P1180214

Flores, Indonesia épisode 1

Bali was the first place that I felt a special attachment to out of all of the other countries we’ve been to. Leaving was the last thing I wanted to do, especially after my mom told me that we would be staying in bungalows with neither Wi-Fi, hot water, nor electricity. Well, there was nothing I could do. After the plane landed, we waited 25 minutes in an airport terminal smaller than my house for 1 luggage.

Bali est le premier endroit où je me suis vraiment sentie chez moi depuis notre départ. Je ne voulais vraiment pas partir surtout après que ma mère m’a dit que nous allions  dormir dans des bungalows sans électricité, ni eau chaude. Il n’y avait rien que je puisse faire à ce sujet. Après notre vol de 1h15, nous avons attendu 25 minutes pour seulement 1 sac enregistré, le terminal ressemblait plus à un hangar qu’un bâtiment.

P1170968 P1170970

IMG_3902

We found a cab driver to take us to our beach side bungalows. Beach side, check, rustic, check. About the only amenities were a bed, shower head, mosquito net, four walls and a roof. My favorite things about this particular place were all of the shells on the beach and the incredible snorkeling.

Notre taxi nous attendait et nous a amené chez Lena’s House. Plage elle est là, coté rustique là aussi. Plus ou moins un lit avec une moustiquaire et 4 murs en bambous tressé, ah! j’oublai un toit aussi. Par contre une des meilleure plage pour trouver des coquillages! Je commence à avoir une jolie collection.

P1180008 P1180016 P1180035 P1180042 P1180041 P1180056P1180002 P1170993 P1170992 P1170991 P1170990 P1170986 P1170984 P1170982 P1170988

We went on a trip on an old boat. It took us a while to get to the first island but when we did, I didn’t want to leave. The water was of such clearness that I could have easily been in a swimming pool. The coral. It was better than all of Koh Tao combined. The shallow depth made it easier to see. There were all kinds of shapes and sizes. Long and tubular, curly, sponge-like, fan, hard, delicate, purple, pink, yellow, blue, red, green, the list keeps going on and on. There were weren’t many fish larger than my palm, although blue starfish as big as my face I could see everywhere. After that we went to Babi Island. This time with less of the bright kind and more of the delicate blue finger coral. I found a giant spiky starfish considerably larger than all of the other ones. I wanted to take it home, I inferred that since it was stiff, it was already dead. Not the case. When touched, they release a bio toxin, which causes them to harden as a form of protection. We had some Nasi Goreng aboard the boat while our captain drove us to the third and final snorkeling spot. The water was warm compared to the glacial rain pouring down on top of us. From up above, I could visibly see black spots in the water, only when I was under that I saw that those spots were sea urchins. Hundreds of them, and not a single exoskeleton for me to collect. (You can count my sand dollar finding as one of them if you want). The water there was deep, and got only deeper as the ocean floor dropped suddenly into a continental shelf of coral. This would have been ideal for scuba diving, I could hardly see the bottom. Fish seemed to like it there. They especially liked hanging around the bright green afro carpet-like coral. Even with the warm water, we didn’t linger long. Getting back was slow business; the motor had to be periodically cranked so it would work. Fuel was running low and the rain didn’t show any mercy. We left the next day to go on an adventure.

Une des choses à faire ici à Maumere est du snorkeling avec masque et tuba, nous avons pris un bateau (assez rustique lui aussi!!!). Il nous a fallu une bonne heure pour atteindre notre premier stop. Il n’y a pas d’autres mots que spectaculaire! L’eau était tout simplement aussi claire qu’une piscine, depuis le bateau tu voyais les fonds comme avec un masque. C’était bien plus beau que Koh Tao, Thaïlande, le corail et une multitude d’étoiles de mer bleues et autres. Je me suis régalée à nager au milieu de ce monde océanique. Les poissons n’étaient pas très grands et gros mais il y avait quand même de la variété. Notre second arrêt Babi Island, l’île aux cochons,  le corail était moins divers ici, mais on aurait dit des doigts bleus. J’ai oublié de vous dire NOUS N”AVIONS PAS DE PILES dans le Go Pro donc nous n’avons rien pu filmer…J’ai trouvé une drôle d’étoile de mer orange avec des piques, je voulais la garder je me suis dit comme elle était toute raide elle devait être morte. En fait quand elles sont changées de place elles produisent une toxine qui les raidissent comme moyen de défense. Après notre déjeuner composé de riz frit, nous sommes allés vers un autre spot. Il y avait un tapis d’oursin, malheureusement je n’ai pas trouvé de squelette pour ma collection. Ici, nous avons vu des clams géants, le plus intéressant était le mur de corail qui passait de 2m de profondeur aux abysses. Ce doit être super de faire de la plongée sur ce mur. L’eau était chaude pour nager, par contre nous avons eu droit à une pluie torrentielle et froide sur tout le chemin du retour. Le lendemain nous étions en route pour la traversée de l’île.

P1180068 P1180075 P1180130 P1180152 P1180145 P1180124 P1180117 P1180111 P1180103P1180037P1180178 P1180051

P1180347P1180278 P1180348

P1180358

Sitting in a car all day with a driver who says yes yes and merci to everything that you say to him is not my idea of fun. Riding through the countryside of Flores was like riding through Laos. Small bamboo houses, old, dingy motor shops where they sell gasoline in vodka bottles, cows grazing beside the road, and suicidal dogs I call them(because the dogs don’t seem to care whether there is a car or not to cross the road). To make things a little more interesting he brought us to a local market. Flores is mainly a Christian island, but I still whore a sarong to cover up my denim shorts. There I saw live animals like baby goats and pigs riding on the back of scooters which was a very strange sight. I saw people selling every type of warm weather vegetable imaginable; yams, corn, tomatoes, potatoes… The smell coming from the dried fish and squid was horrific, pungent, salty, fishy disgustingness. There were many spices like local ginger, cumin, and curry powder. But what intrigued me the most were the people. Flores is an island that just opened up to tourism, so many of these locals had never seen a white person before. They all stared at me, especially the elderly women and some curious children. Some smiled while others cackled and pointed when they saw me arrive. Some people were so mesmerized, they wanted to touch my arm to just be able to say that they actually touched a tourist. I bet that they would brag about that to all their friends because that was a big event for them. All of the ogling made me very uncomfortable and through my eyes, utterly bizarre. That experience I won’t forget for years to come.

P1180214

Passer toute la journée dans une voiture n’est pas exactement super excitant. Notre chauffeur Donatus était gentil mais il ne comprenait pas bien l’anglais et il disait tout le temps oui oui mais en fait il répondait à coté. Son anglais était quand même meilleur que notre indonésien. La campagne de Flores me rappelle un peu le Laos, les petits villages avec des huttes en bambous ou bois, les rizières, les vaches ou cochons au bord de la route, les stations services avec le pétrole dans les bouteilles de vodka. .Donatus nous a emmené au marché local de Geliting. L’île de Flores est à majorité chrétienne mais j’ai mis un sarong sur mes shorts en jean.  J’ai vu des cochons ou des chèvres transportaient sur des scooters, c’est une sacrée vision. Il y avait des légumes, des ikats (tissu tribal tissé à la main), la section poisson séché est inoubliable avec les odeurs que vous imaginez, des épices. C’est une île pas encore très touristique, j’avais l’impression que les gens du marché n’avait jamais vu d’étrangers (nous étions les seuls), ils me touchaient surtout les femmes avec Jayden nous étions des bêtes curieuses. Je n’étais pas à l’aise du tout, je ne pense pas oublier cette expérience de sitôt.

P1180199 P1180203 P1180211 P1180212 P1180217 P1180220 P1180214 P1180225 P1180228 P1180234 P1180233 P1180238 P1180241 P1180253 P1180261 P1180263P1180266 P1180257

P1180208

The road seemed never-ending. There are 12 volcanoes on this island. Every turn, every mountain, every rice terrace looked exactly the same. Worst of all, there was major road expenditure on the main route so we had to wait for an hour and a half just to cross a small section of terrain. In addition, the heavy rain in the mountains was causing landslides. I witnessed a minor one just as our car was passing by. It tore down 3 trees. But the much larger ones take down boulders 15ft in diameter. We were in Moni to climb Kelimutu volcano. Even if I wanted to sleep in, my parents wouldn’t wait, neither would the sunrise. We had an early start after a late local dinner of banana blossom, fried chicken, aubergine coconut soup, and citronella rice. The hike to the top was surprisingly easy, only taking a half hour. Being too dark to see, I positioned myself at the base of the steps of a platform to save myself even more suffering from cold. Day break came around an hour or so later, the comforting warmth of the sun with it. Then was the time that I saw the three craters for the first time. They were deep and dark, like a bottomless watery abyss. I couldn’t make out their usual “Blue Lagoon” color, the tops of the craters were shading them from the weak sunlight. You might ask, what am I talking about? Okay, we went to visit 1 volcano with 3 craters, all of them having different colored lakes; 1 turquoise blue, 1 blue, and 1 dark blue. The colors change yearly, due to the amount of oxygen there is in the water. The more there is, the lighter the color gets. Yet since the sun didn’t shine directly on the lakes, we didn’t see much colors except for the very end when the middle lake went from black, to dark green.P1180508

La route ici ne finit jamais, l’île est très montagneuse, elle compte 12 volcans, alors on monte et descend beaucoup. Il y a souvent des éboulis qui bloquent les routes pendant des heures ou bien simplement ils essayent de les réparer. Nous avons vu une petite coulée de boue juste quand on passait en voiture qui a quand même descendu 3 arbres! Les plus grosses ont laissé sur la route des rochers de 3m. Nous passons la nuit à Moni, toute petite ville, électricité pas tout le temps mais eau chaude. Nous sommes ici pour voir le lever du soleil sur le volcan Kelimitu. Après un repas excellent préparé par un chef local (soupe de christophines et d’aubergines, salade de fleur de banane, poulet roti avec des épices locales et riz à la citronnelle) nous nous sommes couchés pour le départ à 4h30 du mat. La montée n’était pas trop dure, nous sommes partis avec des lampes car il faisait noir encore, je n’avais pas très chaud car nous étions en altitude. Puis le soleil s’est lever et ses rayons m’ont tout de suite réchauffé. Ce volcan a 3 cratères avec des lacs de couleurs différentes. Avec le soleil, les 3 lacs se sont révélés. Un de couleur vert d’eau, un vert plus foncé et le dernier était encore avec du brouillard. Les couleurs changent du fait de l’oxygène dans l’air plus il y en a et plus les couleurs sont claires, c’est dû aux minéraux contenus dans les roches. C’était une bonne balade matinale.

P1180447 P1180492 P1180487 P1180474 P1180465P1180498 P1180422 P1180432P1180510 P1180414 P1180413 P1180412 P1180540 P1180584 P1180581

On the road again, seeing places where we’ve never been… That very same day, we drove for 7 hours to this “town” called Bajawa. Like all of the other towns that we’d seen and were yet to see, Bajawa was a dead town with barely anything to do. Our guest house the Happy Happy hotel was nicer than all of the others that we’d stayed in (on Flores) and it had some Wi-Fi.

Sur la route encore, il nous a fallu 7h pour rejoindre la ville de Bajawa. Les villes et villages que nous voyons ne sont pas très vivants et il semble qu’il pleut beaucoup dès que nous sommes en altitude surtout les après midi. Notre guesthouse s’appelle Happy Happy hotel, il était d’un meilleur niveau que tout le reste jusqu’à présent, eau chaude, très propre, électicité et WIFI une première sur Flores.

