de gondoles. Les bâtiments étaient colorés et leurs fenêtres étaient du type médieval. Le plus surprenant était le silence qui régnait dans les rues. Je n’aurais jamais pensé que le manque de voitures ferait une telle différence. Nous avons pris le Vaporeto (bus local sur l’eau!) qui nous a deposé vers notre appartement où nous séjournerons les 3 prochains jours. Il a été refait à neuf avec une cuisine moderne tout en gardant du charme avec des poutres au plafond et du parquet. Après avoir déposé nos valises, nous avons fait notre premier repas italien! Nous n’avons pas eu besoin d’aller très loin pour trouver une bonne pizzéria. Je me suis régalée, le reste de l’après midi nous avons beaucoup marché, et éliminé cette pizza. Il y avait beaucoup de touristes, des tonnes de touristes! En se balançant dans Venise, j’ai remarqué tous les petits magasins qui vendaient de la verrerie, une des spécialités de la ville. Nous sommes arrivés sur la place Saint Marc, elle est gigantesque, et le palais des Doges spectaculaire. C’est impressionnant, ce qu’ils sont arrivés à construire, les détails et la beauté des monuments. Quand on est rentré à l’appart, mes pieds étaient en bouillis! Mais je pense que je survivrais.

The next morning, I was awaken by the incessant ringing of the church bells next to the apartment. They must have rang a good 30 times before finally stopping! That morning we went to the market. There were fruit stands and vegetable stands. Stands that that sold spices and other goods. But the reason we visited the market was for the fish stands. They had all kinds of fish and sea food freshly caught that day. There was octopus and squid in some stands. We walked a lot again and that night, my dad made us pasta with the spices he bought from the market.

Colorful peppers
Colorful peppers
Seppias and langoustines
Seppias and langoustines
Shopping at the market for lunch
Shopping at the market for lunch

Le lendemain matin, j’ai été réveillée par des cloches! Ca a duré très longtemps! Il y avait une église à coté de l’appart. Elles ont dûs sonner au moins 30 fois avant de finalement s’arrêter. Nous sommes allés faire des courses au marché, il y avait des stands de fruits et légumes, d’autres stands d’épices et puis les poissonniers. Sur les stands, il y avait un grand choix de poissons, de fruits de mer, de pieuvres, de calamars etc. Nous avons encore beaucoup marché mais ma mère dit qu’on découvre le meilleur d’une ville en se perdant. Mon père a fait des pâtes avec des ingrédients du marché.

 

The next day, we went out for lunch again. But my dad went back to the apartment to rest. So my mom, my brother Jayden and I decided to take a different route to explore more of the city. We went back to the Piazza St. Marco, but we actually went inside the Basilica, the interior was magnificent, maybe the most beautiful I have ever seen. The ceilings were covered in golden mosaics. There were mosaics of people, and, if you looked at them from afar, they looked like actual paintings, but not so much up close. The amount of time it would have taken to put all of those individual mosaic tiles in place would have been centuries, since they were in the billions. The view from the balcony on top was stunning. You could see the entire plaza from there! But the interior was more stunning than the view outside. The domed ceilings, the walls, even the floors had intricate marble patterns. Afterward, while we were walking back, we stumbled upon a church with live music. A woman was singing opera while violins played in the background. It was very beautiful to listen to. And since I inferred that we would walk around the whole city yet again, I decided to where my sneakers to hopefully lessen the pain in my poor, aching feet.

Le jour suivant, mon père est resté à l’appart, l’après midi, nous trois nous sommes allés visiter la Basilique de la place Saint Marc. L’intérieur était très beau, le plafond était recouvert de mosaïque dans les tons dorés. De loin on aurait dit des peintures mais en se rapprochant on voyait les petits carreaux de mosaïques. Je suis fascinée par le temps que cela a dû prendre à compléter. La vue de la place Saint Marc depuis les balcons était phénoménale. Le dôme de la Basilique, ses murs, ses portes et son parterre étaient fait de détails d’une grande beauté.  Sur le chemin du retour, nous avons écouté de la musique classique et une chanteuse d’opéra dans une église, le son était grandiose. Cette fois ci j’avais mis mes baskets pour sauver mes pieds d’une journée de torture.