P1180544 P1180533 P1180535

The following day we spent visiting some native authentic villages of Bena and Lupa. The house were made out of bamboo, from the woven walls to the shingles and wood with carvings. Exactly like in Laos, the women were selling weavings. Some were of more industrial type while other ones looked as if they had been hand-dyed. Other products that they sold were papayas, avocados, and “macadamia” nuts (note the quotation marks). We bought one of each, since we figured that the money would be of huge benefit to them. We also went to the other main attraction of Bajawa, thermal hot springs from the volcano. I would have thought that it would be touristy, but we were the only tourists there amongst hundreds of locals. There was no doubt about it, I stood out, and like a canary surrounded by a group of watchful cats, I felt trapped. The steaming clear water was of no help to conceal me. I didn’t want to stay. And finally, for once, Mother Nature decided to help me by making it pour. After taking a welcome warm shower, I felt my stomach rumble. Remember those nuts I told you about? Well, I ate those. And got desperately sick. Big surprise, they weren’t actually macadamia nuts but candle nuts which are toxic when eaten raw (which they were). That night I made a few trips to the bathroom, my dad was the most sick and my mom the least, luckily Jayden didn’t eat any.

P1180687

Le lendemain, Donatus nous a emené voir des villages de tribus comme Bena et Lupa. Ces villages sont très typiques avec leur propre croyance Mère et Père, ils vivent encore comme autrefois. Les femmes vendaient leur tissage et quelques fruits et légumes. Nous avons acheté quelques avocats, papaye et un petit sac de soit disant noix de Macadamia, c’est bon pour leur économie. Nous sommes allés un peu plus tard dans les sources thermales naturelles du volcan Inerie, comme nous étions dimanche il y avait beaucoup de locaux, de jeunes, en fait les filles nagent toutes habillées, je me suis trempée avec mon T shirt mais j’aurais bien voulu garder mon short. Ma mère n’a pas voulu car elle m’a dit qu’il ne sécherait jamais et sentirait le moisi comme nos serviettes de plages car le temps est trop humide. Heureusement il s’est mis à tomber des cordes et nous sommes rentrés. Vous rappelez vous des noix de Macadamia, nous en avons mangé un peu elles avaient un drôle de goût, mon père a dit qu’elles devaient être moisies. 20 minutes plus tard notre estomac nous faisait mal, mon père, ma mère et moi qui en avions mangé.  On a découvert plus tard que ce sont en fait des noix de bougies, qui sont toxiques quand elles sont mangées crues et elles ont un pouvoir laxatif. Mauvaise combination!!! J’ai vomi plusieurs fois et eu la diarrhée, mon père a été le plus malade. Pour nous soigner les hôtes de l’hotel nous ont donné un remède local, mâcher de l’écorce d’un arbre jusqu’à ce que le jus dans la bouche vous brûle au moins 10 minutes, franchement dégeulasse, par contre je dois dire que c’était très efficace. Jayden lui a eu de la chance de ne pas être malade comme il n’en avait pas mangé.

P1180629

P1180623 P1180641 P1180651 P1180646 P1180654 P1180555 P1180677 P1180674 P1180693 P1180684 P1180657 P1180666P1180560P1180696P1180567

 P1180685

P1160604

Bali

 3 am. We woke up early to catch our 6:00 flight to Denpasar, Bali. It wasn’t a pleasant trip, but how many plane rides are pleasant to begin with? We found our taxi driver holding a sign with our family name on it, just like in movies, his name was Ketut. He took us across the Balinese countryside to Ubud, the town where our villa was. There we met the house manager Gode and his wife. They welcomed us with big smiles. Up the stairs and through narrow passageways, they carried our bags upon their heads. An ornate gate with images of gods “guarded” the villa was awaiting us and inside was even better. Traditional Balinese style house, a private pool, pocket doors opening wide to bring the indoors out, the kitchen, vast, with distressed teak wooden cabinets matching all of the furniture in the house. And the bathrooms had showers large enough to fit 5 people. Every single one of our previous villas including Istanbul paled in comparison to this one. The rest of that day was taken up by swimming, organizing, and blogging.

Lever à 3 heures du mat! Pour prendre l’avion qui nous amène à Denpasar, Bali. Je n’ai pas aimé ce vol, mais je n’aime pas voler en général. Notre chauffeur de taxi nous attendait avec notre nom écrit sur un carton comme dans les films, son nom est Ketut. Il nous a amené dans notre villa en traversant la campagne balinèse. Gode et sa femme nous attendaient en bas des marches, puis ils ont mis nos sacs sur leur tête et nous les avons suivi à travers de petites ruelles. Une porte ornée avec des Dieux gardait notre villa, j’ai tout de suite adoré cette endroit. Maison de style traditionnel avec une piscine, des portes qui se plient en accordéons pour vivre à la fois dedans et dehors, une grande cuisine avec des meubles en teck cérusé comme le reste de la maison. Les salles de bain étaient très spacieuses, on pouvait être 5 sous la douche. De tous les endroits où nous somme restés, même Istanbul, rien n’est comparable.Le reste de la journée nous avons nagé, défait nos bagages et fini notre blog.

P1170317 P1170323 P1170279 P1160097 P1160095 P1160094 P1160090 P1160098 P1170658P1170289 P1170332 P1170370 P1170562 P1170559 P1170565 P1170651 P1170660P1160633 P1160772 P1160773 P1160777

The next day we were reunited with our good friends the Boschs, Loic, Anne, and Jean-Michel. This we didn’t plan on, though since they moved to Taiwan recently from Phoenix, it made it easy for us to meet. Together that first day we visited emerald green rice terraces, Gunung Kawi, an ancient stone temple carved into the mountain, visited a coffee plantation, and watched the kecak dance. The kecak dance tells the story of the Ramayana through the voices of a hundred men singing and articulating. Along with them were dancers in full costume (head dresses, bangles, sarongs…). They danced very gracefully and fluidly, like the coi fish that swim in basins in front of restaurants. The Ramayana dance was followed by a trance dance. A carpet of flaming coconut husks replaced the flaming beacon around which the previous dance revolved under. Then a man on a bamboo horse came prancing through the crowd of singers. I watched intently, anticipating what would happen next. He was “put in a trance”, which gave him the ability to walk on fire without his knowledge. Actually, no, he didn’t walk on them, he kicked the husks in every direction, some even hitting unlucky audience members. The dance ended, an hour and a half of sitting over, and a day terminated.

Le lendemain, nous avons retrouvé nos amis les Bosch, Loïc et ses parents Anne et Jean Michel. Rien n’avait été planifié mais comme ils viennent de déménager à Taiwan depuis Phoenix et que Loïc était en vacances pour le Nouvel An Chinois ils sont venus nous rejoindre. Nous avons visité ensemble des rizières en terrasse d’un vert couleur émeraude mais aussi le temple de Gunung Kawi dans les roches, une plantation de café et assisté au spectacle d’une dance Kecak. Cette danse raconte l’histoire du Ramanaya à travers les voix d’une centaine d’hommes. Ils sont accompagnés de danseurs avec des costumes magnifiques. Ils dansaient de manière très  gracieuse et très fluide. Puis il y a eu la danse en transe, ils ont allumé un feu avec des noix de coco. Un homme est apparu chevauchant un cheval en feuille de palmes. J’avais les yeux rivé sur le cavalier pour voir ce qui allait se passer après. En fait dans sa transe il ne se rend pas compte de la chaleur des braises, mais il les balayait avec son pied en direction de la foule. La dance finit nous sommes rentrés.

P1160436 P1160447 P1160438 P1160515 P1160562 P1160587 P1160591 P1160604 P1160618

P1160180 P1160186 P1160215 P1160241 P1160251 P1160256 P1160295 P1160273 P1160317 P1160338 P1160335 P1160392

              Temples, temples, temples, temples, temples. We visited a lot of those throughout south-east Asia. In Bali they’re slightly different like in all of the other places we visited. They are tall, the top being slighter than the base, with umbrella-like thatched roofs evenly spacing all the way to the top, not unlike some of the architecture in Chinese temples. Their walls are faded white, and comparatively unadorned to the blindingly colorful and sparkly temples of Thailand. They are also mostly built near a source of water, on a lake, on a cliff in the ocean, next to a waterfall, rapids… The Balinese people (lovely people I might add) still worship and pray in their temples. The women bring big baskets of fruit offerings upon their heads, and men and women alike wear traditional Balinese dress, an ikat sarong and lace blouse for the ladies, and a black and white checkered sarong and white cotton top for the men. A festival was taking place all over Bali, everyone was in their best dress. Small offerings were set out in front of each and every house and in the middle of the street, which was an unfortunate place for people constantly treaded on them. There were “barongs” dancing to the loud beat of drums and gongs in the streets, just like the Chinese dragons at New Year’s celebration. Everybody was happy, even the stray cats and dogs and birds in their wooden cages seemed to sense the festive atmosphere. All the smiles seemed to make everyone feel happy, including tourists.

Des temples encore des temples et toujours des temples. Nous en avons déjà visité tellement depuis notre arrivée en Asie. Ici ils sont différents car ce sont des temples hindouistes. Ils ne sont pas super ornés d’or et de bling bling comme en Thaïlande, ils ont des toits en chaume noir sur les tours plus hautes. Les Balinais y vont souvent et font des offrandes tous les jours, même à notre maison (car chaque maison a un temple). Pour le festival de kunigan les femmes portaient les offrandes de nourriture sur leurs têtes, et tous étaient habillés en costume traditionnel sarong, chemise blanche pour les hommes et chemisette en dentelle pour les femmes. Nous avons aussi vu la danse du Barong, un peu comme le dragon chinois, c’est un groupe d’enfants qui déambule les rues et danse pour les gens. Tout le monde est content sur cette île, même les chats et chiens errants semblent festifs. La recette est surement tous ces sourires.

P1170507 P1170517 P1170488 P1170468 P1170231 P1170244 P1170254 P1160916 P1160869 P1160834 P1160811 P1160782 P1160731 P1160736 P1160990 P1160993 P1160985P1160963

 Balinese cuisine isn’t my favorite. It’s quite dull depending on what you get. The main options at restaurants are: gado-gado (flavorless steamed vegetables with dense vegan protein sticks called tempe), nasi goreng (fried rice), mie goring (noodles), stir fried chicken (which they chop up with the bones), and crispy duck. In addition, the portion sizes are for very petite appetites. My favorite dishes I had were dessert pizza (chocolate, banana, whipped cream), and “temple of chocolate” (chocolate tower, truffles, hot chocolate, biscotti’s, cake, and ice cream ; note that every one of those things I mentioned had chocolate in it).

Je ne suis pas une fan de la cuisine indonésienne. Je trouve quelle manque de saveur par rapport à la cuisine Thai entre autre. Les plats traditionnels sont gado gado (salade de légumes bouillis avec du tempe), nasi goreng riz frit, mie goreng nouilles sautées, canard grillé ça j’ai aimé. Les portions ici sont plutôt réduites. Mon plat préféré d’Ubud la pizza dessert (banane, chocolat et crème chantilly) et le temple du chocolat un assortiment de choses avec du chocolat c’était trop trop bon.

P1160676 P1160680 P1160677 P1160137 P1170143 P1170140 P1170205 P1170193 P1170283 P1170634 P1170640 P1170641

 Many classes were offered in Ubud; Batik (it’s the type of print on fabrics which is uniquely Balinese) jewelry making, wood and stone carving, and cooking. Our first class was with Loic, Anne, my mom, Jayden and Leni. First step was to pic a design for the cotton fabric. I ended up picking the most complicated one but I didn’t know at the time. Then I had to trace it onto the fabric which took me a very long time. Then onto waxing. The tool used for waxing was a homemade thing with a small bamboo handle, a tin cup to hold the wax, and a thin spout. At first I was frustratingly bad at it, my practice fabric was full of drips, splotches, and uneven lines, which got me increasingly worried about my real piece. The teacher gave it to me. My hands shook, causing the wax to trickle down the handle and onto my bare skin. I felt a sudden searing pain on my finger. After that I was very careful, yet still I was burned at least five more times. The work was painstakingly slow. But I got it done and started to practice on the painting. The design I chose was an open page, that is, it had an endless possibility of color choices. I started to paint, at first I was sure of my choice of colors, but as I moved forward, I started to dislike how they went together. The fact that I had barely started and had only 20 minutes left didn’t help either. The purpose of the wax was to keep the paint within its borders. I finished my piece, although I was far from satisfied. Making batiks is much harder than it looks!  

A Ubud il existe un grand nombre de classes pour apprendre à sculpter le bois, faire des bijoux en argent, de la peinture sur tissu, de la peinture traditionnnelle balinése etc. Quand Les Bosch était encore avec nous, nous avons essayer le Batik, peinture sur tissu. Tout d’abord il faut choisir son dessin puis le reproduire sur un morceau de tissu. Je n’avais pas réalisé que mon dessin était assez compliqué et ça m’a pris beaucoup de temps pour le finir. Ensuite vint la phase de l’application de la cire pur empêcher les couleurs de se mélanger. Ce processus est assez long et fastidieux, on trempe un petit morceau de bamboo avec un petit bec dans un bain de cire chaude puis on essaye de suivre les traits de notre dessin. Une goutte et tombait sur mon doigt et j’ai compris ma douleur, par la suite j’ai fait plus attention même si je me suis encore un peu brûlée. Puis ce fût la partie de la teinture avec les couleurs, au début je savais quelle couleur appliquée mais comme il y en avait beaucoup et que j’étais assez pressée par le temps, il fallait que je finisse en 20 minutes, c’était un peu panique à bord. Heureusement, Anne et ma mère m’ont aidé et j’ai pu finir à temps. C’est plus dur et long à faire que ce que ça parait.                         

P1170157 P1170162 P1170167 P1170179 P1170183 P1170147 P1170192P1170172 P1170149

    Silver smiths. I took that class with my mom the day after my birthday. We had to make something out of silver that would weigh less than 3 grams. Do you know how much 3 grams is? Imagine what a credit card would feel like, that’s 3 grams. Though she spoke very little English, our supervisor/teacher was extremely helpful. Thinking about what to make is one of the hardest parts. I came up with numerous designs, all were too tedious and patience-consuming to accomplish in 3 hours. I finally settled on a pair of flower earrings (cliché). The teacher gave me a small piece of silver and a pair of pliers. I imagined that it would be just like cutting through hard paper. Maybe it was the size of my design of the quality of the pliers, but either way, they had trouble cutting through the silver. I had done such a poor job that the teacher eventually just remade them both. After the flowers were cut out, I put them into a shallow, round mold and pounded them with a hammer. This step was to make them more 3 dimensional. Next I attached a piece of silver wire to the flowers and the teacher bent them into the shape of an earring pendant. The final step was polishing the silver with some kind of paste. Like magic, the pieces went from tarnished to gleaming. They’re pretty well made (if I do say so myself).

J’ai aussi pris une classe pour faire des bijoux, le lendemain de mon anniversaire avec ma mère, nous avions droit à 3 gr d’argent. Plus ou moins le poids d’une carte de crédit, pas très lourd. Même si son anglais n’était pas très bon notre instructrice était très compétente. Dessiner et penser à ce que je voulais faire a été la partie la plus difficile. Certains de mes dessins auraient été trop compliquer à accomplir en 3 H, finalement je me suis fixée sur des boucles d’oreilles en forme de fleurs. La prof m’a donné une paire de ciseau pour couper un morceau d’argent après avoir dessiné mes fleurs. Ce n’était pas exactement comme couper un morceau de papier! Je n’avais pas fait un trés bon travail en fait mon dessin était trop petit et la prof les a refaites. Ensuite j’ai pris les formes découpées et les ai mise dans un moule concave pour leur donner une forme arrondie. Puis il a fallu attacher des fils d’argent et les souder pour faire l’arc qui ira dans les oreilles. J’ai ensuite poli l’argent avec une sorte de pâte. Et comme par magie, mes boucles d’oreilles étaient finies et font très professionnelles.

FullSizeRender (2) IMG_3765 FullSizeRender (1) IMG_3787 IMG_3790 FullSizeRender

Bali was one of my favorite places I’ve gone to. I’m going to miss having such a beautiful villa to live in, and such nice people to be around. I look forward to coming back. For my birthday, I received a Balinese massage and a facial, special treat.

Bali est un de mes endroits préféré, je pense que je vais regretter ce petit coin de paradis. Pour mon anniversaire, j’ai passé la journée à me faire dorloter avec un massage et un facial. Heureusement nous revenons après Flores.

P1170347 P1170348 P1170345 P1170289 P1170199 P1170066

P1170957

Bali, Indonesia

The painful time in the plane had ended, and right when we got off the wonders came. The most amazing villa with a private pool. In the morning we had someone named Gede to cook us breakfast and clean the house. It was luxury but the most mind blowing thing was that it was only $75 a night. For months we had traveled and we hadn’t seen any friends, and we were in great luck that some made the journey to see us in Bali. What I really like about Bali was that the people were the kindest people of all the countrys we visited and the stores weren’t T-shirt shops or crap venders. Which made it so much nicer and not just a place for tourists.

Le vol n’était pas trop long, mais Air Asia a rien même pas de l’eau. Heureusement une fois sur place, c’était une autre histoire tout était parfait. Nous étions dans une magnifique villa avec piscine. Le matin Gode, le manager de la villa, nous prépare le petit déjeuner et nettoie l’intérieur et le jardin. Un peu de luxe… mais ici ça nous coûte que 75$ la nuit! Depuis des mois nous bougeons pas mal et nous n’avons pas vu nos amis, cette fois ci ça a changé, nos amis les Bosch nous ont rejoint. Je me suis bien amusé avec Loic, leur fils. Les Balinais sont des gens d’une extrême gentillesse, et pour une fois les magasins ne vendent pas que des t-shirts ou de la neuneugnotte (ma mère n’est pas sûre si c’est vraiment un mot français). Ubud est un village qui a plus de culture et pas juste des touristes (même s’il y en a aussi). 

P1160421 P1170279 P1170292 P1170289 P1170287P1170660P1170649 P1170198 P1160752 P1160660 P1160441 P1160160
The day after that we started visiting sights. The best of them was the Rock temple, Gunung kawi. The carvings were spectacular, there was an area that if you looked at it from the right angle it would completely remind you of Indiana Jones. I could see him pushing through the vines, with the water and the temple in sight. In the evening we watched the traditional Balinese dance called the Kecak (kech-ack), and the Trans Dance. The Kecak dance has a group of 100 men called the Gamelan Suara. They sit in a circle and they all sing is chack chak chak. They sing while the story of the Ramayana is being told by the most elderly of the group. It was amazing the energy of the voices and it was so cool with the story going on, it was just like WOW this is impressive. The Trans dance is a man that was put in a Trans and while he is in his Trans he walks on flaming coconuts. My mind was blown away, couldn’t believe he could walk on the hot coals. The expression on my face was like?.

Avec nos amis nous avons commencé les visites. J’ai bien aimé le temple dans les roches Gurung Kawi. Il y avait des lianes avec le temple en fond, ça faisait très Indiana Jones , je pouvais l’imaginer poussant les lianes pour atteindre le temple avec quelques statues à prendre. Dans la soirée nous avons assisté à la dance Kecak (kech-ack). Un groupe d’une centaine d’hommes appelé Gamelan Suara, s’asseoit en cercle et commence a chanté chack chack chack plus ou moins rapidement avec beaucoup d’énergie, c’était très cool. Une personne plus âgé raconte l’histoire du Ramanaya, des danseurs représentent prince Sita, Rama etc. Le spectacle a terminé avec une danse de transe, un prêtre met une personne en transe puis il le fait marcher dans des cendres. Je peux vous dire que ce sont de vraies braises, il avait les pieds tous noirs après. J’étais content de ne pas être à sa place.

P1160435 P1160496 P1160536 P1160546 P1160551 P1160563 P1160552 P1160588P1160837 P1160180 P1160181 P1160186 P1160190 P1160204 P1160256 P1160273 P1160321 P1160323 P1160291 P1160358 P1160392The next day we saw Tanah lot the temple on the rocks. The temple wasn’t that impressive but the rock that it was standing on was really cool, it was like a loop. On the way to the temple there were owls, civet cats and huge bats. A civet cat is a little bit like a coati. In Bali they call them Luwak’s (lu-ack). They use them to make the most expensive coffee in the world Kopi Luwak coffee. My dad made a donation so the guy gave my dad 2 bananas to give to the bats. It was so cool watching them grab it with their single clawed hands. They had a lot of trouble chewing especially the smaller one. After it got rainy so we went back to the villa.

Nous avons aussi visité le temple de Tanah Lot situé au bord de la mer, on ne peut y accéder qu’à marée basse. Juste avant le temple il y avait un stand pour la protection de certains animaux de Bali comme une chouette aux yeux noirs, des luwaks (civettes entre chat et belette) et des chauves souris énorme. Mon père a fait une donation et le mec lii a donné des bananes pour les chauves souris, le male s’est dépéché de mettre toute la banane dans sa bouche et après il essayait de voler celle pour la femelle. Puis éventuellement il s’est mis à pleuvoir al Rs nos sommes rentrés.

P1160746 P1160736 P1160754 P1160747 P1160731 P1160729 P1160720 P1160719 P1160715 P1160712 P1160708

The passing day we visited a lot of local temples. Truly I don’t want to see another temple on the rest of my entire trip. The Temples weren’t all that interesting. They had a few carvings here in there. But they were not much of a fascinating temple. After we explored town. I liked going around town much better than a lot of other places because there aren’t just stores full of t-shirts and junk. Then we settled back at the villa for the rest of the day.

Les jours d’après nous avons visité d’autres temples, c’est bon là je pense que je n’ai plus besoin d’en voir jusqu’à la fin de notre visite! Ils ne me fascinaient plus. Nous avons exploré la ville de Ubud où nous résidons. J’ai bien aimé la petite ville il y avait des magasins intéressants. Puis nous sommes revenus à la villa pour profiter de la piscine.