P1010668 P1010646 P1010671

Beautiful basilica
Beautiful basilica

Venice was a beautiful city that I cannot wait to return to. The architecture is beautiful, the city is quiet, and it has a rich history. I wouldn’t mind living there when I am older, though those annoying church bells would definitely be a factor taken into consideration. The shops were very nice and I wouldn’t have minded buying a few things in them. Moreover, Venice is a fantastic, and special city, and it is one of my favorite cities that I have ever been to. P1010646P1010244P1010295

P1010356

J’ai adoré Venise, j’ai hâte d’y revenir. L’architecture est magnifique, la ville est relativement silencieuse et elle a un riche passé. Il ne me déplairait pas d’y habiter quand je serais plus grande. Je choisirais un quartier qui n’a pas trop d’églises! J’ai beaucoup aimé l’atmosphère qui y régnait. Pour le moment je dirais que c’est ma ville favorite.

Loved every minute of it!
Loved every minute of it!

The start of our world tour 2015 in France

This is it, the day has arrived for my family and I to start our journey. Not long ago, my parents decided to take my brother and me on a 1 year trip around the world. Our first stop is France. Then we are going to Italy, Greece, Turkey, Thailand, Cambodia, Laos, Indonesia, Australia, Fiji, Ecuador, and Peru. But it is not a long vacation off from school. No on the contrary, my brother and I will be homeschool and we will take courses online. I will have to read a book on each country we will be going to and then write an essay on it. I hope to learn new things about the cultures of these countries that I wouldn’t learn in school and try their foods. My personal goal for this trip is to learn at least a little how to speak the languages of the countries we will be going to.

My fam!
My fam!

Ca y est le jour de départ pour notre grand voyage est là. Il n’y a pas longtemps, mes parents ont décidé de nous emmener mon frère et moi pour un voyage autour du monde. Notre premier stop est la France. Puis nous irons en Italie, Grèce, Turquie, Thaïlande  Cambodge, Laos, Indonésie, Australie, Fidji, Equateur et enfin Pérou. Ce ne sera pas les grandes vacances, en fait on voyagera et on fera aussi l’école en prenant des cours sur internet. Je dois lire un livre sur chaque pays que je vais visiter et faire un rapport. J’espère apprendre de nouvelles choses sur chaque pays, sur leur culture, leur nourriture et plein d’autres choses que l’école ne m’apprendra pas. Je veux revenir en sachant parler un petit peu le language de tous ses pays.

Every summer, I go back to France to visit my family. My dad is American and my mom is French, I am bilingual and part of 2 cultures. Going back there makes me feel happy to be reunited with them because I only get the chance to see them once a year. It felt like our stay in France this summer went by faster than usual, mostly because we stayed for only one month instead of two, but also because we were having such a good time, even if I lost track of days. My grandparents live in a tiny village called Soyans, which is north of Provence. They own a small farm with a big vegetable garden. It was my job to pick the tomatoes and raspberries. They also have a coi fish pond, and some of them are giants! It was both my brother’s and my job to feed them, but since he usually forgot, it ended up being my responsibility alone. I didn’t think that my cousins, which I only see 1 or 2 days a year, changed very much, except for my cousin Emma, I thought that she really changed a lot. We had so much fun with them, but not enough time.

Chaque été, je reviens rendre visite à ma famille. Mon père est américain et ma mère française, je suis bilingue et je fais partie de 2 cultures. Je suis heureuse de retrouver tout ce monde. Je ne les vois qu’une fois par an. Cette année notre séjour m’a paru plus court que d’habitude, peut être prie qu’on est resté qu’un mois au lieu des deux de d’habitude. Mais aussi parce que je m’amusais beaucoup. Mes grand parents habitent un tout petit village appelé Soyans au Nord de la Provence. Mon grand père a un grand jardin avec plein de légumes. Mon travail était de cueillir les tomates cerises et les framboises. Dans un grand bassins ont des carpes japonaises et avec mon frère je devais les nourrir. C’était plus souvent moi que lui car il oubliait souvent. Je n’ai pas trouvé mes cousins trop changés (en fait je ne les vois qu’un ou deux fois par an) sauf Emma que je n’avais pas vu depuis 2 ans. Elle a beaucoup grandi. Je me suis bien amusée avec tous même si c’était trop court.

Ready to Jump with Jayden and my cousins Emma, Batiste and Meline
Ready to Jump with Jayden and my cousins Emma, Baptiste and Meline

I went hiking on the tallest mountain in the region with my grandfather, my parents, my brother, and my great uncles, it was about 1,500 meters. Though it wasn’t an overly difficult hike, the wind near the peak was atrocious! I thought that at any moment, I would be blown of the cliff like a leaf. Since we thought it was going to be hot, we came prepared with tank tops and shorts. I think I have never been so cold in my life and I used to live in Massachusetts! Even though the air was cold on top of the mountain, it was blistering hot at my grandparents’ house. I often went swimming with my brother and some friends in my great uncle’s swimming pool. The dryness and heat caused the creek not far from where my grandparents live was practically dry. I was disappointed about that because it had become a sort of tradition to go there with my mom, my brother, sometimes my aunt and my half-cousins on an especially hot afternoon. We also didn’t get a chance to go to the beach near Nîmes, which is where we usually go with my grandparents and my aunt. But one of my major disappointments was that I didn’t get to go to one of my stores, IKEA.

Je suis allée marcher sur la plus haute montagne de la région les 3 becs avec mon grand père, mes parents, frère et deux grand oncles. Ca n’a pas été très difficile, mais il y avait beaucoup de veJnt au sommet! On ne pouvait pas se tenir droit. On a pensé qu’il ne ferait pas froid en haut donc on n’avait pas prévu de gilet , on s’est gelé. heureusement mon grand père m’avait prêté son gilet. Je pense n’avoir jamais eu aussi froid de ma vie et pourtant j’habite au Massachusetts! Quand on est chez mes grand parents il faisait chaud. Je suis souvent allée nager chez des grand oncles qui ont des piscines avec mon frère et des amis. Il y a eu une sècheresse cette année et la rivière vers chez mes grand parents était à sec. C’était une tradition d’y aller chaque année avec ma mère, mon frère et mes cousins les après midi. Nous n’avons pas pu aller en vacance à Bisac près de Nîmes comme chaque année. Et je regrette aussi de ne pas avoir pu aller a Ikea.

Afterward, my parents, my brother and I started our trip by visiting our friends in Toulon, France. Though since we visit them every year, it doesn’t feel very different from the previous times. There, I went swimming with their granddaughter who is my age. We ate at a very nice restaurant with them. We had truffles, pigeon, and langoustine in a saffron mousse. It was absolutely delicious. Then we went to the island of Porquerolles. It is an island off the coast of Toulon. It’s a popular vacation spot but still relatively wild. I might say, we did a bit of excessive walking that day. But it felt really nice to swim in the cool ocean after a long day of walking.
We had a fantastic stay in France, now it is time to leave. I cannot wait to go to Italy, the food, scenery, I want to be there but I don’t want to leave my family behind for possibly 2 more years. Oh well, our trip has to start one day, why not now.

Puis nous sommes descendus sur Hyeres pour rendre visite à des amis, Daniel et Germaine. On y va chaque année, donc pour moi ça fait parti de mes vacances en France. Là bas j’ai nagé avec Ambre leur petite fille qui a mon âge. Ils nous ont emmené au resturant j’ai gouté des truffes, du pigeon et de la mousse aux langoustines. C’était tout très délicieux. Nous avons aussi allé visité l’ile de Porquerolles, très belle ile encore assez sauvage. Nous avons beaucoup marché ce jour là! Ambre était malade la pauvre. Ca m’a fait du bien de nager pour me rafraichir.

Nous avons passé des moments fantastiques en France, maintenant il est temps de partir. Je me languis d’être en Italie, pour la nourriture, les paysages. mais je suis trite de quitter une partie de ma famille pour peut être 2 ans. Je pense qu’il fait qu’on commence notre voyage un jour alors pourquoi pas maintenant .

 

Jumping with Jayden, Alexis and Matis
Jumping with Jayden, Alexis and Matis

P1000557

With my little cousin, Theo
With my little cousin, Theo