P1160982 P1160983 P1160990 P1170037 P1160994P1160132
After the temples came rice terraces. They were incredible. The layers upon layers of green rice plants. I had never seen rice terraces until Bali. They were much more incredible than I imagined. The hills carved into steps with rice plants. But they stretched out for kilometers. It was really cool to see something new. So far I’m really liking Bali. The culture and the people are probably the kindest on planet earth.
The following day was our first Balinese crafts class, or much simpler batik class. Our cab dropped us off and the first thing we did was pick out our design. Then we traced it. After came the hardest part of all Duh Duh Daaa waxing. You had to trace your picture with this hard to use stencil\brush. I was in incredible luck that the teachers did mine or else it would have been an atrocity. After came painting, you don’t want to see my rough draft unless you want your eyes to bleed. But my actual piece came out really nicely. After having it boiled in water it was outstanding. No it was just ok.

Après les temples, nous avons eu droit aux rizières. Il y en a d’incroyable, comme celles de Tegallagang (sous un torrent!), ou encore celles de Jatiluwih. J’avais vu des rizières mais pas en terrasse comme ici, et je dois dire que c’est magnifique surtout quand elles sont vertes. Il y en a à perte de vue. J’aime beaucoup Bali, il y a beaucoup de choses culturelles (festival de Galugan et kunigan) et les gens sont très gentils. Le jour suivant, nous avons eu notre première classe de peinture sur tissu appelé Batik. Il faut choisir un dessin que l’on reproduit sur un tissu, puis il faut tracer les contours avec de la cire chaude pour que les différentes couleurs de teinture ne se mélangent pas. Ce n’était pas si facile à faire que ça et j’ai eu de la chance que Widya le maitre des lieux me fasse le mien, sinon je pense que le résultat n’aurait pas été pareil. Après il faut teindre avec des pigments naturels et en fait les couleurs changent après donc ça donne un drôle assortiment de couleurs qui ne ressemblent à rien au départ. Mais le résultat était très satisfaisant.

P1160447 P1160445 P1170065 P1170108 P1170076 P1170048P1170153 P1170163P1170169 P1170170 P1170171 P1170173 P1170185 P1170190P1170140

P1170382

Bali Ile des Dieux

Bali, we travelled here twice already with Brent and for our 3rd times it is still magic. We love, LOVE this place. If I had one word to describe Bali is SMILE, everybody smiles, they take time to answer your questions about anything and take great pride with their culture and traditions, they teach kids at a very early age about music and dancing (example the boys go around the village and play music and dance the Baron dance wild boar dance during Galungan). Bali religion is hinduism, and it shows like you would not believe it. We usually stay in the cultural center of the town of Ubud. We arrived just in time for 2 festivals Galungan and Kunigan,  the Balinese dress up in traditional costumes, make decorations like penner (long bamboo stick elaborately decorated (it takes the men 3 to 4 days to make them, they do it twice a year) and women prepare offerings and the food.

C’est la troisième fois que nous allons à Bali avec Brent et je dois avouer qu’il n’existe pas d’endroit aussi magique qu’ici. Ca ressemble au paradis, nous restons souvent sur Ubud le centre culturel de l’île. S’il y a un mot pour décrire Bali c’est SOURIRE, toutes les personnes du plus jeune âge au plus âgé sourit. On peut leur poser des questions et ils répondent toujours en souriant, et ils prennent le temps de répondre. Ils sont très fiers de leur culture, ils peuvent t’inviter à rentrer chez eux pour t’expliquer Galungan, pour des crémations. Dès le plus jeune âge les enfants apprennent la musique traditionnelle ou la dance (pendant Galungan on a pu voir dans le village de Ubud des groupes de garçons parcourant les rues jouant de la musique et dansant le Baron danse du sanglier). On a eu la chance  d’arriver pour Galungan, un grand festival, l’Indonésie est musulmane mais Bali est hindouiste.  Les hommes doivent faire des penjors grand bamboo decoré (ça peut leur prendre 3 ou 4 jours) et les femmes préparent les offrandes et la nourriture (souvent un porcelet roti à la broche). Ils s’habillent en tenue traditionnelle. Et c’est un spectacle pour les yeux.

P1160160 P1160150 P1160162 P1160173 P1160782 P1160790 P1160796 P1160807 P1160811 P1160844 P1160869 P1160918 P1160942 P1160938P1160870P1170244P1170254P1160532

We were greeted by Ketut the driver from the Villa Tunjung, that we rented for 18 days (not enough!). So arriving in Ubud was a breeze, there to great us was Gede and his wife, they carried our suitcases on top of the stairs to reach the villa through rice paddies. When Gede opened the villa, it took our breath away, by FAR the best place we stayed the entire trip, breathtaking. We have been here about 2 weeks and it is the first place that really feels like home since we started the trip.  It is very private but surrounded by rice paddies, 2 coy ponds and has a pool… The best part is Gede, he takes such good care of us, every morning he cooks breakfast, and clean the house. If we need something he is their to help us. It will be hard to leave such paradise. He came for dinner with his family, he has 2 lovely boys. Cece, a girl from the village comes nearly everyday to bless the house and put offerings for us.

Nous avons été accueilli à la sortie de l’avion par Ketut le chauffeur recommandé par la villa Tunjung où nous avons séjourné 18 jours, mais je peux déjà dire que ce ne sera pas assez! Ketut nous a conduit à la villa où Gede nous attendait avec sa femme. Ils nous ont aidé avec les valises car la maison se trouve dans des rizières et il fallait monter des escaliers et passer des petits sentiers. Quand Gede a ouvert les portes, nous avons été tout simplement éblouis, je dois dire que c’est le meilleur endroit où nous sommes restés jusqu’à présent. Ca fait 2 semaines que nous sommes ici et nous avons l’impression d’être chez nous. La villa est très privée, très calme au milieu des rizières, il y a une mare avec des coys, la piscine… Le grand plus est Gede, en plus d’être chaleureux, il s’occupe de nous comme des rois, il nous prepare le petit déjeuner tous les jours et nettoie la villa, fait nos lits etc. Nous avons un scooter à notre disponibilité donc il est facile de bouger. Gede est venu manger avec nous avec sa famille, il a 2 garçons très mignons.  Cece, une fille du village vient presque tous les jours bénir la maison et mettre des offrandes dans le petit temple dans l’angle nord est de la villa.

P1170317P1170321P1170323P1160097 P1160098 P1160112 P1160084 P1160085 P1160080 P1160086 P1160081 P1160090 P1160092 P1160130P1170279

P1170654 P1170651 P1170652 P1170643 P1170646 P1170647 P1170649 P1170650P1170658 P1170311 P1170310P1170312

P1160676

Nos amis Anne, Jean Michel et Loïc

Another point that made our stay special was the fact that our friends Anne and Jean Michel from Phoenix came to see us. They are French lived in Phoenix while we were there, I used to carpool with Anne to drive Melia and Loïc to french class, and hike with Anne. They happened to move to Taiwan in January and Loïc had a break at school from Chinese New Year so they decided to join us for a week. We had a great time, it was nice to share with friends and for the kids to have Loïc to play with.

Nos amis de Phoenix Anne, Jean Michel et leur fils Loïc viennent de déménager à Taiwan en janvier, comme Loïc avait des vacances scolaires pour le Nouvel An chinois, ils sont venus nous rendre visite à Bali. C’est un bon break pour nous de partager avec des amis. De même pour les enfants d’avoir Loïc avec eux, et ils s’entendent bien.  

P1160829 P1160137 P1160132 P1160493 P1160618 P1160621 P1160623 P1160633 P1160629

We were very busy, the bad weather tons of rain didn’t stop us to visit temples: Tanah Lot a little temple in the sea, Gunung Kawi the temple in the cliffs, and the temple on Lake Bratan. We also took a batik class when Leni an indonesian student that lived with them in Phoenix for a year came to see them from Java. Every body enjoyed the class it took the whole day. The kids will explain the process so I ‘ll pass. While we did the class, Brent and Jean Michel rode scooters to Candidasa on the coast, they got drenched but had a great time too. We shared a lot of meals and laughs.

Les trombes d’eau que nous avons eu durant cette semaine ne nous a pas empêché de visiter les alentours comme les temples de Tanah Lot dans la mer (les gens y vont pour le magnifique coucher de soleil, pluie pour nous!), le temple Gurung Kawi dans la roche ou le temple sur le lac Bratan, mais aussi les rizières de Tegallalang ou Jatilluwih. Leni une étudiante indonésienne qui a passé 1 an chez Anne et Jean Michel est venue de Java pour leur faire un coucou. Nous avons aussi fait une classe de Batik (les enfants vont expliquer le processus) ça a duré toute la journée et tout le monde était très satisfait de leur travail. Pendant ce temps Brent et Jean Michel se sont baladés à scooter jusqu’à Candidasa une ville sur la côte, ils sont rentrés bien trempés mais très contents de leur petite escapade. Nous avons passé une très bonne semaine à partager des expériences, des repas, des rires.

P1160563 P1160552 P1160604 P1160588 P1160615 P1160624 P1160629 P1160658 P1160654 P1160661 P1160668 P1160676 P1160672 P1160677 P1160680 P1160685P1160752 P1160754 P1160772 P1160837 P1160819 P1160983 P1160990 P1170040 P1170102 P1170098 P1170108 P1170116P1170140 P1170162 P1170163 P1170171 P1170176 P1170172 P1170184 P1170191 P1170192P1170147P1160862

We visited a coffee plantation, Bali produces coffee Luwak, one of the most expensive coffee of the world. The luwak an animal from here eat the ripe coffee beans, but can’t digest them and poop them out. While in the stock of the animal the grain ferment and gives it a more smooth finish. The poop is collected everyday in the nature, not a lot, and processed before being roasted. We tried it it was very good.

Nous avons visité une plantation de café, Bali produit un des cafés les plus chers au monde, café Luwak. Un petit animal d’ici appelé Luwak mange les grains de café quand ils sont murs, mais il ne peut pas les digérer et il les refait tel quel. Les grains subissent une fermentation dans l’estomac de l’animal et deviennent plus doux. Les crottes du luwak sont recoltées puis lavées er traitées. Et les grains sont alors torréfiés, la récolte est très maigre d’où le prix très élevé du café. Nous l’avons gouté et il était très doux.

P1160711 P1160712 P1160509 P1160522 P1160519 P1160515 P1160516 P1160497P1160504

We celebrated Melia 13th birthday! Time goes by quickly, glad we had friends to share.  The Bosch got her some earrings and foldable chopsticks, and from us she had a Balinese massage and a facial at the spa.

Nous en avons profité pour célébrer l’anniversaire de Mélia le temps passe vite 13 ans! Elle a eu des boucles d’oreilles de la part des Bosch et de nous un massage et facial dans un spa.

P1170193 P1170194 P1170205 P1170207 P1160964P1170370

P1170347 P1170345 P1170348

DCIM100GOPROGOPR1589.

Koh Tao, nice break

Koh Tao is rumored to be hands down the best snorkeling island in all of Thailand, maybe even the world. I was skeptical when I heard this because as Crete, the people pulled the same thing on me, claiming that it was paradise on earth. Of course there was Elifonisi Beach and Balos Beach, but still, paradise was a big word. So I wasn’t expecting much from Koh Tao, wherever that was. From Koh Samui we took a ferry boat to the island of Koh Tao. We were picked up by a taxi (a pick-up truck with a bench duct tapped to the back) and he drove along a tortuous road to our hotel. Our villa’s main room was ok except maybe for the stream of miniature ants scurrying across the concrete floor. And the bathroom was…interesting. It smelled of wet towels and had a hole in the bottom left corner of the room which the owners tried to conceal with a rock. Koh Tao is a very rocky island with beautiful boulders lining the beaches. Removing them must cost a lot of money, so they just build the houses right on top of them. That seemed to be the case with our bathroom. It had big rocks jutting out in random locations like in the shower and next to the vanity. There was another major downside, NO HOT WATER! And I’m one of those people who loves their hot showers especially after an afternoon of snorkeling and knotted hair.

Koh Tao, petite île dans le Golfe de Thailande est supposée être un des meilleurs endroits du pays pour faire de la plongée sous marine ou simplement nager avec masque et tuba. J’avoue  avoir eu des doutes car j’avais déjà entendu ça avec la Crète soi-disant paradis sur terre, il était vrai que la plage de Balos ou Elifonisi était des havres de beauté mais pas trop le reste. Donc je me méfie quand les gens emploient le mot paradis. Depuis Koh Samui (autre île plus grande et beaucoup trop commerciale à notre goût) nous avons pris un ferry jusqu’à Koh Tao, île des tortues en thaï. Nous sommes montés dans un taxi, en fait pick up truck avec les sièges qui tenaient avec du gros scotch! Les routes étaient tortueuses avec de grandes montées et descentes pas toujours avec du goudron. Notre hôtel était ok, mis à part les fourmis sculptant leur chemin sur le sol en béton. Et la salle de bains, intéressante serait peut être le mot juste, faite maison, elle avait une odeur de serviette mouillée et un gros trop servant d’evacuation au bas du mur. L’île a beaucoup de gros rochers naturellement et dans ce cas ils faisaient parti intégrante du décors de la salle de d’eau. Vous allez me dire elle parle beaucoup de cette salle de bains, je viens au point le plus important: pas d’eau chaude, quand on passe la journée dans l’eau de mer à nager dans une eau bonne et qu’il faut se laver les cheveux épais et long avec de l’eau glacée ce n’était pas un moment agréable du tout!

P1150548 P1150516 P1150505 P1150502 P1150506 P1150507 P1150503 P1150536

We gave ourselves time to “settle in” then I hopped into the ocean with my mask and tuba. It was pleasantly warm, surprisingly warmer than our shower. So far, the only signs of coral were the numerous pieces scattered on the beach. Swimming further I did noticed some coral, though it wasn’t the colorful soft coral I thought it would be, but instead hard brain coral and swaying seaweed. So far I was correct about Koh Tao not having the best snorkeling. But it still had some things in store for me yet! The first amazing thing that I saw was not coral, but fish. Those were pretty difficult to miss. Their bright colors stood out against the brown coral like a unicorn in a group of cattle. They were every color and pattern imaginable, green, pink, red, blue, purple, yellow, orange, stripes, leopard spots, polka dots… You’d probably be bored to death listening to me talk about how many fish there were so I will keep it brief. It was amazing! The coral, turns out got better the further out I went. I started seeing big brain corals, florescent green coral, staghorn coral, blue clam-like things, mat coral, and little tiny blue, red, and yellow feather-like creatures growing on rocks. All of this I had never seen before, well, not in person at least. The next few days I got to know the reef a little better, discovering new parts and species of fish and coral.

Nous nous sommes installés puis nous sommes allés nager avec masque et tuba. L’eau était plu chaude que notre douche! J’ai remarqué des morceaux de corail cassé sur la plage, c’était bon signe. En nageant un peu plus loin du bord,   la première chose que j’ai remarqué n’était pas le corail mais les poissons. Il était très difficile de les rater. Ils avaient des couleurs vives qui sautaient aux yeux comme une licorne au milieu de vaches. Ils avaient du vert, rose, jaune, rouge, violet, orange, certains avec des rayures d’autres des taches comme les leopards…Je pourrais passer des heures à vous les décrire je vais essayer de faire court. C’était tout simplement SPECTACULAIRE! Plus j’allais loin et plus le corail était beau. Il y avait surtout du corail appelé  Méandrine avec pour caractéristique les circonvolutions des parois qui évoquent celles d’un cerveau. Mais aussi un corail vert fluo formant de petites branches, corail chevreuil (pas sûre de la traduction) avec ses longues tiges qui rappellent les cornes de ses animaux, celui qui ressemble à de grands coquillages bleus, des petites créatures bleues ou jaunes sur les rochers. Je n’avais jamais rien vu de pareil en vrai seulement à la télé. Les jours suivant nous avons continué notre exploration du monde de la mer, et à chaque sortie je découvrais un nouveau poisson ou autre créature des fonds marins. 

DCIM100GOPROGOPR1811. DCIM100GOPROGOPR1665.DCIM100GOPROGOPR1625. DCIM100GOPROGOPR1624. DCIM100GOPROGOPR1626.DCIM100GOPROGOPR1552. DCIM100GOPROGOPR1591. DCIM100GOPROGOPR1580.DCIM100GOPROGOPR1950.

 

 

Time to switch locations. I was secretly happy to leave because I desperately needed a real shower. This time around we were staying on a different beach called Sairee. Even though it had no coral and was very shallow, I did see a school of sardines! They swam in a single mass, and I had fun chasing them around to see if I could touch them, but I never could. Sairee beach is the very heart of Koh Tao, there were activities to do, shops to shop in and cafes to eat in. My major upside was that our new rooms were nicer so they had air conditioning, a mini fridge, and hot water, yes!

Il était temps de changé d’endroit et de découvrir d’autres secrets de cette île. Je mentirais si je disais que je n’étais pas contente de ce changement, ma chevelure en avait grandement besoin! Nous étions à Sairee la plus grande plage de l’île. Il n’y avait pas vraiment de corail, et pas très profond, je me suis amusée avec un band de sardines. Elles sont des milliers à nager en unisson, chaque fois que je m’approchais d’elles elles se séparaient en deux puis reformaient leur groupe. J’avais l’impression que je pouvais les attraper avec mes mains mais ce n’était qu’une impression. La plage de Sairee es un peu le coeur de Koh Tao, avec sa longue plage et sa promenade avec les magasins et restaurants. Le plus grand point positif était quand même la douche CHAUDE, eh oui finalement.

P1150621 P1150926 P1150918 P1150634 P1150571P1150696

We went on a snorkeling expedition basically on the last sunny day of the week so we got really lucky. The snorkel people managed to cram 20 or so people including ourselves onto a narrow long boat. It had a 60% chance of sinking statistically speaking. Luckily it only took us to our real boat. On this trip, we were supposed to see black-tipped reef sharks, manta rays, sea turtles, and some really nice soft coral. Shark Bay was our first stop. I jumped into the cool water, eager to see some sharks. I swam far and wide, but the clear water yielded no sharks. Yet I never really expected to see some anyway. It’s pretty rare to see one of those in the daytime since they’re mostly nocturnal, according to Jayden.

Nous avons fait une expedition avec un bateau pour faire toutes les différentes baies et découvrir les autres  points d’intérêt de l’île, heureusement il faisait très beau ce qui n’a pas été le cas après. Les organisateurs nous ont entassés sur une longue barque, je me suis dit là on va finir par couler avant de finir le tour de l’île! En fait ils nous ont tranporté à un bateau plus gros un peu plus loin. Nous devions voir des requins récif à pointe noir qui habitent par ici dans la première baie appelée Shark Bay. J’ai sauté dans l’eau pour nager avec ces requins. Je me suis démenée pour aller aussi loin que je pouvais mais ils ne sont pas venus ce matin, un peu déçue. On ne peut pas planifier exactement ce qu’on va voir. Jayden qui s’y connait bien en  requin m’a dit qu’ils sortaient plus  la nuit.

P1150711 P1150705 P1150712

We made two other stops in small coves before arriving at one of my favorite snorkeling spots. All of the coral and fish were up near the surface, making it the ideal place for up close photography. A school of angel fish swam by me in a blur of yellow and white. I saw people gathering towards this one place, I followed. In the middle was a huge boulder, probably fallen from the mountain thousands of years ago. On it grew many types of new corals which I hadn’t seen before; yellow, orange, and red baby corals, electric blue blobs, a giant sponge, a patch of staghorn coral fanning out in every direction, delicate fans swaying gently in the light current, and even, a giant clam! (A little larger than my head). Yet my favorite find of all was a group of sea anemones. Blue and green and purple, they swayed gently in the current. A clown fish dodged in and out of them, determined to protect his home. I was instantly reminded of Nemo and his friends, of which I had already seen. On the boat my family recounted what they had seen. Everything I did, except for the anemones. Our last stop was on a separate island. The water was clear, clear, clear, this was the first time I had seen water this beautiful since Greece. And the beach! It was a narrow strip of white sand connecting the two parts of the island. The snorkeling proved to be as fantastic as the rest of it all. Big schools of parrot fish, sea urchins with needles 10 cm long, and another bigger giant clam, which we tried to bring back but it was futile, it was too heavy. The day was ended with a refreshing fruit shake and a long (warm) shower.

Nous nous sommes arrêtés dans 2 autres petites baie Ao Leuk et Mao Bay mais rien de trop special à signaler. Ma baie favorite est Hin Wong Bay, tous les poissons et le corail n’étaient pas trop lion de la surface donc ils étaient facile à photographier. Un band de poissons ange a nagé près de moi, puis j’ai remarqué que pas mal de personnes se dirigeaient vers un endroit alors j’ai suivi. Il y avait un énorme rocher sûrement tombé de la montagne  longtemps avant. Dessus il y avait plein de petits mollusques bleu et jaune, ainsi que d’autres espèces que je n’avais encore jamais vu une éponge géante, du corail cerf dont les branches partaient dans toutes les directions et surtout la coquille d’un clam géant, du style tu le trouves que dans des films! Mais ma trouvaille préférée était un groupe d’anémones que le courant balayées dans tous les sens, elles étaient bleues, vertes et violettes, un poisson clown se promenait au milieu de leurs bras.En fait de ma famille je suis la seule à avoir vue les anémones. Ca m’a fait penser au film Nemo. Notre dernier stop était une petite ile pas loin de Koh Tao appelée Koh Nanggyan. L’eau était d’une clarté exceptionnelle un peu comme en Grèce,  et la plage!! C’était juste un petit banc de sable qui reliait trois petits bout de terre mais il était blanc et l’eau turquoise. Je suis partie nagée avec mon père et nous n’avons pas été deçus, grand band de poissons perroquets, on a aussi vu une étoile de mer, des oursins avec des aiguilles d’au moins 10cm de long et un autre clam géant et celui-ci pas attaché à un rocher, nous avons essayé de le soulever mais il était super lourd moi je ne suis même pas arrivée à le soulever et mon père juste à le soulever.La journée fût finie avec un bon jus de fruit frais et une longue douche chaude. 

P1150739 P1150741 P1150727 DCIM100GOPROGOPR1589. DCIM100GOPROGOPR1635. DCIM100GOPROGOPR1783. DCIM100GOPROGOPR2024.DCIM100GOPROGOPR1904.

P1150768P1150756P1150748P1150757

Our next move was to a different part of the island, this time on a mountain by the ocean. That view was probably the best of our whole trip through South-East Asia. Our room was on the topmost floor of the highest building on the complex so we had the best view of all. Though it was also the farthest away from everything; the beach, the pool, the restaurant. By the time our 8 day stay was over, I had probably climbed to the top of Everest and back. That was my work out for the entire rest of the trip. Besides the pool and the beach, there wasn’t much around to do, not like on Sairee. There was only a small town next door, where I saw an awesome fire show and had the best virgin piña colada ever. Unfortunately we hit the rainy part of our trip. Most of our days were spent indoors, away from the rain, doing homework. Not so fun. But on non-rainy days we would go snorkeling out on the bay and find something new every time. Like this new species of fish that look exactly like right triangles. And a sand dollar, a star fish, more giant clams, and a mother of pearl sea shell. (The sand dollar broke, but I did find an identical one in Turkey so hopefully that one made the trip). That hotel was my favorite one of the 3 that we’ve stayed in, the view was breath-taking, the all-you-can-eat breakfast buffet was delicious, the cleaning lady was super friendly, and the pool was warm (more so than the shower, yet again). We went back to Sairee after that. Our room before had the best view in Koh Tao, this one, lesser. That is to say that it had no windows at all, except for the tiny one in the shower and toilet. We’d seen all that needed to be seen our first time around on Sairee so we just swam by the hotel’s pool for the last three days of relaxation before heading to Bangkok. Bali, here I come!

Nous avons encore bougé sur l’île cette fois direction June Jua Beach à l’hôtel Pinnacle. Une des meilleure vue qu’on ait eu depuis le début de notre voyage en Asie. Notre chambre était au dernier étage surplombant toute la baie. Mais c’était aussi la plus éloignée de la plage, piscine ou restaurant et il fallait se remonter la pente tous les jours et parfois plusieurs fois par jour, sur les 8 jours de notre séjour j’ai du au moins monté mon Everest.Pas besoin de payer une gym dans ces cas là. Il n’y avait pas grand chose mis à part la plage et la piscine. Un soir nous sommes allés à pied au petit village voisin Chalon Baan Ko, nous avons assisté à un spectacle de feu magnifique et j’ai siroté un excellent piña colada. Les jours suivant ont été bien plus calme car nous avons eu de la grosse pluie, donc c’était surtout devoirs pas très fun. Quand le ciel se dégageait nous sortions nager et presque à chaque fois nous découvrions quelque chose de nouveau. J’ai bien aimé cet endroit. Nous sommes retournés à Sairee pour nos deux derniers jours  à l’hôtel Montra. Le dernier hôtel avait la meilleure vue, pas cette fois ci nous n’avions pas de fenêtre. Nous passions nos journée dans la grande piscine de l’hôtel, après un court stop à Bangkok nous voici en route pour Bali.

P1150716 P1150841 P1150825 P1150818 P1150811 P1150801 P1150793 P1150786 P1150787 P1150799P1150782

Things I Learned On Koh Tao. Voilà ce que j’ai appris sur Koh Tao.

DID YOU KOW: Parrot fish have super strong beaks which they use to break through the limestone exterior of coral to eat the algae living within it. They ingest the limestone but cannot digest it, so they essentially excrete it out as a fine powder. That powder is carried through the water and onto the beach as sand. So the next time you play around on the beach making sand castles, just remember that you are playing with fish poop.

Savez vous: Les poissons perroquets ont une sorte rebec assez fort qu’ils utilisent pour casser le calcaire extérieur du corail et manger les algues de l’intérieur. Ils avalent le calcaire  mais ne peuvent pas le digérer, ils le refont dans leur excrément comme une fine poudre. Cette poudre est transportée par les courants et déposée sur la plage et ça devient du sable. Donc la prochaine que vous ferez un château de sable sur certaines plages vous jouerez peut être avec du caca de poisson! 

DCIM100GOPROG0122006.

Island of Koh Tao

The ferry stopped on the Island of Koh Tao. We got in a taxi and got to our hotel. The room was okay, the bathroom was very impractical and the water was cold. But the coral reef was amazing. The corals and fish were so cool. The parrot fish were just exploding with color. There were all different kinds of fish, corals, and anemone. The food at the restaurant was crazy good their green curry was the best I had ever had. But I was stunned when I saw the reef. The color and fish. There was a thing that looked like a clam but had vivid colors, I poked it and it sucked itself into the rock. The forests of coral. Every day we went snorkeling and surprisingly I never got bored of it. There were banner fish, parrot fish of incredible colors, smaller fish of yellows and blues, coral as far as the eye could see. Tanote bay was amazing. In addition with the delicious food.

Le ferry nous a laissé sur l’île de Koh Tao. Nous avons pris un taxi pour notre hôtel le Mountain Reef Resort. La chambre était ok, la salle de bain était un peu spéciale faite à la main, avec des galets et l’eau était froide. Mais le corail et les poissons étaient juste extraordinaires. Les poissons perroquets avec leurs couleurs vives, et le corail c’était du corail dur mais il était aussi intéressant. Il y avait une grande diversité de poissons, et même des anémones, l’eau était chaude donc ce n’était jamais un problème pour aller nager et on ne voyait jamais exactement la même chose ou les même poissons. Il y avait des choses qui ressemblaient à des clams mais ils avaient des couleurs très vives et ils étaient dans le corail dur. Je ne me suis jamais ennuyé même quand on allait nager 2 ou 3 fois par jour. Voici les poissons avec qui nous avons nagé : les poissons perroquets, les étoiles de mer, les poissons bannières, les poissons anémones (à ne pas confondre avec les poissons clowns), les poissons gâchette,  les polypes de différentes couleurs sur les coraux, des concombres de mer, des poissons anges, des oursins etc… Nous avons passés 5 super jours.

P1150956 P1150501 P1150502 P1150514 P1150506 P1150507
The next morning we got on a taxi to get to the Bro and Sis hotel. The rooms were super nice but my room was looking at a creepy abandoned building. We took a long walk along Sairee beach, the water was incredibly shallow even if I walked 20 meters it was only to my stomach. When it became dark we walked back to the hotel. Most of the nights I couldn’t sleep because the live music, it was so loud that it was shaking the room, and it often didn’t stop until 1:00 A.M.

Il était temps de changer d’endroit sur notre petite île, nous sommes allés dans la ville de Maad Head, nous logions au Bro and Sis, notre chambre était mieux mais notre vue beaucoup moins bien, j’avais vu sur un bâtiment en piteux état. Nous avons marché tout le long d la plage de Sairee, elle est assez longue. L’eau ici n’était pas très profonde je pouvais marcher pendant presque 20 m en ayant juste de l’eau au niveau de mon estomac. Il e’tait pas très facile de dormir car l’hôtel avait un bar qui jouait d la musique tous les soirs jusqu’à 1 h du matin! C’était tellement fort que ca faisait trembler les murs de ma chambre. 

P1150592 P1150654P1150927 P1150926

The next day we were off on a snorkeling trip around the island. I was really hoping that we would have seen black-tip reef sharks in shark bay but very sadly I didn’t. I had found a huge anemone that looked like a giant balloon with its thousand of arms sticking out of it. Huge Schools of yellow and blue fish were swimming around our boat and there were so many yellow butterfly and parrot fish. The corals were really nice. The fish weren’t that varied but they were really cool. At one beach my dad saw a giant puffer fish but he had nothing to poke it with so it didn’t inflate and a fish he said there was a fish that looked exactly like a giraffe. Most of the places we stopped were the same but it still was awesome. There was water melon and very unripe pineapple on the boat to eat. My sister had found these really cool shells but they had a little guy living in them so we put them back in the water. I don’t exactly know why but I love being in water. I guess it might be because I learned to swim when I was a few months old, I’ve always loved big waves, and simply the water no matter cold or warm.

Nous avons fait un voyage en bateau autour de l’ile. Et on s’est arrêté dans 5 baies pour nager avec notre masque et tuba. Notre premier arrêt était la baie des requins, en fait ce sont de petits requins pointes noires. En fait, on en a pas vu, j’étais un peu déçu je voulais vraiment nager avec des requins surtout inoffensifs. Par contre j’ai vu une énorme anémone on aurait dit un ballon géant avec des milliers de petits doigts qui bougeaient. Des bands de poissons jaunes et bleus tournaient autour du bateau, et les poissons perroquets qui venaient manger des écorces de pastèque. Le corail était d’un vert vibrant. Les poissons dans les différentes baies n’étaient pas très variés, en fait tu voyais un peu les même mais parfois c’était plus certains que d’autres mais j’ai passé un très bon moment. Mon père a vu un poisson armé mais malheureusement il n’avait rien pour le toucher, et il n’a pas gonflé, il a aussi vu un poisson qui avait le même dessin qu’une girafe. Nous avons mangé sur le bateau, et comme snack il y avait de la pastèque et  l’ananas n’était  pas très mur. Mais soeur a trouvé deux coquillages très beaux malheureusement il y avait encore des habitants donc elle les a remis à la mer. J’adore nager et être dans l’eau, je peux rester des heures dans l’eau, peut être parce que j’ai appris à nager très tôt, ça ne me dérange pas si l’eau est froide ou chaude, et adore quand il y a des vagues. 

P1150712 P1150741 P1150753 P1150748DCIM100GOPROGOPR2024.


When the trip was over I started packing as we were leaving for a new part of the Island. We were told that a taxi would pick us up at the main port. Mr. taxi guy was 2 hours late.  When they finally drove us there and we got to the reception I was hearing this sound that was really strange I thought they were speakers until I found a parrot. The rooms were really nice. They had an amazing view overlooking the ocean. It was a free breakfast buffet style but you had to come not too late if you wanted pancakes. One night when we were taking a normal stroll by the beach we came unexpectedly across a fire show. The tricks the guy did were amazing, flipping sticks or 2 pots with a chain. It must have taken him years of practice to master. He made my sister and I  come up and help him do tricks as he spun it around our faces. It wasn’t the fire that I was a tiny bit scared it was just that irrational fear that just creeps in and you get a tiny bit worried. He was spinning a flaming staff, flaming chains. The end was the coolest trick. He had this giant tube and filled it with gasoline then he pushed it into the ground and out came a cloud of fire. It was the coolest thing I saw on the Island.

Quand nous sommes rentrés il a fallu faire les valises encore car nous changions de plage. Nous avions arrangé un taxi mais il est arrivé avec 2 h de retard, en fait ils ne viennent que quand il y a une arrivée de ferry, nous aurions aimé qu’ils le disent comme ça nous n’aurions pas attendu pour rien. Quand nous étions à la reception de l’hôtel PInnacle j’entendais des bruits bizarre un peu comme des hauts parleurs, en fait j’ai découvert que c’était des perroquets. Nos chambres étaient bien, elles avaient une vue splendide sur la baie. J’aimais bien le petit déjeuner car c’était un buffet mais il ne fallait pas arriver trop tard si tu voulais avoir des pancakes. Un soir après le diner pendant notre marche sur la plage nous sommes tombés sur un Fire Show (spectacle de feu) nous nous sommes assis au bar et nous avons admiré ce que la personne faisait avec un baton ou des chaines avec des petits pots au bout. Il était très doué, il a du s’exercer pendant longtemps c’était cool à regarder. A un moment il nous a pris avec ma soeur, et nous avons un peu participé, tenu les chaines et il les faisait virevolter au dessus de nos têtes. Il a fallu que la pile de l’appareil photo soit vide à ce moment là. Mon moment préféré a été quand il a prison tube vraiment grand (3m) qu’il a rempli de carburant puis il l’a enfoncé dans le sol d’un coté et quand il l’a allumé ça a fait un flamme d’au moins 3 m de long on aurait dit comme un nuage de flammes. C’était franchement très cool à regarder. 

P1150716P1150841 P1150782 P1150818 P1150820 P1150819P1150801P1150790P1150787P1150786

Most days were the same routine homework, eat, swim, sleep repeat. Until one day,  my dad took me out on a fishing trip. We made it to the boat and began our journey. We had 3 other people with us. I was lucky enough to get the 1st and biggest fish of all. After catching that big one I was only catching small ones barely big enough to be bait. For most of the time I was staring at my line. My poor dad didn’t catch anything until the last few minutes he managed to catch a white snapper. One of the guys that was with us caught a blow fish, but since they’re poisonous and you need a license to fish them we tossed him back. I had seen some marlins out in the distance jumping around. I was a little bit disappointed because I thought that we would go game fishing not bottom fishing. The chefs prepared the fish for us that night at the hotel and they were delicious. I preferred the snapper to the tribely’s I caught. They made a garlic pepper sauce with it. I really enjoyed it.

La plupart des jours nous faisions la même routine, devoirs, manger puis plage ou piscine (quand il ne pleuvait pas car il a pas mal plu aussi) et dodo. Finalement, un jour mon père m’a emmené pêcher. Nous étions à bord d’un bateau avec 3 autres clients. J’ai eu de la chance car j’ai ris le premier poisson et c’était le plus gros que tout le monde a péché. Malheureusement après je n’ai péché que des petits que nous utilisions comme appât. J’ai passé beaucoup de temps à regarder ma ligne car rien ne mordait. Mon père n’a pas été très chanceux, il n’avait rien attrapé juste avant qu’on rentre il a pris un snapper. Un des gars a péché un poisson armé mais comme ils sont empoisonné il l’a remis à la mer. Nous avons vu deux gros marlins, en fait nous pensions faire de la pêche au gros mais c’était juste de la pêche à la canne à pêche donc j’étais un peu déçu. Mais à l’hotel ils nous ont préparé les poissons un des pêcheurs nous avait donné le sien, ils étaient préparés avec une sauce poivre et ail, nous nous sommes régalés. Le snapper était meilleur que le tribely que j’avais péché.

DCIM100GOPROGOPR1999.DCIM100GOPROGOPR2001.DCIM100GOPROG0102003.DCIM100GOPROG0112004.DCIM100GOPROG0122006.DCIM100GOPROG0122006.P1150866 P1150865

We stayed at the Montra resort closer to town. After getting settled we decided to go out for a walk. We went swim suit shopping, we needed new ones. My dad found one, my sister found one. I was about to give up until the very last store had some my size. Mine was the cheapest because it was from a street store and my dad got the most expensive. The breakfast was a little bit limited but I ate what there. I started packing after finishing my homework for I was about to go on a very exciting adventure in Bali.

Nous sommes  restés à l’hôtel Montra nos 3 derniers jours. Nous avons fait les magasins après la baignade car nous avons tous besoin de nouveaux maillots de bain. Mon père a été assez chanceux de trouver le sien vite, puis ça a été au tour de Mélia. Je désespérais d’en trouver un à ma taille, car c’était surtout pour les adultes, puis coup de chance à notre dernier magasin j’en ai trouvé un. A notre hôtel le petit déjeuner n’était pas aussi bon qu’à notre hôtel précédent. Mais il fallait faire avec. Puis il a été temps de faire les valises pour notre prochaine destination Bali, direction l’Indonésie.

P1150871 P1150874 P1150880 P1150884 P1150962

P1150063

L’ile de Penang

Our taxi dropped us off at the Chulia Mansions. We rested for a while until we decided to walk around town. As we were going on a merry stroll we came across art street. They were actually really well done. Penang was really cool place, tons of art and architecture, the people are friendly and the food is amazing. The passing day we visited a Chinese house. Our guide told us that the owner of the house was a very important person. He first started working in the tin mines. Then he bought a tin mine. When he got enough money he built the house. Then he started working for the secret society of China. They made their money on gambling, tin mines, opium. He explained how girls got married back then (very early as young as 12), but the men had to be able to take care of family duties so it was often an older guy marrying a young girl. The women didn’t get to choose who they married the got match made by a matchmaking person. When the tour was finished we went through places in the city and we found a street painting of Mr. Bean. Then we went back to the hotel. Since the hotel had free ice cream I couldn’t help myself to have a lot of it.

Un taxi nous a deposé à notre hôtel le Chulia Mansion. On s’est posé un petit peu avant de faire un tour dans la ville de Georgetown. En se baladant on est tombé sur une rue d’art, il appelle ça comme ça ici, ce sont de grands murals peints sur des façades ou des peintures représentant un vélo par example et une partie est peinte et une partie est un vrai vélo. Un peu en trompe l’oeil, c’est vraiment bien fait. J’ai bien aimé Penang, avec son architecture coloniale et son art des rues, tu ne sais pas ce que tu vas voir. Le lendemain, nous avons visité une maison chinoise. Une maison de riche marchand de quelqu’un très important, ils avaient même un temple attaché à leur maison. Notre guide nous a expliqué comment il avait fait son argent, il est venu de Chine et a acheté une mine d’étain puis a pu faire construire sa maison quand il a eu assez d’argent. Ensuite il a été recruté par une société secrète  qui faisait leur argent avec les jeux, l’opium et les mines d’étain. Le guide nous a expliqué que les filles fin du 19ème  étaient mariées à l’âge de 12 ans avec un homme bien plus vieux car il était supposé pourvoir à sa femme. Ces mariages étaient arrangés par une entremetteuse. Les filles malheureusement ne choisissaient jamais qui elles allaient épouser. On a continué notre découverte de la ville après la visite et on est tombé sur une peinture de rue de Mr Bean. De retour à l’hôtel je suis allé manger ma glace comme tous les jours car elles étaient gratuites à notre hôtel, donc je n’allais pas rater ça.

P1150350 P1150352P1140807 P1150336 P1150203 P1150201P1140929P1140715P1140718 P1150167 P1150173P1140911 P1140892 P1140885 P1140873 P1140875 P1140866 P1140857P1150210P1140974

Penang is divided in 3 parts there is little India, China town and George town. That night we ate at a really good Indian place, that had roti bombs. They were so good very sweet from the sweetened condensed milk and were light and fluffy, slightly crispy which made it the the best dessert I had in asia. You hear the mosque chant for the Malays who are mostly muslims, but you also have the biggest Buddhist temple in South Est Asia Kek Lok Si (a little town of a lot of temples and statues) and little Hindou temples scattered around little India.

La ville est divisée en 3 parties mais tout le monde cohabite très bien, la petite Inde, Chinatown et Georgetown. En fin de journée, nous avons mangé dans la petite Inde, c’était bon, j’ai préféré leur dessert la roti Bomb. Elles étaient légères mais à la fois croustillante et douce avec le lait concentré sucré. De ma chambre on entendait les chants de la mosquée voisine, car la majorité des Malais sont musulmans. Mais ici on trouve le plus grand temple bouddhiste de l’Asie du Sud Est le Kek Lok Si (avec ses bâtiments différents et ses statues), et dans la petite Inde il y a des petites statues aux coins des rues pour prier leurs Dieux.

P1140834 P1140845 P1140776 P1150205 P1150343P1140788 P1140822 P1140821 P1140825 P1150019 P1150036 P1150063 P1150083 P1150050 P1140679 P1140695P1150293P1150291
As the day passed my dad and I visited the 3d art museum. The art played on your mind were really cool. I got to ride a magic carpet. Have my hair groomed by a monkey, be with pandas. Almost get killed by Anubis. I got stuck in a room full of spikes. Have darts thrown at me, but in the end I only got eaten by a giant snake. But I was lucky enough that it pooped me out and I could eat at the junk café. Their burgers were the best. Mine was a tzatziki (tad-ziki). It would have been perfection if the patty was made with lamb instead of beef.

J’ai visité le Musée des arts en 3 D avec mon père. J’ai trouvé ça assez cool. J’ai volé sur un tapis volant, un singe m’a trié les poux, je me suis amusé avec un panda, j’ai eu des flechettes lancées sur moi, et je me suis mangé par un serpent. Il m’a recraché et je suis allé manger un burger au Junk café, j’avais choisi le burger grecque avec une sauce au tzatziki , il était très bon mais il aurait été super avec de l’agneau au lieu du boeuf.

P1150214 P1150217 P1150224 P1150244 P1150252 P1150229 P1150265 P1150287 P1150276

We went to the beach once, and I had fun playing in the waves, the water was really warm. I was so tired when we got back all I wanted was a quick dinner and sleep. The next day we spent most of our time packing and doing homework. The final day came and I was sad to leave I’d say that I had a good time in Penang.

On est allé à la plage une journée, je me suis super amusé dans les vagues, l’eau était super bonne. J’étais très fatigué à notre retour, je voulais juste un repas rapide et me coucher. Le lendemain, on a preparé nos valises et fait des devoirs. Départ pour la Thailande à 6.00 du mat!

P1150360 P1150208 P1150181 P1150114 P1150136 P1140956 P1140952 P1140977

P1140815

Penang!!!

The bus to Penang was long and boring as usual. We crossed a huge bridge to get to the island, about 1 mile long. At first I thought that Penang was a city, and that it was pronounced Penne, like the Italian pasta. Well, the hotel we were staying in was in a town (George Town) at least. And what a difference! The Cameron highlands and George Town had nothing in common, the Cameron Highlands was poor, with no good looking hotels or restaurants, and George Town had Indochina architecture and tons of cafes and restaurants. And our hotel was really nice! What was special about George Town was that there was a mix of 3 cultures, Chinese, Indian, and Malaysian, and each had its own little quarters in the town.

Le bus qui nous a amené à Penang, était long et ennuyant comme tous les autres. Nous avons traversé un pont immense qui relie le continent à l’île de Penang (quand mes parents sont venus il y a 19 ans le pont n’existait pas). Au début je pensais que Penang était une ville et que ça s’écrivait Penne, comme les pâtes italiennes!!! En fait c’est le nom de l’île et la ville où nous étions été Georgetown. Rien à voir avec les collines de Cameron mais rien du tout. Les Camerons étaient pauvres, il faisait frais, Penang super humide et chaud et à la fois moderne et ancienne avec son architecture enregistrée au patrimoine de l’Unesco. Il y avait beaucoup de petits cafés et une architecture coloniale. Notre hôtel le Chulia Mansion était super, moderne et au coeur de tout.  C’est la parfaite représentation de la Malaisie ici, avec les Malais, les Hindous et les Chinois chacun a son propre quartier avec ses traditions.

P1140679 P1140685 P1140776P1140773P1140716P1140689

P1150350 P1150312 P1150343

For lunch that first day we ate at a Chinese food place that served only chicken and rice. We had a delicious chicken with a thick sweet and savory sauce and drinks for all 4 of us for only 9 dollars. Wow right? After lunch we walked all around town. We went to see street which wasn’t graffiti, but more like paintings on building walls. There were pictures of Malaysian kids on a bicycle, a cat, a guy on a scooter, children waving out a window and many more. These I found beautiful, because they were more than just graffiti they portrayed their name correctly, street art. We also visited an ancient Chinese fishing village. All of the houses were on stilts and were made out of wood, now weathered and brittle from the many centuries that they had stood. Upon arrival a smell hit my nose, the smell of dry algae and ocean. When I looked over a dock, I cringed. There wasn’t much water, only gray brown sludge and muck. And I saw a man in it, he appeared to be looking for his lost rope. He was in thy deep in that stuff, but finally he found his rope and made his way out. Away from that dock and at the very end of the tiny village, I could see the entire harbor, and the big cargo ships out at sea waiting to come to port.

Pour le lunch nous avons mangé dans un restaurant chinois leur spécialité était le poulet roti ou bouilli nous avons choisi roti et on s’est regalé et c’était pas cher atour de 9$ pour nous 4. Penang est connue pour ses artistes, il y a beaucoup de murals mais aussi certains en 3 D (vous verrez avec les photos), c’était super cool. Car tu peux te mettre dans le tableau, c’est beaucoup mieux que des graffitis. Nous avons aussi visité un ancien village de pêcheurs chinois avec leurs maisons sur pilotis qui datent de longtemps. Par contre nous étions à marée basse et il n’y avait pas trop d’eau mais beaucoup de vases ça ne sentait pas très bon. Il y avait un homme qui essayait de trouver la ligne de son bateau dans cette boue, je n’aurais pas aimé être à sa place. Au bout du dock on avait une belle vue d’ensemble et je voyais les gros bateaux au large arrivant. 

P1140694 P1140705 P1140699 P1140708 P1140924 P1140930 P1150203 P1150197 P1150195P1140834 P1140833P1140724 P1140728 P1140736 P1140739 P1140755 P1140744 P1140757 P1140762P1140742P1140732

We stopped in Little India. All the colors, all the flowers, all the saris, I was a little overwhelmed! And the noise! Each shop was blasting Indian music, and a different song was playing at each one so you didn’t know what you were listening to exactly. We ate Indian food that night. It was very good but it did take a long time to bring a curry which already prepared and a few naans. But my favorite thing I had was the dessert, the restaurant called it a roti bomb. It’s kind of hard to explain what it tasted like because you probably have never eaten a roti before but all I need to tell you is that it was probably the most delicious thing I have ever eaten! It was so good I went back to that restaurant just to order that.

Nous avons visité La Petite Inde “Little India”, c’était très coloré les saris des femmes, les fleurs pour les offrandes , les odeurs des épices, et la musique indienne à fond la caisse dans les rues! Ce soir là nous avons mangé indien, c’était bon mais nous avons du attendre longtemps pour certains plats. J’ai adoré le dessert Roti Bomb, une crêpe roti avec du lait sucré condensé, trop bon. C’est dur d’expliquer le goût car si vous n’avez jamais mangé une roti ce n’est pas facile mais vous pouvez me faire confiance quand je vous dis que c’était super bon.

P1150205 P1150344 P1150345 P1150347 P1150116 P1150112 P1150111P1140845 P1140789 P1140779

We also went to visit an ancient Chinese house. This was really one of a kind because during the Maoist Revolution, almost all of the houses were destroyed. I loved the architecture with the little courtyard in the middle and the open rooms around that. All of the wood work, the paintings, the jewelry! The man who built this house came from China and had four wives. He made his money on a tin mine in Penang and black money (opium, alcohol, and gambling). For a while his family was the wealthiest in all of Penang. But the money was all gone by the third generation of descendants.

Nous avons aussi visité Peranakan Mansion, une maison chinoise de riche marchand toute refaite datant du 19ème siècle.  Elles sont rares car durant la révolution chinoise toutes ses maisons en Chine ont été détruites. J’ai bien aimé le bois et la petite cour intérieure d’où partent toutes les pièces. Les riches Chinois étaient appelés Babas pour les hommes et les Nyonyas pour les femmes.Le propriétaire est venu de Chine, il avait 4 femmes, il a fait son argent grâce à une mine d’étain et de l’argent sale (opium, mafia, alcohol et les jeux). Pendant un temps il était l’homme le plus riche de Penang mais après 3 générations l’argent s’évapora.

P1140911 P1140917 P1140883 P1140866 P1140860 P1140861 P1140869 P1140870 P1140877 P1140881 P1140888 P1140887 P1140895 P1140894 P1140906

We also went to the beach. The water was warm but it was pretty cloudy so it wasn’t great for snorkeling. I think that that water was the nicest ocean water I ever swam in. In all of the other places I’ve gone to I couldn’t stay in the water for more than 15 minutes without freezing my butt off. I spent 3hr and 20 min swimming and surfing in the waves. When we got back to the hotel, the only thing I wanted was that free ice cream and a nap. For the rest of the day I stayed in my room and did some homework.

Nous sommes aussi allés à la plage. L’eau était chaude mais il y avait beaucoup de vagues donc elle était pas claire, on ne pouvait pas voir dedans. J’ai passé 3 H à m’amuser dans les vagues, j’aimerai que l’eau soit à chaque fois aussi bonne! Quand nous sommes rentrés j’avais seulement assez de force pour aller manger ma glace et me reposer. J’ai quand même fait des devoirs…

P1140969 P1140955 P1140951 P1140975

The largest Buddhist temple in all of South-East Asia was in Penang. I could see it from a long distance away, it was pretty hard to miss. It was more of a complex than one big temple. We first visited a big open room where our voices were amplified to 60 decibels louder than usual. Then we went to a pagoda. People gathered to listen to the monks do their prayers. The air was thick with incent smoke and sweaty people. Wishing ribbons were constantly being strung up. (The people of Malaysia believe in luck and wishes, as do the Thais and the Chinese). Outside the pagoda was a small pond where turtles big and small clambered over each other in a desperate attempt to reach the food people threw at them. Next to the turtles was a tram that took us to the very top of the temple, where the goddess of mercy loomed 100 feet over everyone else. She even had her own big structure to protect her from the elements. That was basically the end of the temple visit.

Le plus grand temple Bouddhiste en Asie du Sud Est se trouve sur Penang. Je pouvais voir Kek Lok Si de très loin car il se situe sur une colline. En fait, il y avait plein d’édifices différents comme une pagode et d’autres bâtiments avec des statues et beaucoup d’encens. Nous avons accroché des rubans pour avoir de la chance (on fait une donation et on choisit le ruban qu’on veut ex santé, richesse, école). Il y avait des tortues dans une mare, beaucoup elles se montaient dessus pour avoir à manger. Nous avons pris un funiculaire pour monter à la statue de la Déesse Mercy. 

P1140996 P1150006 P1150003 P1150007 P1150019 P1150043 P1150034 P1150059 P1150061 P1150085 P1150062 P1140995

Ok, I loved Malaysia. I loved the diversity in all of the 3 places we visited and I loved the people. Kuala Lumpur was a huge metropolis, clean and buzzing with activity, Cameron Highlands with their beautiful views, and finally Penang, with architecture, temples, and beaches.

Ok, j’ai adoré la Malaisie. J’ai bien aimé la diversité des gens du pays car ils apportent tous quelque chose d’unique. Kuala Lumpur était cette ville moderne et géante mais propre et en mouvement, les Collines de Cameron avaient quelque chose de magique et finalement Penang  avec son architecture, se temples et ses plages. 

P1150368 P1150360 P1150357 P1150341 P1150276 P1150189

P1140576

The Cameron Highlands

The bus had finally stopped and I looked at the sign rather confused because I thought that we were going to the Caiman Islands. The Cameron Highlands are known for their giant black tea plantation. We scheduled a private taxi tour. It was stunningly beautiful. The green and the individual bushes made patterns it was so beautiful. But just felt so endless. The miles upon miles that it stretched. All of it just so hard to take in. The green, the hills, the landscape was breath taking. We made it to the top of the tea plantations my mom bought tea with some scones with strawberry jam and cream, it was really delicious. Then we passed all the way back through the tea plantations on our way to the butterfly garden. We bought fresh strawberry’s and on the way out there was the creepiest minion that I had ever seen.

Le bus s’arrête et je regarde autour de moi, je suis un peu confus. En français ça ne va pas vraiment le faire mais prononcer Cameron Highlands et Caiman Islands se ressemble beaucoup et moi je croyais qu’on allait sur les îles Cayman (en fait mes parents m’ont dit qu’elles étaient aux Caraibes!). J’étais un peu déçu, mais bon apparemment il y a des choses à voir ici aussi. En particulier, les plantations de thé, le climat n’est pas tropical ici plus frais avec les même températures toutes l’année. Le lendemain de notre arrivée nous avons fait le tour de coin avec un taxi. Nous nous sommes d’abord arrêtés pour visiter la plantation de thé Boh, je dois dire que j’étais surpris d la beauté des collines. C’était très vert, et les arbustes de thé formaient des dessins assez magnifiques le long des collines. Le plus étonnant était que le spectacle continuait sur des km et des km. Après la visite de l’usine, ma mère a acheté du thé et des scones servis avec de la confiture de fraises et de la crème, je me suis régalé. Plus loin nous avons acheté des fraises, elles étaient bonnes, il y avait une statue de minions qui faisait vraiment peur. 

P1140249 P1140245 P1140334 P1140258 P1140287 P1140300 P1140320 P1140319 P1140326 P1140371 P1140366

We visited a place called the Butterfly Farm. To be honest it was the coolest thing in the world. They had really cool snakes and geckos, one gecko had amazing green eyes. There were butterfly’s everywhere but I truly think that it was more about the flowers and other creatures than the butterfly’s. The guide showed us a flower that was completely blue and looked like claws, I had never seen anything like it. And a flower that had really sweet nectar. Then there were the leaf insects that were really cool looking and blended in really well. He let us hold a king grass hopper I had some trouble doing it because they were super creepy and if you made them angry it would stick out its hind legs and make a weird sound. Our guide put a scorpion on my shirt (on that one I was totally freaking out). I learned that they sting you if you touch their body, and that they were blind. They had a giant stick insect that he put on my shirt. We all got to hold a whip snake. It was so cool how it felt when it slithered in my hand and on my neck. We got to hold lizards (I really want a Chameleon as a pet). I really enjoyed that day, loved holding all these insects and other animals, and the Boh Tea Plantation was very pretty I had never seen anything like this before. The next day were left for Penang.

Nous nous sommes rendus à la Ferme des Papillons, franchement le meilleur stop qu’on pouvait faire. Il n’y avait pas que des papillons, il y avait des serpents, des geckos, des fleurs etc. Il y avait un guide qui nous a fait visiter, il nous a montré des fleurs que je ne savais même pas qu’elles existaient en forme de piment bleu, il nous a fait goûté la fleur jaune et son nectar était super  doux. Puis il nous a montré tous les insectes exotiques qu’on ne trouve pas vers chez nous comme l’insecte feuille, très difficile à repérer car il se confond avec les feuilles d’un arbre et reste immobile. Il y avait aussi le Roi des sauterelles que j’ai tenu dans ma main, j’aimais pas trop car ses pattes s’agripper à mes doigts, si tu pinces son abdomen il fait un bruit. Le guide a mis un scorpion sur mon T shirt, je n’étais pas vraiment rassuré. Mais il m’a appris que les scorpions sont aveugles et ils ne piquent que si tu touchent leur corps. J’ai aussi vu un insecte qui ressemblait à un bout de bois. J’ai aussi tenu des iguanes (j’aimerai bien avoir un caméléon comme animal de compagnie). 

P1140436 P1140466 P1140483 P1140471 P1140486 P1140511 P1140536 P1140527 P1140545 P1140554 P1140568 P1140576 P1140589 P1140602 P1140613 P1140636 P1140643

J’ai passé une super journée, j’ai adoré tenir tous ces animaux et la plantation de thé était vraiment très belle. Le lendemain, c’était le départ pour Penang.